Merge remote-tracking branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 #
14 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:21+0000\n"
23 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
95
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
114 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
115 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
121 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
122 #, c-format
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "转换过程中出错:%s"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
127 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1059
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1886
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1896
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1913
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI“%s”无效"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1925
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1941
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:2036
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:2046
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "无效的主机名"
169
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:202
172 msgctxt "GDateTime"
173 msgid "AM"
174 msgstr "上午"
175
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:204
178 msgctxt "GDateTime"
179 msgid "PM"
180 msgstr "下午"
181
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
183 #: ../glib/gdatetime.c:207
184 msgctxt "GDateTime"
185 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
186 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
187
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189 #: ../glib/gdatetime.c:210
190 msgctxt "GDateTime"
191 msgid "%m/%d/%y"
192 msgstr "%m/%d/%y"
193
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:213
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "%H:%M:%S"
198 msgstr "%H:%M:%S"
199
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
201 #: ../glib/gdatetime.c:216
202 msgctxt "GDateTime"
203 msgid "%I:%M:%S %p"
204 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
205
206 #: ../glib/gdatetime.c:229
207 msgctxt "full month name"
208 msgid "January"
209 msgstr "一月"
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:231
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "February"
214 msgstr "二月"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:233
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "March"
219 msgstr "三月"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:235
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "April"
224 msgstr "四月"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:237
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "May"
229 msgstr "五月"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:239
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "June"
234 msgstr "六月"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:241
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "July"
239 msgstr "七月"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:243
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "August"
244 msgstr "八月"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:245
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "September"
249 msgstr "九月"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:247
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "October"
254 msgstr "十月"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:249
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "November"
259 msgstr "十一月"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:251
262 msgctxt "full month name"
263 msgid "December"
264 msgstr "十二月"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:266
267 msgctxt "abbreviated month name"
268 msgid "Jan"
269 msgstr "01月"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:268
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Feb"
274 msgstr "02月"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:270
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "Mar"
279 msgstr "03月"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:272
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Apr"
284 msgstr "04月"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:274
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "May"
289 msgstr "05月"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:276
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Jun"
294 msgstr "06月"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:278
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Jul"
299 msgstr "07月"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:280
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Aug"
304 msgstr "08月"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:282
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Sep"
309 msgstr "09月"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:284
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Oct"
314 msgstr "10月"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:286
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Nov"
319 msgstr "11月"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:288
322 msgctxt "abbreviated month name"
323 msgid "Dec"
324 msgstr "12月"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:303
327 msgctxt "full weekday name"
328 msgid "Monday"
329 msgstr "星期一"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:305
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Tuesday"
334 msgstr "星期二"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:307
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Wednesday"
339 msgstr "星期三"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:309
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Thursday"
344 msgstr "星期四"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:311
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Friday"
349 msgstr "星期五"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:313
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Saturday"
354 msgstr "星期六"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:315
357 msgctxt "full weekday name"
358 msgid "Sunday"
359 msgstr "星期日"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:330
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 msgid "Mon"
364 msgstr "一"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:332
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Tue"
369 msgstr "二"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:334
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Wed"
374 msgstr "三"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:336
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Thu"
379 msgstr "四"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:338
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Fri"
384 msgstr "五"
385
386 #: ../glib/gdatetime.c:340
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Sat"
389 msgstr "六"
390
391 #: ../glib/gdatetime.c:342
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 msgid "Sun"
394 msgstr "日"
395
396 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
397 #, c-format
398 msgid "Error opening directory '%s': %s"
399 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
400
401 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
402 #, c-format
403 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
404 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:555
407 #, c-format
408 msgid "Error reading file '%s': %s"
409 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:569
412 #, c-format
413 msgid "File \"%s\" is too large"
414 msgstr "文件“%s”太大"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:652
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
419 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
422 #, c-format
423 msgid "Failed to open file '%s': %s"
424 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
427 #, c-format
428 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
429 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:754
432 #, c-format
433 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
434 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:862
437 #, c-format
438 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
439 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
442 #, c-format
443 msgid "Failed to create file '%s': %s"
444 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:918
447 #, c-format
448 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
449 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:943
452 #, c-format
453 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:962
457 #, c-format
458 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:1006
462 #, c-format
463 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:1030
467 #, c-format
468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1152
472 #, c-format
473 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
474 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1412
477 #, c-format
478 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
479 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1425
482 #, c-format
483 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
484 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
487 #: ../glib/gfileutils.c:2134
488 #, c-format
489 msgid "%u byte"
490 msgid_plural "%u bytes"
491 msgstr[0] "%u 字节"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:2007
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%.1f KiB"
496 msgstr "%.1f KB"
497
498 #: ../glib/gfileutils.c:2010
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%.1f MiB"
501 msgstr "%.1f MB"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:2013
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%.1f GiB"
506 msgstr "%.1f GB"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:2016
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%.1f TiB"
511 msgstr "%.1f TB"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:2019
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "%.1f PiB"
516 msgstr "%.1f PB"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:2022
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%.1f EiB"
521 msgstr "%.1f EB"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:2035
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%.1f kB"
526 msgstr "%.1f KB"
527
528 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
529 #, c-format
530 msgid "%.1f MB"
531 msgstr "%.1f MB"
532
533 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
534 #, c-format
535 msgid "%.1f GB"
536 msgstr "%.1f GB"
537
538 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
539 #, c-format
540 msgid "%.1f TB"
541 msgstr "%.1f TB"
542
543 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
544 #, c-format
545 msgid "%.1f PB"
546 msgstr "%.1f PB"
547
548 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
549 #, c-format
550 msgid "%.1f EB"
551 msgstr "%.1f EB"
552
553 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
554 #: ../glib/gfileutils.c:2087
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "%s byte"
557 msgid_plural "%s bytes"
558 msgstr[0] "%u 字节"
559
560 #: ../glib/gfileutils.c:2142
561 #, c-format
562 msgid "%.1f KB"
563 msgstr "%.1f KB"
564
565 #: ../glib/gfileutils.c:2210
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
569
570 #: ../glib/gfileutils.c:2231
571 msgid "Symbolic links not supported"
572 msgstr "不支持符号链接"
573
574 #: ../glib/giochannel.c:1408
575 #, c-format
576 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
578
579 #: ../glib/giochannel.c:1753
580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
582
583 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584 #: ../glib/giochannel.c:2144
585 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
587
588 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589 msgid "Channel terminates in a partial character"
590 msgstr "通道终止于未尽字符"
591
592 #: ../glib/giochannel.c:1944
593 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
595
596 #: ../glib/gmappedfile.c:150
597 #, c-format
598 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
600
601 #: ../glib/gmappedfile.c:229
602 #, c-format
603 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
607 #, c-format
608 msgid "Error on line %d char %d: "
609 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
612 #, c-format
613 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:429
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid name "
619 msgstr "“%s”不是有效的名称"
620
621 #: ../glib/gmarkup.c:445
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:554
627 #, c-format
628 msgid "Error on line %d: %s"
629 msgstr "第 %d 行出错:%s"
630
631 #: ../glib/gmarkup.c:638
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
636 msgstr ""
637 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:650
640 msgid ""
641 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
642 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
643 "as &amp;"
644 msgstr ""
645 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
646 "为 &amp;"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:676
649 #, c-format
650 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
651 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:714
654 msgid ""
655 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
656 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657
658 #: ../glib/gmarkup.c:722
659 #, c-format
660 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
661 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:727
664 msgid ""
665 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
666 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
667 msgstr ""
668 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
669 "&amp;"
670
671 #: ../glib/gmarkup.c:1078
672 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
673 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1118
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
679 "element name"
680 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
681
682 #: ../glib/gmarkup.c:1186
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
686 "'%s'"
687 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1270
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
693 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
694
695 #: ../glib/gmarkup.c:1311
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
699 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
700 "character in an attribute name"
701 msgstr ""
702 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
703 "您在属性名中使用了无效字符"
704
705 #: ../glib/gmarkup.c:1355
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
709 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
710 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
711
712 #: ../glib/gmarkup.c:1488
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
716 "begin an element name"
717 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1524
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
723 "allowed character is '>'"
724 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1535
727 #, c-format
728 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
729 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
730
731 #: ../glib/gmarkup.c:1544
732 #, c-format
733 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
734 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1712
737 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
738 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1726
741 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
742 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
743
744 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
748 "element opened"
749 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
750
751 #: ../glib/gmarkup.c:1742
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
755 "the tag <%s/>"
756 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1748
759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
760 msgstr "文档在元素名中意外结束"
761
762 #: ../glib/gmarkup.c:1754
763 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
764 msgstr "文档在属性名中意外结束"
765
766 #: ../glib/gmarkup.c:1759
767 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
768 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
769
770 #: ../glib/gmarkup.c:1765
771 msgid ""
772 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
773 "name; no attribute value"
774 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
775
776 #: ../glib/gmarkup.c:1772
777 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
778 msgstr "文档在属性值中意外结束"
779
780 #: ../glib/gmarkup.c:1788
781 #, c-format
782 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
783 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
784
785 #: ../glib/gmarkup.c:1794
786 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
787 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
788
789 #: ../glib/gregex.c:189
790 msgid "corrupted object"
791 msgstr "无效对象"
792
793 #: ../glib/gregex.c:191
794 msgid "internal error or corrupted object"
795 msgstr "内部错误或者无效对象"
796
797 #: ../glib/gregex.c:193
798 msgid "out of memory"
799 msgstr "内存不足"
800
801 #: ../glib/gregex.c:198
802 msgid "backtracking limit reached"
803 msgstr "达到回溯上限"
804
805 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
806 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
807 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
808
809 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
810 msgid "internal error"
811 msgstr "内部错误"
812
813 #: ../glib/gregex.c:220
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
816
817 #: ../glib/gregex.c:229
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "达到递归上限"
820
821 #: ../glib/gregex.c:231
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
824
825 #: ../glib/gregex.c:233
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "无效的新行标志组合."
828
829 #: ../glib/gregex.c:235
830 msgid "bad offset"
831 msgstr "错误的偏移值"
832
833 #: ../glib/gregex.c:237
834 msgid "short utf8"
835 msgstr "UTF-8 短编码"
836
837 #: ../glib/gregex.c:241
838 msgid "unknown error"
839 msgstr "未知错误"
840
841 #: ../glib/gregex.c:261
842 msgid "\\ at end of pattern"
843 msgstr "表达式末尾的 \\"
844
845 #: ../glib/gregex.c:264
846 msgid "\\c at end of pattern"
847 msgstr "表达式末尾的 \\c"
848
849 #: ../glib/gregex.c:267
850 msgid "unrecognized character follows \\"
851 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
852
853 #: ../glib/gregex.c:274
854 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
855 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
856
857 #: ../glib/gregex.c:277
858 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
859 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
860
861 #: ../glib/gregex.c:280
862 msgid "number too big in {} quantifier"
863 msgstr "{} 里的数字太大了"
864
865 #: ../glib/gregex.c:283
866 msgid "missing terminating ] for character class"
867 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
868
869 #: ../glib/gregex.c:286
870 msgid "invalid escape sequence in character class"
871 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
872
873 #: ../glib/gregex.c:289
874 msgid "range out of order in character class"
875 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
876
877 #: ../glib/gregex.c:292
878 msgid "nothing to repeat"
879 msgstr "没有可以重复的内容"
880
881 #: ../glib/gregex.c:295
882 msgid "unrecognized character after (?"
883 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
884
885 #: ../glib/gregex.c:299
886 msgid "unrecognized character after (?<"
887 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
888
889 #: ../glib/gregex.c:303
890 msgid "unrecognized character after (?P"
891 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
892
893 #: ../glib/gregex.c:306
894 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
895 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
896
897 #: ../glib/gregex.c:309
898 msgid "missing terminating )"
899 msgstr "缺少结束的 )"
900
901 #: ../glib/gregex.c:313
902 msgid ") without opening ("
903 msgstr ") 没有开始的 ("
904
905 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
906 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
907 #.
908 #: ../glib/gregex.c:320
909 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
910 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
911
912 #: ../glib/gregex.c:323
913 msgid "reference to non-existent subpattern"
914 msgstr "引用了不存在的子表达式"
915
916 #: ../glib/gregex.c:326
917 msgid "missing ) after comment"
918 msgstr "注释后缺少 )"
919
920 #: ../glib/gregex.c:329
921 msgid "regular expression too large"
922 msgstr "正则表达式过长"
923
924 #: ../glib/gregex.c:332
925 msgid "failed to get memory"
926 msgstr "获取内存失败"
927
928 #: ../glib/gregex.c:335
929 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
930 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
931
932 #: ../glib/gregex.c:338
933 msgid "malformed number or name after (?("
934 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
935
936 #: ../glib/gregex.c:341
937 msgid "conditional group contains more than two branches"
938 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
939
940 #: ../glib/gregex.c:344
941 msgid "assertion expected after (?("
942 msgstr "(?( 后应该有断言"
943
944 #: ../glib/gregex.c:347
945 msgid "unknown POSIX class name"
946 msgstr "未知的 POSIX 类名"
947
948 #: ../glib/gregex.c:350
949 msgid "POSIX collating elements are not supported"
950 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
951
952 #: ../glib/gregex.c:353
953 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
954 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
955
956 #: ../glib/gregex.c:356
957 msgid "invalid condition (?(0)"
958 msgstr "无效的条件 (?(0)"
959
960 #: ../glib/gregex.c:359
961 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
962 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
963
964 #: ../glib/gregex.c:362
965 msgid "recursive call could loop indefinitely"
966 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
967
968 #: ../glib/gregex.c:365
969 msgid "missing terminator in subpattern name"
970 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
971
972 #: ../glib/gregex.c:368
973 msgid "two named subpatterns have the same name"
974 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
975
976 #: ../glib/gregex.c:371
977 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
978 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
979
980 #: ../glib/gregex.c:374
981 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
982 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
983
984 #: ../glib/gregex.c:377
985 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
986 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
987
988 #: ../glib/gregex.c:380
989 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
990 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
991
992 #: ../glib/gregex.c:383
993 msgid "octal value is greater than \\377"
994 msgstr "八进制值大于 \\377"
995
996 #: ../glib/gregex.c:386
997 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
998 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:389
1001 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1002 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:392
1005 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1006 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:395
1009 msgid ""
1010 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1011 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:400
1014 msgid "unexpected repeat"
1015 msgstr "非预期的重复"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:404
1018 msgid "code overflow"
1019 msgstr "代码溢出"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:408
1022 msgid "overran compiling workspace"
1023 msgstr "编译工作区超出正常范围"
1024
1025 #: ../glib/gregex.c:412
1026 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1027 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1030 #, c-format
1031 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1032 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:1206
1035 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1036 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:1215
1039 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1040 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:1271
1043 #, c-format
1044 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1045 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:1307
1048 #, c-format
1049 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1050 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1051
1052 #: ../glib/gregex.c:2183
1053 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1054 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1055
1056 #: ../glib/gregex.c:2199
1057 msgid "hexadecimal digit expected"
1058 msgstr "期望十六进制数"
1059
1060 #: ../glib/gregex.c:2239
1061 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1062 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1063
1064 #: ../glib/gregex.c:2248
1065 msgid "unfinished symbolic reference"
1066 msgstr "未完成的符号引用"
1067
1068 #: ../glib/gregex.c:2255
1069 msgid "zero-length symbolic reference"
1070 msgstr "零长符号引用"
1071
1072 #: ../glib/gregex.c:2266
1073 msgid "digit expected"
1074 msgstr "期望数字"
1075
1076 #: ../glib/gregex.c:2284
1077 msgid "illegal symbolic reference"
1078 msgstr "非法的符号引用"
1079
1080 #: ../glib/gregex.c:2346
1081 msgid "stray final '\\'"
1082 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1083
1084 #: ../glib/gregex.c:2350
1085 msgid "unknown escape sequence"
1086 msgstr "未知的转义序列"
1087
1088 #: ../glib/gregex.c:2360
1089 #, c-format
1090 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1091 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1092
1093 #: ../glib/gshell.c:91
1094 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1095 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1096
1097 #: ../glib/gshell.c:181
1098 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1099 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1100
1101 #: ../glib/gshell.c:559
1102 #, c-format
1103 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1104 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1105
1106 #: ../glib/gshell.c:566
1107 #, c-format
1108 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1109 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1110
1111 #: ../glib/gshell.c:578
1112 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1113 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1114
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1116 msgid "Failed to read data from child process"
1117 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1118
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1122 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1123
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1127 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1128
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1132 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1137 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid program name: %s"
1142 msgstr "无效的程序名:%s"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1148 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1149
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1152 #, c-format
1153 msgid "Invalid string in environment: %s"
1154 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1155
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid working directory: %s"
1159 msgstr "无效的工作目录:%s"
1160
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1164 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1165
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1167 msgid ""
1168 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1169 "process"
1170 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:207
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1175 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:347
1178 #, c-format
1179 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1180 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:432
1183 #, c-format
1184 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1185 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:1237
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to fork (%s)"
1190 msgstr "fork 失败(%s)"
1191
1192 #: ../glib/gspawn.c:1393
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1195 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1196
1197 #: ../glib/gspawn.c:1403
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1200 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1201
1202 #: ../glib/gspawn.c:1412
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1205 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1206
1207 #: ../glib/gspawn.c:1420
1208 #, c-format
1209 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1210 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1211
1212 #: ../glib/gspawn.c:1444
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1215 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1216
1217 #: ../glib/gutf8.c:1086
1218 msgid "Character out of range for UTF-8"
1219 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1220
1221 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1222 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1223 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1224 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1225
1226 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1227 msgid "Character out of range for UTF-16"
1228 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:760
1231 msgid "Usage:"
1232 msgstr "用法:"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:760
1235 msgid "[OPTION...]"
1236 msgstr "[选项...]"
1237
1238 #: ../glib/goption.c:866
1239 msgid "Help Options:"
1240 msgstr "帮助选项:"
1241
1242 #: ../glib/goption.c:867
1243 msgid "Show help options"
1244 msgstr "显示帮助选项"
1245
1246 #: ../glib/goption.c:873
1247 msgid "Show all help options"
1248 msgstr "显示全部帮助选项"
1249
1250 #: ../glib/goption.c:935
1251 msgid "Application Options:"
1252 msgstr "应用程序选项:"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1257 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1260 #, c-format
1261 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1262 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:1032
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1267 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1268
1269 #: ../glib/goption.c:1040
1270 #, c-format
1271 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1272 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1273
1274 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1275 #, c-format
1276 msgid "Error parsing option %s"
1277 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1278
1279 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1280 #, c-format
1281 msgid "Missing argument for %s"
1282 msgstr "缺少 %s 的参数"
1283
1284 #: ../glib/goption.c:1957
1285 #, c-format
1286 msgid "Unknown option %s"
1287 msgstr "未知选项 %s"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1290 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1291 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1294 msgid "Not a regular file"
1295 msgstr "不是普通文件"
1296
1297 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1298 msgid "File is empty"
1299 msgstr "文件为空"
1300
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1305 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid group name: %s"
1310 msgstr "无效的组名:%s"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1313 msgid "Key file does not start with a group"
1314 msgstr "键文件不以组开始"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid key name: %s"
1319 msgstr "无效的键名:%s"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1322 #, c-format
1323 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1324 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1329 #, c-format
1330 msgid "Key file does not have group '%s'"
1331 msgstr "键文件没有组“%s”"
1332
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1334 #, c-format
1335 msgid "Key file does not have key '%s'"
1336 msgstr "键文件没有键“%s”"
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1339 #, c-format
1340 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1341 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1344 #, c-format
1345 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1346 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1352 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1358 "interpreted."
1359 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1364 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1367 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1368 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1373 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1374
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1376 #, c-format
1377 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1378 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1379
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1381 #, c-format
1382 msgid "Integer value '%s' out of range"
1383 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1384
1385 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1386 #, c-format
1387 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1388 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1389
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1391 #, c-format
1392 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1393 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1394
1395 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1396 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1397 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1398 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1399 #, c-format
1400 msgid "Too large count value passed to %s"
1401 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1402
1403 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1404 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1405 msgid "Stream is already closed"
1406 msgstr "流已经关闭"
1407
1408 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1410 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1411 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1412 msgid "Operation was cancelled"
1413 msgstr "操作被取消"
1414
1415 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1416 msgid "Invalid object, not initialized"
1417 msgstr "无效的对象,未初始化"
1418
1419 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1420 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1421 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1422
1423 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1424 msgid "Not enough space in destination"
1425 msgstr "目标没有足够的空间"
1426
1427 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1428 msgid "Cancellable initialization not supported"
1429 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1430
1431 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1432 msgid "Unknown type"
1433 msgstr "未知类型"
1434
1435 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1436 #, c-format
1437 msgid "%s filetype"
1438 msgstr "%s 文件类型"
1439
1440 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1441 #, c-format
1442 msgid "%s type"
1443 msgstr "%s 类型"
1444
1445 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1446 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1447 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1448
1449 #: ../gio/gcredentials.c:447
1450 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1451 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1452
1453 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1454 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1455 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1456
1457 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1459 #, c-format
1460 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1461 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1467 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1468
1469 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1470 #, c-format
1471 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1472 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1473
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1475 #, c-format
1476 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1477 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1478
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1480 #, c-format
1481 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1482 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1483
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1485 #, c-format
1486 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1487 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1493 "sign"
1494 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1495
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1500 "`%s'"
1501 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1507 "`path' or `abstract' to be set"
1508 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1509
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1511 #, c-format
1512 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1513 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1514
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1516 #, c-format
1517 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1518 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1523 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1526 msgid "Error auto-launching: "
1527 msgstr "自启动出错:"
1528
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1530 #, c-format
1531 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1532 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1535 #, c-format
1536 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1537 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1540 #, c-format
1541 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1542 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1545 #, c-format
1546 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1547 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1550 #, c-format
1551 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1552 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1555 msgid "The given address is empty"
1556 msgstr "给出的地址为空"
1557
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1559 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1560 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1561
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1563 #, c-format
1564 msgid "Error spawning command line `%s': "
1565 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1566
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1568 #, c-format
1569 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1570 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1573 #, c-format
1574 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1575 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1576
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1580 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1586 "- unknown value `%s'"
1587 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1588
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1590 msgid ""
1591 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1592 "variable is not set"
1593 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1594
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1596 #, c-format
1597 msgid "Unknown bus type %d"
1598 msgstr "未知的总线类型 %d"
1599
1600 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1601 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1602 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1605 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1606 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1607
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1612 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1613
1614 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1615 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1616 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1617
1618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1619 #, c-format
1620 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1621 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1622
1623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1627 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1628
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1630 #, c-format
1631 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1632 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1633
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1635 #, c-format
1636 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1637 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1638
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1640 #, c-format
1641 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1642 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1643
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1648 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1649
1650 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1654 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1657 #, c-format
1658 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1659 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1662 #, c-format
1663 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1664 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1667 #, c-format
1668 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1669 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1670
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1672 #, c-format
1673 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1674 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1675
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1677 #, c-format
1678 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1679 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1680
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1682 #, c-format
1683 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1684 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1685
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1687 #, c-format
1688 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1689 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1690
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1693 msgid "The connection is closed"
1694 msgstr "连接已关闭"
1695
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1697 msgid "Timeout was reached"
1698 msgstr "已到超时限制"
1699
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1701 msgid ""
1702 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1703 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1704
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1709 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1712 #, c-format
1713 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1714 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1717 #, c-format
1718 msgid "No such property `%s'"
1719 msgstr "无此属性:%s"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1722 #, c-format
1723 msgid "Property `%s' is not readable"
1724 msgstr "属性 %s 不可读"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1727 #, c-format
1728 msgid "Property `%s' is not writable"
1729 msgstr "属性 %s 不可写"
1730
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1732 #, c-format
1733 msgid "No such interface `%s'"
1734 msgstr "无此接口:%s"
1735
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1737 msgid "No such interface"
1738 msgstr "无此接口"
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1741 #, c-format
1742 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1743 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1746 #, c-format
1747 msgid "No such method `%s'"
1748 msgstr "无此方法:%s"
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1751 #, c-format
1752 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1753 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1756 #, c-format
1757 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1758 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1761 #, c-format
1762 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1763 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1766 #, c-format
1767 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1768 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1771 #, c-format
1772 msgid "A subtree is already exported for %s"
1773 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1774
1775 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1776 msgid "type is INVALID"
1777 msgstr "类型无效"
1778
1779 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1780 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1781 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1782
1783 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1784 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1785 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1786
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1788 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1789 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1792 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1793 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1794
1795 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1796 msgid ""
1797 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1798 "freedesktop/DBus/Local"
1799 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1800
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1802 msgid ""
1803 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1804 "freedesktop.DBus.Local"
1805 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1806
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1810 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1811 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1812
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1817 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1818 msgstr ""
1819 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1820 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1823 #, c-format
1824 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1825 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1826
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1828 #, c-format
1829 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1830 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1831
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1833 #, c-format
1834 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1835 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1836
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid ""
1840 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1841 msgid_plural ""
1842 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1843 msgstr[0] "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1844
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1846 #, c-format
1847 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1848 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1854 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1860 "0x%02x"
1861 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1866 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1869 #, c-format
1870 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1871 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1872
1873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1874 #, c-format
1875 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1876 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1881 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1882 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1883
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1885 msgid "Cannot deserialize message: "
1886 msgstr "无法解串消息:"
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1892 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1893
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid ""
1897 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1898 "descriptors"
1899 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1902 msgid "Cannot serialize message: "
1903 msgstr "无法串行消息:"
1904
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1906 #, c-format
1907 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1908 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1909
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1914 "%s'"
1915 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1916
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1918 #, c-format
1919 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1920 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1921
1922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1923 #, c-format
1924 msgid "Error return with body of type `%s'"
1925 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1926
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1928 msgid "Error return with empty body"
1929 msgstr "返回空主体出错"
1930
1931 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1932 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1933 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1934
1935 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1936 #, c-format
1937 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1938 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1939
1940 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1941 #, c-format
1942 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1943 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1944
1945 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1946 msgid ""
1947 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1948 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1949 msgstr ""
1950 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1951 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1952
1953 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1954 msgid "Abstract name space not supported"
1955 msgstr "不支持抽象命名空间"
1956
1957 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1958 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1959 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1960
1961 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1962 #, c-format
1963 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1964 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1965
1966 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1967 #, c-format
1968 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1969 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1970
1971 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1972 #, c-format
1973 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1974 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1975
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1977 msgid "COMMAND"
1978 msgstr "命令"
1979
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid ""
1983 "Commands:\n"
1984 "  help         Shows this information\n"
1985 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1986 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1987 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1988 "  emit         Emit a signal\n"
1989 "\n"
1990 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1991 msgstr ""
1992 "命令:\n"
1993 "  help         显示本信息\n"
1994 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1995 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1996 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1997 "\n"
1998 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1999
2000 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2003 #, c-format
2004 msgid "Error: %s\n"
2005 msgstr "错误:%s\n"
2006
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2008 #, c-format
2009 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
2011
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2013 msgid "Connect to the system bus"
2014 msgstr "连接到系统总线"
2015
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2017 msgid "Connect to the session bus"
2018 msgstr "连接到会话总线"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2021 msgid "Connect to given D-Bus address"
2022 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2025 msgid "Connection Endpoint Options:"
2026 msgstr "连接端点选项:"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2029 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2030 msgstr "指定连接端点的选项"
2031
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2033 #, c-format
2034 msgid "No connection endpoint specified"
2035 msgstr "没有指定连接的端点"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2038 #, c-format
2039 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2040 msgstr "指定了多个连接端点"
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2046 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2047
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2052 "interface `%s'\n"
2053 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2056 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Object path to emit signal on"
2062 msgstr "要监视的对象路径"
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Signal and interface name"
2067 msgstr "方法和接口名称"
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2070 msgid "Emit a signal."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2075 #, c-format
2076 msgid "Error connecting: %s\n"
2077 msgstr "连接时出错:%s\n"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Error: object path not specified.\n"
2082 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2086 #, c-format
2087 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2088 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Error: signal not specified.\n"
2093 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2094
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2098 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2103 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2104
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2108 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2111 #, c-format
2112 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2113 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2118 msgstr "接受连接时出错:%s"
2119
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2121 msgid "Destination name to invoke method on"
2122 msgstr "调用方法的目标名称"
2123
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2125 msgid "Object path to invoke method on"
2126 msgstr "调用方法的对象路径"
2127
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2129 msgid "Method and interface name"
2130 msgstr "方法和接口名称"
2131
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Timeout in seconds"
2135 msgstr "已到超时限制"
2136
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2138 msgid "Invoke a method on a remote object."
2139 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2140
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2142 #, c-format
2143 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2144 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2145
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2147 #, c-format
2148 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2149 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2152 #, c-format
2153 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2154 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2155
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2157 #, c-format
2158 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2159 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2160
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2162 #, c-format
2163 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2164 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2165
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2167 msgid "Destination name to introspect"
2168 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2171 msgid "Object path to introspect"
2172 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2175 msgid "Print XML"
2176 msgstr "输出 XML"
2177
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2179 msgid "Introspect children"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2183 msgid "Only print properties"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2187 msgid "Introspect a remote object."
2188 msgstr "Introspect 远程对象。"
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2191 msgid "Destination name to monitor"
2192 msgstr "要监视的目标"
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2195 msgid "Object path to monitor"
2196 msgstr "要监视的对象路径"
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2199 msgid "Monitor a remote object."
2200 msgstr "监视一个远程对象。"
2201
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2203 msgid "Unnamed"
2204 msgstr "未命名"
2205
2206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2208 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2209
2210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2211 msgid "Unable to find terminal required for application"
2212 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2213
2214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2215 #, c-format
2216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2217 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2218
2219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2220 #, c-format
2221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2222 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2223
2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2225 msgid "Application information lacks an identifier"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2229 #, c-format
2230 msgid "Can't create user desktop file %s"
2231 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2232
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2234 #, c-format
2235 msgid "Custom definition for %s"
2236 msgstr "%s 的自定义定义"
2237
2238 #: ../gio/gdrive.c:363
2239 msgid "drive doesn't implement eject"
2240 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2241
2242 #. Translators: This is an error
2243 #. * message for drive objects that
2244 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2245 #: ../gio/gdrive.c:444
2246 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2247 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2248
2249 #: ../gio/gdrive.c:521
2250 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2251 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2252
2253 #: ../gio/gdrive.c:728
2254 msgid "drive doesn't implement start"
2255 msgstr "驱动器未实现 start"
2256
2257 #: ../gio/gdrive.c:831
2258 msgid "drive doesn't implement stop"
2259 msgstr "驱动器未实现 stop"
2260
2261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2262 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2263 msgid "TLS support is not available"
2264 msgstr "TLS 支持不可用"
2265
2266 #: ../gio/gemblem.c:324
2267 #, c-format
2268 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2269 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2270
2271 #: ../gio/gemblem.c:334
2272 #, c-format
2273 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2274 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2275
2276 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2277 #, c-format
2278 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2279 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2280
2281 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2284 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2285
2286 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2287 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2288 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2289
2290 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2291 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2292 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2293 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2294 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2295 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2296 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2297 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2298 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2299 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2300 msgid "Operation not supported"
2301 msgstr "不支持该操作"
2302
2303 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2304 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2305 #. Translators: This is an error message when trying to
2306 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2307 #. * none exists.
2308 #. Translators: This is an error message when trying to find
2309 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2310 #. * exists.
2311 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2312 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2313 msgid "Containing mount does not exist"
2314 msgstr "包含的挂载不存在"
2315
2316 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2317 msgid "Can't copy over directory"
2318 msgstr "无法跨目录复制"
2319
2320 #: ../gio/gfile.c:2472
2321 msgid "Can't copy directory over directory"
2322 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2323
2324 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2325 msgid "Target file exists"
2326 msgstr "目标文件已存在"
2327
2328 #: ../gio/gfile.c:2498
2329 msgid "Can't recursively copy directory"
2330 msgstr "无法递归复制目录"
2331
2332 #: ../gio/gfile.c:2758
2333 msgid "Splice not supported"
2334 msgstr "不支持拼接"
2335
2336 #: ../gio/gfile.c:2762
2337 #, c-format
2338 msgid "Error splicing file: %s"
2339 msgstr "拼接文件出错:%s"
2340
2341 #: ../gio/gfile.c:2909
2342 msgid "Can't copy special file"
2343 msgstr "无法复制特殊文件"
2344
2345 #: ../gio/gfile.c:3483
2346 msgid "Invalid symlink value given"
2347 msgstr "给出的符号链接值无效"
2348
2349 #: ../gio/gfile.c:3577
2350 msgid "Trash not supported"
2351 msgstr "不支持回收站"
2352
2353 #: ../gio/gfile.c:3626
2354 #, c-format
2355 msgid "File names cannot contain '%c'"
2356 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2357
2358 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2359 msgid "volume doesn't implement mount"
2360 msgstr "卷未实现挂载"
2361
2362 #: ../gio/gfile.c:6117
2363 msgid "No application is registered as handling this file"
2364 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2365
2366 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2367 msgid "Enumerator is closed"
2368 msgstr "枚举器已关闭"
2369
2370 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2371 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2372 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2373 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2374
2375 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2376 msgid "File enumerator is already closed"
2377 msgstr "文件枚举器已关闭"
2378
2379 #: ../gio/gfileicon.c:236
2380 #, c-format
2381 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2382 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2383
2384 #: ../gio/gfileicon.c:246
2385 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2386 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2387
2388 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2389 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2390 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2391 msgid "Stream doesn't support query_info"
2392 msgstr "流不支持 query_info"
2393
2394 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2395 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2396 msgid "Seek not supported on stream"
2397 msgstr "流不支持查找"
2398
2399 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2400 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2401 msgstr "输入流不允许截断"
2402
2403 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2404 msgid "Truncate not supported on stream"
2405 msgstr "流不支持截断"
2406
2407 #: ../gio/gicon.c:284
2408 #, c-format
2409 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2410 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2411
2412 #: ../gio/gicon.c:304
2413 #, c-format
2414 msgid "No type for class name %s"
2415 msgstr "类名 %s 没有类型"
2416
2417 #: ../gio/gicon.c:314
2418 #, c-format
2419 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2420 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2421
2422 #: ../gio/gicon.c:325
2423 #, c-format
2424 msgid "Type %s is not classed"
2425 msgstr "类型 %s 不是类"
2426
2427 #: ../gio/gicon.c:339
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed version number: %s"
2430 msgstr "不正确的版本号:%s"
2431
2432 #: ../gio/gicon.c:353
2433 #, c-format
2434 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2435 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2436
2437 #: ../gio/gicon.c:430
2438 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2439 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2440
2441 #: ../gio/ginputstream.c:194
2442 msgid "Input stream doesn't implement read"
2443 msgstr "输入流未实现读取"
2444
2445 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2446 #. * operation running against this stream when you try to start
2447 #. * one
2448 #. Translators: This is an error you get if there is
2449 #. * already an operation running against this stream when
2450 #. * you try to start one
2451 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2452 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2453 msgid "Stream has outstanding operation"
2454 msgstr "流有异常操作"
2455
2456 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2457 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2458 msgid "Not enough space for socket address"
2459 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2460
2461 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2462 msgid "Unsupported socket address"
2463 msgstr "不支持的套接字地址"
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2466 msgid "empty names are not permitted"
2467 msgstr "不允许空名称"
2468
2469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2470 #, c-format
2471 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2472 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2473
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2478 "and dash ('-') are permitted."
2479 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2480
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2482 #, c-format
2483 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2484 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2489 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2490
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2494 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2495
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2497 #, c-format
2498 msgid "<child name='%s'> already specified"
2499 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2500
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2502 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2503 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2504
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2506 #, c-format
2507 msgid "<key name='%s'> already specified"
2508 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2514 "to modify value"
2515 msgstr ""
2516 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2517 "<override> 修改其值。"
2518
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2523 "to <key>"
2524 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2525
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2527 #, c-format
2528 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2529 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2532 #, c-format
2533 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2534 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2537 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2538 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2539
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2541 #, c-format
2542 msgid "no <key name='%s'> to override"
2543 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2546 #, c-format
2547 msgid "<override name='%s'> already specified"
2548 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2549
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2551 #, c-format
2552 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2553 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2556 #, c-format
2557 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2558 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2561 #, c-format
2562 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2563 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2566 #, c-format
2567 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2568 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2571 #, c-format
2572 msgid "Can not extend a schema with a path"
2573 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2574
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2579 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2585 "does not extend '%s'"
2586 msgstr ""
2587 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2588 "展 %s"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2591 #, c-format
2592 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2593 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2596 #, c-format
2597 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2598 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2601 #, c-format
2602 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2603 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2606 #, c-format
2607 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2608 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2611 #, c-format
2612 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2613 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2614
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2616 #, c-format
2617 msgid "text may not appear inside <%s>"
2618 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2619
2620 #. Translators: Do not translate "--strict".
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2623 #, c-format
2624 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2625 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2628 #, c-format
2629 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2630 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2633 #, c-format
2634 msgid "Ignoring this file.\n"
2635 msgstr "忽略此文件。\n"
2636
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2638 #, c-format
2639 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2640 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2644 #, c-format
2645 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2646 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2647
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2650 #, c-format
2651 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2652 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2653
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2658 "%s.  "
2659 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2662 #, c-format
2663 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2664 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2670 "range given in the schema"
2671 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2672
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2677 "list of valid choices"
2678 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2679
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2681 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2682 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2683
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2685 msgid "DIRECTORY"
2686 msgstr "目录"
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2689 msgid "Abort on any errors in schemas"
2690 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2691
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2693 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2694 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2695
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2697 msgid "This option will be removed soon."
2698 msgstr "此选项将在不久删除。"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2701 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2702 msgstr "不要强制键名的限制"
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2705 msgid ""
2706 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2707 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2708 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2709 msgstr ""
2710 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2711 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2712 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2715 #, c-format
2716 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2717 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2720 #, c-format
2721 msgid "No schema files found: "
2722 msgstr "没有找到方案文件:"
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2725 #, c-format
2726 msgid "doing nothing.\n"
2727 msgstr "什么都没做。\n"
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2730 #, c-format
2731 msgid "removed existing output file.\n"
2732 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2733
2734 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2735 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2736 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2737
2738 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid filename %s"
2741 msgstr "无效的文件名 %s"
2742
2743 #: ../gio/glocalfile.c:948
2744 #, c-format
2745 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2746 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2747
2748 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2749 msgid "Can't rename root directory"
2750 msgstr "无法重命名根目录"
2751
2752 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2753 #, c-format
2754 msgid "Error renaming file: %s"
2755 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2756
2757 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2760 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2761
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2763 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2766 msgid "Invalid filename"
2767 msgstr "无效的文件名"
2768
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2770 #, c-format
2771 msgid "Error opening file: %s"
2772 msgstr "打开文件时出错:%s"
2773
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2775 msgid "Can't open directory"
2776 msgstr "无法打开目录"
2777
2778 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2779 #, c-format
2780 msgid "Error removing file: %s"
2781 msgstr "删除文件时出错:%s"
2782
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2784 #, c-format
2785 msgid "Error trashing file: %s"
2786 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2787
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2791 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2792
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2794 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2795 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2796
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2798 msgid "Unable to find or create trash directory"
2799 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2800
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2804 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2805
2806 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2807 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to trash file: %s"
2810 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2811
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2813 #, c-format
2814 msgid "Error creating directory: %s"
2815 msgstr "创建目录时出错:%s"
2816
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2818 #, c-format
2819 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2820 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2821
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2823 #, c-format
2824 msgid "Error making symbolic link: %s"
2825 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2826
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2828 #, c-format
2829 msgid "Error moving file: %s"
2830 msgstr "移动文件时出错:%s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2833 msgid "Can't move directory over directory"
2834 msgstr "无法将目录移动到目录"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2839 msgid "Backup file creation failed"
2840 msgstr "备份文件创建失败"
2841
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2843 #, c-format
2844 msgid "Error removing target file: %s"
2845 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2848 msgid "Move between mounts not supported"
2849 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2852 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2853 msgstr "属性值必须为非空"
2854
2855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2856 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2857 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2858
2859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2860 msgid "Invalid extended attribute name"
2861 msgstr "无效的扩展属性名"
2862
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2864 #, c-format
2865 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2866 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2867
2868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2869 #, c-format
2870 msgid "Error stating file '%s': %s"
2871 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2874 msgid " (invalid encoding)"
2875 msgstr " (无效的编码)"
2876
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2878 #, c-format
2879 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2880 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2883 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2884 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2885
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2887 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2888 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2889
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2891 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2892 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2895 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2896 msgstr "无法为符号链设置权限"
2897
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2899 #, c-format
2900 msgid "Error setting permissions: %s"
2901 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2902
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2904 #, c-format
2905 msgid "Error setting owner: %s"
2906 msgstr "设置所有者出错:%s"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2909 msgid "symlink must be non-NULL"
2910 msgstr "符号链接必须是非空"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2914 #, c-format
2915 msgid "Error setting symlink: %s"
2916 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2919 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2920 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2921
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2923 #, c-format
2924 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2925 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2926
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2928 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2929 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2930
2931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2932 #, c-format
2933 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2934 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2935
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2937 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2938 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2939
2940 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2941 #, c-format
2942 msgid "Setting attribute %s not supported"
2943 msgstr "不支持设置属性 %s"
2944
2945 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2946 #, c-format
2947 msgid "Error reading from file: %s"
2948 msgstr "读取文件出错:%s"
2949
2950 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2951 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2953 #, c-format
2954 msgid "Error seeking in file: %s"
2955 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2959 #, c-format
2960 msgid "Error closing file: %s"
2961 msgstr "关闭文件出错:%s"
2962
2963 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2964 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2965 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2966
2967 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2968 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2969 #, c-format
2970 msgid "Error writing to file: %s"
2971 msgstr "写入文件出错:%s"
2972
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2974 #, c-format
2975 msgid "Error removing old backup link: %s"
2976 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2977
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2979 #, c-format
2980 msgid "Error creating backup copy: %s"
2981 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2982
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2984 #, c-format
2985 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2986 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2989 #, c-format
2990 msgid "Error truncating file: %s"
2991 msgstr "截断文件出错:%s"
2992
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2996 #, c-format
2997 msgid "Error opening file '%s': %s"
2998 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2999
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3001 msgid "Target file is a directory"
3002 msgstr "目标文件是目录"
3003
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3005 msgid "Target file is not a regular file"
3006 msgstr "目标文件不是普通文件"
3007
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3009 msgid "The file was externally modified"
3010 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3011
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3013 #, c-format
3014 msgid "Error removing old file: %s"
3015 msgstr "移除旧文件出错:%s"
3016
3017 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3018 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3019 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3020
3021 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3022 msgid "Invalid seek request"
3023 msgstr "无效的查找请求"
3024
3025 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3026 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3027 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3028
3029 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3030 msgid "Memory output stream not resizable"
3031 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3032
3033 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3034 msgid "Failed to resize memory output stream"
3035 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3036
3037 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3038 msgid ""
3039 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3040 "address space"
3041 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3042
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3044 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3045 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3046
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3048 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3049 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3050
3051 #. Translators: This is an error
3052 #. * message for mount objects that
3053 #. * don't implement unmount.
3054 #: ../gio/gmount.c:363
3055 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3056 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3057
3058 #. Translators: This is an error
3059 #. * message for mount objects that
3060 #. * don't implement eject.
3061 #: ../gio/gmount.c:442
3062 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3063 msgstr "挂载未实现“eject”"
3064
3065 #. Translators: This is an error
3066 #. * message for mount objects that
3067 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3068 #: ../gio/gmount.c:523
3069 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3070 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3071
3072 #. Translators: This is an error
3073 #. * message for mount objects that
3074 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3075 #: ../gio/gmount.c:611
3076 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3077 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
3078
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement remount.
3082 #: ../gio/gmount.c:701
3083 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3084 msgstr "挂载没有实现“remount”"
3085
3086 #. Translators: This is an error
3087 #. * message for mount objects that
3088 #. * don't implement content type guessing.
3089 #: ../gio/gmount.c:785
3090 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3091 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3092
3093 #. Translators: This is an error
3094 #. * message for mount objects that
3095 #. * don't implement content type guessing.
3096 #: ../gio/gmount.c:874
3097 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3098 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3099
3100 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3101 #, c-format
3102 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3103 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3104
3105 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3106 msgid "Output stream doesn't implement write"
3107 msgstr "输出流未实现写入"
3108
3109 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3110 msgid "Source stream is already closed"
3111 msgstr "来源流已经关闭"
3112
3113 #: ../gio/gresolver.c:779
3114 #, c-format
3115 msgid "Error resolving '%s': %s"
3116 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3117
3118 #: ../gio/gresolver.c:829
3119 #, c-format
3120 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3121 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3122
3123 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3124 #, c-format
3125 msgid "No service record for '%s'"
3126 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3127
3128 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3129 #, c-format
3130 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3131 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3132
3133 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3134 #, c-format
3135 msgid "Error resolving '%s'"
3136 msgstr "错误解析“%s”"
3137
3138 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3139 #, c-format
3140 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3141 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3142
3143 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3144 #, c-format
3145 msgid "No such schema '%s'\n"
3146 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3147
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3149 #, c-format
3150 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3151 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3152
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3154 #, c-format
3155 msgid "Empty path given.\n"
3156 msgstr "指定的路径为空。\n"
3157
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3159 #, c-format
3160 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3161 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3162
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3164 #, c-format
3165 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3166 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3167
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3169 #, c-format
3170 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3171 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3172
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3174 #, c-format
3175 msgid "No such key '%s'\n"
3176 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3177
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3179 #, c-format
3180 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3181 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3182
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3184 msgid "Print help"
3185 msgstr "打印帮助"
3186
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3188 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3189 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3190
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3192 msgid "List the installed relocatable schemas"
3193 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3196 msgid "List the keys in SCHEMA"
3197 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3198
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3201 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3202 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3203
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3205 msgid "List the children of SCHEMA"
3206 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3207
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3209 msgid ""
3210 "List keys and values, recursively\n"
3211 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3212 msgstr ""
3213 "递归列出键和值\n"
3214 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3215
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3217 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3218 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3221 msgid "Get the value of KEY"
3222 msgstr "获取 KEY 的值"
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3226 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3227 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3228
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3230 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3231 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3232
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3234 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3235 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3236
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3238 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3239 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3240
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3242 msgid "Reset KEY to its default value"
3243 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3244
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3246 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3250 msgid "Check if KEY is writable"
3251 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3252
3253 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3254 msgid ""
3255 "Monitor KEY for changes.\n"
3256 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3257 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3258 msgstr ""
3259 "监视 KEY 的更改。\n"
3260 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3261 "使用 ^C 停止监视。\n"
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3264 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3265 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3266
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Unknown command %s\n"
3271 "\n"
3272 msgstr ""
3273 "未知命令 %s\n"
3274 "\n"
3275
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "Usage:\n"
3280 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3281 "\n"
3282 "Commands:\n"
3283 "  help                      Show this information\n"
3284 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3285 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3286 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3287 "  list-children             List children of a schema\n"
3288 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3289 "  range                     Queries the range of a key\n"
3290 "  get                       Get the value of a key\n"
3291 "  set                       Set the value of a key\n"
3292 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3293 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3294 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3295 "  monitor                   Watch for changes\n"
3296 "\n"
3297 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "用法:\n"
3301 "  gsettings 命令 [参数...]\n"
3302 "\n"
3303 "命令:\n"
3304 "  help                      显示此信息\n"
3305 "  list-schemas              列出安装的方案\n"
3306 "  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
3307 "  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
3308 "  list-children             列出某个方案的子对象\n"
3309 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3310 "  range                     查询某个键的范围\n"
3311 "  get                       获取某个键值\n"
3312 "  set                       设置某个键值\n"
3313 "  reset                     重设某个键值\n"
3314 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3315 "  monitor                   监视更改\n"
3316 "\n"
3317 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3318 "\n"
3319
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Usage:\n"
3324 "  gsettings %s %s\n"
3325 "\n"
3326 "%s\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "用法:\n"
3330 "  gsettings %s %s\n"
3331 "\n"
3332 "%s\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3336 msgid "Arguments:\n"
3337 msgstr "参数:\n"
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3340 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3341 msgstr "  COMMAND   要解释的命令(可选)\n"
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3344 msgid ""
3345 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3346 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3347 msgstr ""
3348 "  SCHEMA    方案的名称\n"
3349 "  PATH      可重定向方案的路径\n"
3350
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3352 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3353 msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
3354
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3356 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3357 msgstr "  KEY       方案中的键\n"
3358
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3360 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3361 msgstr "  VALUE     要设的值\n"
3362
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3364 #, c-format
3365 msgid "Empty schema name given\n"
3366 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3367
3368 #: ../gio/gsocket.c:275
3369 msgid "Invalid socket, not initialized"
3370 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3371
3372 #: ../gio/gsocket.c:282
3373 #, c-format
3374 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3375 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3376
3377 #: ../gio/gsocket.c:290
3378 msgid "Socket is already closed"
3379 msgstr "套接字已经关闭"
3380
3381 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3382 msgid "Socket I/O timed out"
3383 msgstr "套接字 I/O 超时"
3384
3385 #: ../gio/gsocket.c:464
3386 #, c-format
3387 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3388 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3389
3390 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to create socket: %s"
3393 msgstr "无法创建套接字:%s"
3394
3395 #: ../gio/gsocket.c:498
3396 msgid "Unknown protocol was specified"
3397 msgstr "指定了未知协议"
3398
3399 #: ../gio/gsocket.c:1268
3400 #, c-format
3401 msgid "could not get local address: %s"
3402 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3403
3404 #: ../gio/gsocket.c:1311
3405 #, c-format
3406 msgid "could not get remote address: %s"
3407 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3408
3409 #: ../gio/gsocket.c:1372
3410 #, c-format
3411 msgid "could not listen: %s"
3412 msgstr "无法监听:%s"
3413
3414 #: ../gio/gsocket.c:1446
3415 #, c-format
3416 msgid "Error binding to address: %s"
3417 msgstr "错误绑定地址:%s"
3418
3419 #: ../gio/gsocket.c:1566
3420 #, c-format
3421 msgid "Error accepting connection: %s"
3422 msgstr "接受连接时出错:%s"
3423
3424 #: ../gio/gsocket.c:1683
3425 msgid "Error connecting: "
3426 msgstr "连接出错:"
3427
3428 #: ../gio/gsocket.c:1688
3429 msgid "Connection in progress"
3430 msgstr "正在连接"
3431
3432 #: ../gio/gsocket.c:1695
3433 #, c-format
3434 msgid "Error connecting: %s"
3435 msgstr "连接时出错:%s"
3436
3437 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3438 #, c-format
3439 msgid "Unable to get pending error: %s"
3440 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3441
3442 #: ../gio/gsocket.c:1875
3443 #, c-format
3444 msgid "Error receiving data: %s"
3445 msgstr "接收数据出错:%s"
3446
3447 #: ../gio/gsocket.c:2050
3448 #, c-format
3449 msgid "Error sending data: %s"
3450 msgstr "发送数据出错:%s"
3451
3452 #: ../gio/gsocket.c:2163
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3455 msgstr "无法创建套接字:%s"
3456
3457 #: ../gio/gsocket.c:2242
3458 #, c-format
3459 msgid "Error closing socket: %s"
3460 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3461
3462 #: ../gio/gsocket.c:2791
3463 #, c-format
3464 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3465 msgstr "等待套接字状态:%s"
3466
3467 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3468 #, c-format
3469 msgid "Error sending message: %s"
3470 msgstr "发送信息出错:%s"
3471
3472 #: ../gio/gsocket.c:3081
3473 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3474 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3475
3476 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3477 #, c-format
3478 msgid "Error receiving message: %s"
3479 msgstr "接受信息出错:%s"
3480
3481 #: ../gio/gsocket.c:3598
3482 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3483 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3484
3485 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3486 msgid "Unknown error on connect"
3487 msgstr "连接时出现未知错误"
3488
3489 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3490 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3491 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3492
3493 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3494 #, c-format
3495 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3496 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3497
3498 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3499 msgid "Listener is already closed"
3500 msgstr "监听器已关闭"
3501
3502 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3503 msgid "Added socket is closed"
3504 msgstr "新增套接字已关闭"
3505
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3507 #, c-format
3508 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3509 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3510
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3512 #, c-format
3513 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3514 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3515
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3517 #, c-format
3518 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3519 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3520
3521 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3522 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3523 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3524
3525 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3526 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3527 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3528
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3531 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3532 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3533
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3535 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3536 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3537
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3539 msgid ""
3540 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3541 "GLib."
3542 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3543
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3545 #, c-format
3546 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3547 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3548
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3550 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3551 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3552
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3554 #, c-format
3555 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3556 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3557
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3559 #, fuzzy
3560 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3561 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3562
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3564 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3565 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3566
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3568 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3569 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3570
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3572 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3573 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3574
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3576 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3577 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3578
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3580 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3581 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3582
3583 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3584 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3585 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3586
3587 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3588 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3589 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3590
3591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3592 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3593 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3594
3595 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3596 #, c-format
3597 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3598 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3599
3600 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3601 #, fuzzy
3602 msgid "No PEM-encoded private key found"
3603 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3604
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3606 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3607 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3608
3609 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3610 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3611 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3612
3613 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3614 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3615 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3616
3617 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3618 msgid ""
3619 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3620 "is locked out."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3624 msgid ""
3625 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3626 "out after further failures."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3630 msgid "The password entered is incorrect."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3634 #, c-format
3635 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3636 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3637
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3639 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3640 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3641
3642 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3643 #, c-format
3644 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3645 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3646
3647 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3648 msgid "Received invalid fd"
3649 msgstr "收到无效文件描述符"
3650
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3652 msgid "Error sending credentials: "
3653 msgstr "发送证书出错:"
3654
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3656 #, c-format
3657 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3658 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3659
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3664 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3665 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3666
3667 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3668 #, c-format
3669 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3670 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3671
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3673 msgid ""
3674 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3675 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3676
3677 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3680 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3681
3682 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3683 #, c-format
3684 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3685 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3686
3687 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3689 #, c-format
3690 msgid "Error reading from unix: %s"
3691 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3692
3693 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3694 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3695 #, c-format
3696 msgid "Error closing unix: %s"
3697 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3698
3699 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3700 msgid "Filesystem root"
3701 msgstr "文件系统根目录"
3702
3703 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3704 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3705 #, c-format
3706 msgid "Error writing to unix: %s"
3707 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3708
3709 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3710 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3711 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3712
3713 #: ../gio/gvolume.c:408
3714 msgid "volume doesn't implement eject"
3715 msgstr "卷未实现弹出"
3716
3717 #. Translators: This is an error
3718 #. * message for volume objects that
3719 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3720 #: ../gio/gvolume.c:488
3721 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3722 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3723
3724 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3725 msgid "Can't find application"
3726 msgstr "无法找到应用程序"
3727
3728 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3729 #, c-format
3730 msgid "Error launching application: %s"
3731 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3732
3733 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3734 msgid "URIs not supported"
3735 msgstr "不支持 URI"
3736
3737 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3738 msgid "association changes not supported on win32"
3739 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3740
3741 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3742 msgid "Association creation not supported on win32"
3743 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3744
3745 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3746 #, c-format
3747 msgid "Error reading from handle: %s"
3748 msgstr "读取句柄出错:%s"
3749
3750 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3751 #, c-format
3752 msgid "Error closing handle: %s"
3753 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3754
3755 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3756 #, c-format
3757 msgid "Error writing to handle: %s"
3758 msgstr "写入句柄出错:%s"
3759
3760 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3761 msgid "Not enough memory"
3762 msgstr "内存不足"
3763
3764 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3765 #, c-format
3766 msgid "Internal error: %s"
3767 msgstr "内部错误:%s"
3768
3769 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3770 msgid "Need more input"
3771 msgstr "需要更多输入"
3772
3773 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3774 msgid "Invalid compressed data"
3775 msgstr "无效的压缩数据"
3776
3777 #~ msgctxt "GDateTime"
3778 #~ msgid "am"
3779 #~ msgstr "上"
3780
3781 #~ msgctxt "GDateTime"
3782 #~ msgid "pm"
3783 #~ msgstr "下"
3784
3785 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3786 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3790 #~ "interface the type is %s"
3791 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"