1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120 #: glib/gconvert.c:928
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1751
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130 #: glib/gconvert.c:1761
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135 #: glib/gconvert.c:1778
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1790
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145 #: glib/gconvert.c:1806
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150 #: glib/gconvert.c:1901
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169 #: glib/gfileutils.c:551
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174 #: glib/gfileutils.c:565
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:648
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194 #: glib/gfileutils.c:750
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199 #: glib/gfileutils.c:858
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209 #: glib/gfileutils.c:914
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214 #: glib/gfileutils.c:939
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219 #: glib/gfileutils.c:958
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224 #: glib/gfileutils.c:987
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229 #: glib/gfileutils.c:1006
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234 #: glib/gfileutils.c:1124
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239 #: glib/gfileutils.c:1328
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244 #: glib/gfileutils.c:1341
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1774
252 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
294 #: glib/giochannel.c:1234
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
299 #: glib/giochannel.c:1579
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 #: glib/giochannel.c:1770
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
315 #: glib/gmappedfile.c:123
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
320 #: glib/gmappedfile.c:201
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
366 #: glib/gmarkup.c:616
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
371 #: glib/gmarkup.c:654
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
376 #: glib/gmarkup.c:662
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
381 #: glib/gmarkup.c:667
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1054
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
400 #: glib/gmarkup.c:1122
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
407 #: glib/gmarkup.c:1206
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
413 #: glib/gmarkup.c:1247
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
423 #: glib/gmarkup.c:1291
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
430 #: glib/gmarkup.c:1425
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
437 #: glib/gmarkup.c:1461
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
444 #: glib/gmarkup.c:1472
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
449 #: glib/gmarkup.c:1481
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
454 #: glib/gmarkup.c:1648
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 #: glib/gmarkup.c:1662
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
462 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
469 #: glib/gmarkup.c:1678
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
476 #: glib/gmarkup.c:1684
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 #: glib/gmarkup.c:1690
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 #: glib/gmarkup.c:1695
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
488 #: glib/gmarkup.c:1701
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
494 #: glib/gmarkup.c:1708
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 #: glib/gmarkup.c:1724
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
503 #: glib/gmarkup.c:1730
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
508 msgid "corrupted object"
512 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgid "out of memory"
520 msgid "backtracking limit reached"
523 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
527 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
528 msgid "internal error"
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
536 msgid "recursion limit reached"
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
544 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgid "unknown error"
552 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
572 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
584 msgid "range out of order in character class"
588 msgid "nothing to repeat"
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
608 msgid "missing terminating )"
612 msgid ") without opening ("
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgid "missing ) after comment"
631 msgid "regular expression too large"
635 msgid "failed to get memory"
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
651 msgid "assertion expected after (?("
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "未知的 POSIX 类名"
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
667 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "八进制值大于 \\377"
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
720 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
721 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
724 msgid "unexpected repeat"
728 msgid "code overflow"
732 msgid "overran compiling workspace"
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
737 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
739 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
744 #: glib/gregex.c:1094
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
748 #: glib/gregex.c:1103
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
752 #: glib/gregex.c:1157
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
757 #: glib/gregex.c:1193
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
762 #: glib/gregex.c:2031
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
766 #: glib/gregex.c:2047
767 msgid "hexadecimal digit expected"
770 #: glib/gregex.c:2087
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 #: glib/gregex.c:2096
775 msgid "unfinished symbolic reference"
778 #: glib/gregex.c:2103
779 msgid "zero-length symbolic reference"
782 #: glib/gregex.c:2114
783 msgid "digit expected"
786 #: glib/gregex.c:2132
787 msgid "illegal symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2194
791 msgid "stray final '\\'"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "unknown escape sequence"
798 #: glib/gregex.c:2208
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
825 #: glib/gspawn-win32.c:283
826 msgid "Failed to read data from child process"
829 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
832 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
837 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:445
851 msgid "Invalid program name: %s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
866 msgid "Invalid working directory: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:784
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
874 #: glib/gspawn-win32.c:998
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
882 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
883 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
887 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
888 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
892 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
893 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
895 #: glib/gspawn.c:1206
897 msgid "Failed to fork (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1356
902 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
903 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1366
907 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
908 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
910 #: glib/gspawn.c:1375
912 msgid "Failed to fork child process (%s)"
913 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1383
917 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
918 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
920 #: glib/gspawn.c:1407
922 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
923 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
926 msgid "Character out of range for UTF-8"
927 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
929 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
930 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
931 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
935 msgid "Character out of range for UTF-16"
936 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
938 #: glib/goption.c:755
942 #: glib/goption.c:755
946 #: glib/goption.c:861
947 msgid "Help Options:"
950 #: glib/goption.c:862
951 msgid "Show help options"
954 #: glib/goption.c:868
955 msgid "Show all help options"
958 #: glib/goption.c:930
959 msgid "Application Options:"
962 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
965 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
967 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
969 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
970 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
972 #: glib/goption.c:1027
974 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
975 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
977 #: glib/goption.c:1035
979 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
982 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
984 msgid "Error parsing option %s"
987 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
989 msgid "Missing argument for %s"
992 #: glib/goption.c:1917
994 msgid "Unknown option %s"
997 #: glib/gkeyfile.c:362
998 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
999 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1001 #: glib/gkeyfile.c:397
1002 msgid "Not a regular file"
1005 #: glib/gkeyfile.c:405
1006 msgid "File is empty"
1009 #: glib/gkeyfile.c:764
1012 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1013 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1015 #: glib/gkeyfile.c:824
1017 msgid "Invalid group name: %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:846
1021 msgid "Key file does not start with a group"
1024 #: glib/gkeyfile.c:872
1026 msgid "Invalid key name: %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:899
1031 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1032 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1034 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1035 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1036 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1038 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1289
1043 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1048 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1049 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1053 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1054 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1531
1059 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1060 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1062 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1065 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1069 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1071 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1072 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1074 #: glib/gkeyfile.c:3486
1075 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1076 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1078 #: glib/gkeyfile.c:3508
1080 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1081 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3650
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3664
1090 msgid "Integer value '%s' out of range"
1091 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3697
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1096 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3721
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1101 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1104 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1105 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1107 msgid "Too large count value passed to %s"
1108 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1110 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1111 #: gio/goutputstream.c:1108
1112 msgid "Stream is already closed"
1115 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1116 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1117 msgid "Operation was cancelled"
1120 #: gio/gcontenttype.c:180
1121 msgid "Unknown type"
1124 #: gio/gcontenttype.c:181
1129 #: gio/gcontenttype.c:678
1134 #: gio/gdatainputstream.c:311
1135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1136 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1143 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1144 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1147 msgid "Unable to find terminal required for application"
1148 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1152 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1153 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1157 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1162 msgid "Can't create user desktop file %s"
1163 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1167 msgid "Custom definition for %s"
1171 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 #. Translators: This is an error
1175 #. * message for drive objects that
1176 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1179 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1180 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgid "drive doesn't implement start"
1193 msgid "drive doesn't implement stop"
1196 #: gio/gemblem.c:325
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1201 #: gio/gemblem.c:335
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1220 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1221 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1222 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1223 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1224 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1225 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1226 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1227 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1228 msgid "Operation not supported"
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1240 #: gio/glocalfile.c:1084
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1244 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1245 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1253 msgid "Target file exists"
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgid "Can't copy special file"
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgid "Trash not supported"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1277 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1283 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:206
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1290 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1308 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr "流不支持 query_info"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:381
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1329 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1333 msgid "No type for class name %s"
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1339 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1343 msgid "Type %s is not classed"
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1354 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1360 #: gio/ginputstream.c:195
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1375 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1376 msgid "Not enough space for socket address"
1377 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1379 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1380 msgid "Unsupported socket address"
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1387 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1389 msgid "Invalid filename %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:968
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1104
1398 msgid "Can't rename root directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1133
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1410 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1411 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1414 msgid "Invalid filename"
1417 #: gio/glocalfile.c:1302
1419 msgid "Error opening file: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1312
1423 msgid "Can't open directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1437
1428 msgid "Error removing file: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1802
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1825
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1846
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1445 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1449 #: gio/glocalfile.c:1979
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1454 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1455 #: gio/glocalfile.c:2095
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2122
1462 msgid "Error creating directory: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2151
1467 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1468 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2155
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1477 msgid "Error moving file: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2240
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1484 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1490 #: gio/glocalfile.c:2286
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2300
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1522 msgid " (invalid encoding)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1543 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1548 msgid "Error setting permissions: %s"
1549 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1553 msgid "Error setting owner: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1557 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1563 msgid "Error setting symlink: %s"
1564 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1567 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1568 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1572 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1573 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1577 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1586 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1608 msgid "Error closing file: %s"
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1613 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1618 msgid "Error writing to file: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
1624 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
1646 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1649 msgid "Target file is a directory"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1653 msgid "Target file is not a regular file"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1657 msgid "The file was externally modified"
1658 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1662 msgid "Error removing old file: %s"
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1666 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1670 msgid "Invalid seek request"
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1675 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1678 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1682 msgid "Memory output stream not resizable"
1683 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1686 msgid "Failed to resize memory output stream"
1687 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement unmount.
1694 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement eject.
1702 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1710 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1711 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1719 msgstr "挂载未执行弹出或 eject_with_operation"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement remount.
1726 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement content type guessing.
1733 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1734 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement content type guessing.
1740 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1741 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1743 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1745 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1746 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1748 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1749 msgid "Output stream doesn't implement write"
1752 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1753 msgid "Source stream is already closed"
1756 #: gio/gresolver.c:736
1758 msgid "Error resolving '%s': %s"
1759 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1761 #: gio/gresolver.c:786
1763 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1764 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1766 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1768 msgid "No service record for '%s'"
1769 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1771 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1773 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1774 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1776 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1778 msgid "Error resolving '%s'"
1781 #: gio/gsocket.c:277
1782 msgid "Invalid socket, not initialized"
1783 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1785 #: gio/gsocket.c:284
1787 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1788 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1790 #: gio/gsocket.c:292
1791 msgid "Socket is already closed"
1794 #: gio/gsocket.c:405
1796 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1797 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1799 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1801 msgid "Unable to create socket: %s"
1804 #: gio/gsocket.c:439
1805 msgid "Unknown protocol was specified"
1808 #: gio/gsocket.c:758
1809 msgid "Cancellable initialization not supported"
1812 #: gio/gsocket.c:1112
1814 msgid "could not get local address: %s"
1815 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1817 #: gio/gsocket.c:1145
1819 msgid "could not get remote address: %s"
1820 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1822 #: gio/gsocket.c:1203
1824 msgid "could not listen: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:1277
1829 msgid "Error binding to address: %s"
1832 #: gio/gsocket.c:1397
1834 msgid "Error accepting connection: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1510
1838 msgid "Error connecting: "
1841 #: gio/gsocket.c:1514
1842 msgid "Connection in progress"
1845 #: gio/gsocket.c:1519
1847 msgid "Error connecting: %s"
1850 #: gio/gsocket.c:1559
1852 msgid "Unable to get pending error: %s"
1853 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1855 #: gio/gsocket.c:1655
1857 msgid "Error receiving data: %s"
1860 #: gio/gsocket.c:1798
1862 msgid "Error sending data: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:1990
1867 msgid "Error closing socket: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:2475
1872 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1877 msgid "Error sending message: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:2739
1881 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1882 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1884 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1886 msgid "Error receiving message: %s"
1889 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1890 msgid "Unknown error on connect"
1893 #: gio/gsocketlistener.c:192
1894 msgid "Listener is already closed"
1897 #: gio/gsocketlistener.c:233
1898 msgid "Added socket is closed"
1901 #: gio/gthemedicon.c:499
1903 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1904 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1906 #: gio/gunixconnection.c:151
1908 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1909 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1911 #: gio/gunixconnection.c:164
1912 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1915 #: gio/gunixconnection.c:182
1917 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1918 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1920 #: gio/gunixconnection.c:198
1921 msgid "Received invalid fd"
1924 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1925 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1927 msgid "Error reading from unix: %s"
1928 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1930 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1931 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1933 msgid "Error closing unix: %s"
1934 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1936 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1937 msgid "Filesystem root"
1940 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1942 msgid "Error writing to unix: %s"
1943 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1945 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1946 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1947 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1949 #: gio/gvolume.c:452
1950 msgid "volume doesn't implement eject"
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for volume objects that
1955 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1956 #: gio/gvolume.c:531
1958 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1959 msgstr "卷未执行弹出或 eject_with_operation"
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1962 msgid "Can't find application"
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1967 msgid "Error launching application: %s"
1968 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1971 msgid "URIs not supported"
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1975 msgid "association changes not supported on win32"
1976 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1978 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1979 msgid "Association creation not supported on win32"
1980 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1982 #~ msgid "do not hide entries"
1985 #~ msgid "use a long listing format"
1988 #~ msgid "[FILE...]"
1992 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1993 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1994 #~ "entity, escape it as &"
1996 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1997 #~ "实体的开头,把它变为 &"
1999 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2000 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2002 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2003 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2005 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2006 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2008 #~ msgid "Unfinished character reference"
2009 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2011 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2012 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2014 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2015 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2020 #~ msgid "The file containing the icon"
2021 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2026 #~ msgid "The name of the icon"
2032 #~ msgid "An array containing the icon names"
2033 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2035 #~ msgid "use default fallbacks"
2039 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2040 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2042 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2045 #~ msgid "File descriptor"
2048 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2049 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2051 #~ msgid "Close file descriptor"
2054 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2055 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2057 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2058 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2060 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2061 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2063 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2064 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2066 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2067 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2069 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2070 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2072 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2073 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2075 #~ msgid "Target file already exists"
2078 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2079 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2081 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2082 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"