1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
105 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
111 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
215 #: glib/gfileutils.c:939
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
220 #: glib/gfileutils.c:958
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
225 #: glib/gfileutils.c:987
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
230 #: glib/gfileutils.c:1006
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
235 #: glib/gfileutils.c:1124
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
240 #: glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
256 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #: glib/gfileutils.c:1850
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
295 #: glib/giochannel.c:1409
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
300 #: glib/giochannel.c:1754
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
304 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
308 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 #: glib/giochannel.c:1945
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
316 #: glib/gmappedfile.c:150
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
321 #: glib/gmappedfile.c:229
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
336 #: glib/gmarkup.c:374
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
341 #: glib/gmarkup.c:390
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
346 #: glib/gmarkup.c:494
348 msgid "Error on line %d: %s"
351 #: glib/gmarkup.c:578
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
358 #: glib/gmarkup.c:590
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
401 #: glib/gmarkup.c:1122
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
408 #: glib/gmarkup.c:1206
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
414 #: glib/gmarkup.c:1247
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
424 #: glib/gmarkup.c:1291
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
431 #: glib/gmarkup.c:1425
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
609 msgid "missing terminating )"
613 msgid ") without opening ("
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgid "missing ) after comment"
632 msgid "regular expression too large"
636 msgid "failed to get memory"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
652 msgid "assertion expected after (?("
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
725 msgid "unexpected repeat"
729 msgid "code overflow"
733 msgid "overran compiling workspace"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
753 #: glib/gregex.c:1157
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
758 #: glib/gregex.c:1193
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
763 #: glib/gregex.c:2031
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
767 #: glib/gregex.c:2047
768 msgid "hexadecimal digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2087
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2096
776 msgid "unfinished symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2103
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2114
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2132
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2194
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2198
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2208
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1206
898 msgid "Failed to fork (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1356
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
911 #: glib/gspawn.c:1375
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1383
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
921 #: glib/gspawn.c:1407
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
930 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
931 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
939 #: glib/goption.c:755
943 #: glib/goption.c:755
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
973 #: glib/goption.c:1027
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
978 #: glib/goption.c:1035
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
985 msgid "Error parsing option %s"
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
990 msgid "Missing argument for %s"
993 #: glib/goption.c:1917
995 msgid "Unknown option %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:361
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1002 #: glib/gkeyfile.c:396
1003 msgid "Not a regular file"
1006 #: glib/gkeyfile.c:404
1007 msgid "File is empty"
1010 #: glib/gkeyfile.c:763
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1016 #: glib/gkeyfile.c:823
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:845
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1025 #: glib/gkeyfile.c:871
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:898
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1036 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1037 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1288
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1530
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1063 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1070 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1075 #: glib/gkeyfile.c:3485
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3507
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3649
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3663
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3696
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3720
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1108
1113 msgid "Stream is already closed"
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1117 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1118 msgid "Operation was cancelled"
1121 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1123 msgid "Invalid object, not initialized"
1124 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1126 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1128 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1129 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1131 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1133 msgid "Not enough space in destination"
1134 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1136 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1137 msgid "Cancellable initialization not supported"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:311
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1187 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 #. Translators: This is an error
1195 #. * message for drive objects that
1196 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgid "drive doesn't implement stop"
1216 #: gio/gemblem.c:325
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1221 #: gio/gemblem.c:335
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1240 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1241 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1242 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1243 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1244 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1245 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1246 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1247 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1248 msgid "Operation not supported"
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1259 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1260 #: gio/glocalfile.c:1089
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1264 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1265 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1273 msgid "Target file exists"
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgid "Can't copy special file"
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1297 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1328 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr "流不支持 query_info"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:381
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1353 msgid "No type for class name %s"
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1363 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1378 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1380 #: gio/ginputstream.c:195
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1385 #. * operation running against this stream when you try to start
1387 #. Translators: This is an error you get if there is
1388 #. * already an operation running against this stream when
1389 #. * you try to start one
1390 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1394 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1395 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1396 msgid "Not enough space for socket address"
1397 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1400 msgid "Unsupported socket address"
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1407 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1409 msgid "Invalid filename %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:973
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1109
1418 msgid "Can't rename root directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1138
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1428 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1430 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1431 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1434 msgid "Invalid filename"
1437 #: gio/glocalfile.c:1307
1439 msgid "Error opening file: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1317
1443 msgid "Can't open directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1442
1448 msgid "Error removing file: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1807
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1830
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1851
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1465 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1469 #: gio/glocalfile.c:1984
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1475 #: gio/glocalfile.c:2100
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2127
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2156
1487 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1488 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2160
1492 msgid "Error making symbolic link: %s"
1493 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1497 msgid "Error moving file: %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:2245
1501 msgid "Can't move directory over directory"
1504 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1507 msgid "Backup file creation failed"
1510 #: gio/glocalfile.c:2291
1512 msgid "Error removing target file: %s"
1513 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1515 #: gio/glocalfile.c:2305
1516 msgid "Move between mounts not supported"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1520 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1524 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1525 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1528 msgid "Invalid extended attribute name"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1533 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1534 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1538 msgid "Error stating file '%s': %s"
1539 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1542 msgid " (invalid encoding)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1547 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1548 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1551 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1552 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1555 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1556 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1559 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1560 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1563 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1568 msgid "Error setting permissions: %s"
1569 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1573 msgid "Error setting owner: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1577 msgid "symlink must be non-NULL"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1583 msgid "Error setting symlink: %s"
1584 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1587 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1588 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1592 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1593 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1596 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1597 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1601 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1602 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1605 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1606 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1610 msgid "Setting attribute %s not supported"
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1615 msgid "Error reading from file: %s"
1618 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1622 msgid "Error seeking in file: %s"
1623 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1628 msgid "Error closing file: %s"
1631 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1632 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1633 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1638 msgid "Error writing to file: %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1643 msgid "Error removing old backup link: %s"
1644 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1648 msgid "Error creating backup copy: %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1653 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1654 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1658 msgid "Error truncating file: %s"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1665 msgid "Error opening file '%s': %s"
1666 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1669 msgid "Target file is a directory"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1673 msgid "Target file is not a regular file"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1677 msgid "The file was externally modified"
1678 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1682 msgid "Error removing old file: %s"
1685 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1686 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1687 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1689 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1690 msgid "Invalid seek request"
1693 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1694 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1695 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1697 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1698 msgid "Memory output stream not resizable"
1699 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1702 msgid "Failed to resize memory output stream"
1703 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1707 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1712 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1716 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement unmount.
1724 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement eject.
1732 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1740 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1741 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1748 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1749 msgstr "挂载未执行弹出或 eject_with_operation"
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement remount.
1756 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement content type guessing.
1763 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1764 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement content type guessing.
1770 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1771 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1773 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1775 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1776 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1778 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1779 msgid "Output stream doesn't implement write"
1782 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1783 msgid "Source stream is already closed"
1786 #: gio/gresolver.c:736
1788 msgid "Error resolving '%s': %s"
1789 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1791 #: gio/gresolver.c:786
1793 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1794 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1796 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1798 msgid "No service record for '%s'"
1799 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1801 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1803 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1804 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1806 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1808 msgid "Error resolving '%s'"
1811 #: gio/gsocket.c:277
1812 msgid "Invalid socket, not initialized"
1813 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1815 #: gio/gsocket.c:284
1817 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1818 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1820 #: gio/gsocket.c:292
1821 msgid "Socket is already closed"
1824 #: gio/gsocket.c:405
1826 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1827 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1829 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1831 msgid "Unable to create socket: %s"
1834 #: gio/gsocket.c:439
1835 msgid "Unknown protocol was specified"
1838 #: gio/gsocket.c:1112
1840 msgid "could not get local address: %s"
1841 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1843 #: gio/gsocket.c:1145
1845 msgid "could not get remote address: %s"
1846 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1848 #: gio/gsocket.c:1203
1850 msgid "could not listen: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:1277
1855 msgid "Error binding to address: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1397
1860 msgid "Error accepting connection: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1510
1864 msgid "Error connecting: "
1867 #: gio/gsocket.c:1514
1868 msgid "Connection in progress"
1871 #: gio/gsocket.c:1519
1873 msgid "Error connecting: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1559
1878 msgid "Unable to get pending error: %s"
1879 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1881 #: gio/gsocket.c:1655
1883 msgid "Error receiving data: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1798
1888 msgid "Error sending data: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1990
1893 msgid "Error closing socket: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:2475
1898 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1903 msgid "Error sending message: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2739
1907 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1908 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1910 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1912 msgid "Error receiving message: %s"
1915 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1916 msgid "Unknown error on connect"
1919 #: gio/gsocketlistener.c:192
1920 msgid "Listener is already closed"
1923 #: gio/gsocketlistener.c:233
1924 msgid "Added socket is closed"
1927 #: gio/gthemedicon.c:499
1929 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1930 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1932 #: gio/gunixconnection.c:151
1934 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1935 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1937 #: gio/gunixconnection.c:164
1938 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1941 #: gio/gunixconnection.c:182
1943 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1944 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1946 #: gio/gunixconnection.c:198
1947 msgid "Received invalid fd"
1950 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1951 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1953 msgid "Error reading from unix: %s"
1954 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1956 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1957 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1959 msgid "Error closing unix: %s"
1960 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1962 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1963 msgid "Filesystem root"
1966 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1968 msgid "Error writing to unix: %s"
1969 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1971 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1972 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1973 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1975 #: gio/gutf8inputstream.c:322
1977 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
1978 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1980 #: gio/gvolume.c:407
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for volume objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gvolume.c:486
1989 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1990 msgstr "卷未执行弹出或 eject_with_operation"
1992 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1993 msgid "Can't find application"
1996 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1998 msgid "Error launching application: %s"
1999 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2002 msgid "URIs not supported"
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2006 msgid "association changes not supported on win32"
2007 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2010 msgid "Association creation not supported on win32"
2011 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2013 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2015 msgid "Not enough memory"
2018 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2020 msgid "Internal error: %s"
2023 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2024 msgid "Need more input"
2027 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2029 msgid "Invalid compressed data"
2032 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2033 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2035 #~ msgid "do not hide entries"
2038 #~ msgid "use a long listing format"
2041 #~ msgid "[FILE...]"
2045 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2046 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2047 #~ "entity, escape it as &"
2049 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2050 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2052 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2053 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2055 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2056 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2058 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2059 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2061 #~ msgid "Unfinished character reference"
2062 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2064 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2065 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2067 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2068 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2073 #~ msgid "The file containing the icon"
2074 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2079 #~ msgid "The name of the icon"
2085 #~ msgid "An array containing the icon names"
2086 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2088 #~ msgid "use default fallbacks"
2092 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2093 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2095 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2098 #~ msgid "File descriptor"
2101 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2102 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2104 #~ msgid "Close file descriptor"
2107 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2108 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2110 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2111 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2113 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2114 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2116 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2117 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2119 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2120 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2122 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2123 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2125 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2126 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2128 #~ msgid "Target file already exists"
2131 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2132 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2134 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2135 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"