1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
14 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 21:50+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:16+0800\n"
23 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
114 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
115 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
119 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
120 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
122 msgid "Error during conversion: %s"
125 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
126 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
130 #: ../glib/gconvert.c:1059
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
135 #: ../glib/gconvert.c:1882
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
140 #: ../glib/gconvert.c:1892
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
145 #: ../glib/gconvert.c:1909
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 #: ../glib/gconvert.c:1921
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
155 #: ../glib/gconvert.c:1937
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
160 #: ../glib/gconvert.c:2032
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
165 #: ../glib/gconvert.c:2042
166 msgid "Invalid hostname"
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:149
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:151
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:153
187 #. Translators: 'after midday' indicator
188 #: ../glib/gdatetime.c:155
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:164
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:167
205 #: ../glib/gdatetime.c:193
206 msgctxt "full month name"
210 #: ../glib/gdatetime.c:195
211 msgctxt "full month name"
215 #: ../glib/gdatetime.c:197
216 msgctxt "full month name"
220 #: ../glib/gdatetime.c:199
221 msgctxt "full month name"
225 #: ../glib/gdatetime.c:201
226 msgctxt "full month name"
230 #: ../glib/gdatetime.c:203
231 msgctxt "full month name"
235 #: ../glib/gdatetime.c:205
236 msgctxt "full month name"
240 #: ../glib/gdatetime.c:207
241 msgctxt "full month name"
245 #: ../glib/gdatetime.c:209
246 msgctxt "full month name"
250 #: ../glib/gdatetime.c:211
251 msgctxt "full month name"
255 #: ../glib/gdatetime.c:213
256 msgctxt "full month name"
260 #: ../glib/gdatetime.c:215
261 msgctxt "full month name"
265 #: ../glib/gdatetime.c:230
266 msgctxt "abbreviated month name"
270 #: ../glib/gdatetime.c:232
271 msgctxt "abbreviated month name"
275 #: ../glib/gdatetime.c:234
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: ../glib/gdatetime.c:236
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: ../glib/gdatetime.c:238
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: ../glib/gdatetime.c:240
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: ../glib/gdatetime.c:242
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: ../glib/gdatetime.c:244
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: ../glib/gdatetime.c:246
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: ../glib/gdatetime.c:248
311 msgctxt "abbreviated month name"
315 #: ../glib/gdatetime.c:250
316 msgctxt "abbreviated month name"
320 #: ../glib/gdatetime.c:252
321 msgctxt "abbreviated month name"
325 #: ../glib/gdatetime.c:267
326 msgctxt "full weekday name"
330 #: ../glib/gdatetime.c:269
331 msgctxt "full weekday name"
335 #: ../glib/gdatetime.c:271
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: ../glib/gdatetime.c:273
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: ../glib/gdatetime.c:275
346 msgctxt "full weekday name"
350 #: ../glib/gdatetime.c:277
351 msgctxt "full weekday name"
355 #: ../glib/gdatetime.c:279
356 msgctxt "full weekday name"
360 #: ../glib/gdatetime.c:294
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 #: ../glib/gdatetime.c:296
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 #: ../glib/gdatetime.c:298
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: ../glib/gdatetime.c:300
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: ../glib/gdatetime.c:302
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 #: ../glib/gdatetime.c:304
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 #: ../glib/gdatetime.c:306
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
395 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
397 msgid "Error opening directory '%s': %s"
398 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
400 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
402 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
403 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
405 #: ../glib/gfileutils.c:555
407 msgid "Error reading file '%s': %s"
408 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
410 #: ../glib/gfileutils.c:569
412 msgid "File \"%s\" is too large"
415 #: ../glib/gfileutils.c:652
417 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
418 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
420 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
422 msgid "Failed to open file '%s': %s"
423 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
425 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
427 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
428 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
430 #: ../glib/gfileutils.c:754
432 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
433 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:862
437 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
438 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
442 msgid "Failed to create file '%s': %s"
443 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:918
447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:943
452 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:962
457 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:1005
462 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:1025
467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1146
472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1350
477 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
478 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
480 #: ../glib/gfileutils.c:1363
482 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
483 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
485 #: ../glib/gfileutils.c:1796
488 msgid_plural "%u bytes"
491 #: ../glib/gfileutils.c:1804
496 #: ../glib/gfileutils.c:1809
501 #: ../glib/gfileutils.c:1814
506 #: ../glib/gfileutils.c:1819
511 #: ../glib/gfileutils.c:1824
516 #: ../glib/gfileutils.c:1829
521 #: ../glib/gfileutils.c:1872
523 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
524 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
526 #: ../glib/gfileutils.c:1893
527 msgid "Symbolic links not supported"
530 #: ../glib/giochannel.c:1407
532 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
533 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
535 #: ../glib/giochannel.c:1752
536 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
537 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
539 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
540 #: ../glib/giochannel.c:2143
541 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
542 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
544 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
545 msgid "Channel terminates in a partial character"
548 #: ../glib/giochannel.c:1943
549 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
550 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
552 #: ../glib/gmappedfile.c:150
554 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
555 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
557 #: ../glib/gmappedfile.c:229
559 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
560 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
562 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
564 msgid "Error on line %d char %d: "
565 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
567 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
569 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
570 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
572 #: ../glib/gmarkup.c:428
574 msgid "'%s' is not a valid name "
577 #: ../glib/gmarkup.c:444
579 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
580 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
582 #: ../glib/gmarkup.c:553
584 msgid "Error on line %d: %s"
587 #: ../glib/gmarkup.c:637
590 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
591 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
593 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
595 #: ../glib/gmarkup.c:649
597 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
598 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
601 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
604 #: ../glib/gmarkup.c:675
606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
607 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
609 #: ../glib/gmarkup.c:713
611 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
612 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
614 #: ../glib/gmarkup.c:721
616 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
617 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
619 #: ../glib/gmarkup.c:726
621 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
622 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
624 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
627 #: ../glib/gmarkup.c:1077
628 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
629 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
631 #: ../glib/gmarkup.c:1117
634 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
636 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
638 #: ../glib/gmarkup.c:1185
641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
643 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
645 #: ../glib/gmarkup.c:1269
648 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
649 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
651 #: ../glib/gmarkup.c:1310
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
658 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
661 #: ../glib/gmarkup.c:1354
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
666 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
668 #: ../glib/gmarkup.c:1487
671 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
672 "begin an element name"
673 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
675 #: ../glib/gmarkup.c:1523
678 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
679 "allowed character is '>'"
680 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
682 #: ../glib/gmarkup.c:1534
684 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
685 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
687 #: ../glib/gmarkup.c:1543
689 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
690 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
692 #: ../glib/gmarkup.c:1711
693 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
696 #: ../glib/gmarkup.c:1725
697 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
698 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
700 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
703 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
705 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
707 #: ../glib/gmarkup.c:1741
710 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
712 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
714 #: ../glib/gmarkup.c:1747
715 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
718 #: ../glib/gmarkup.c:1753
719 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
722 #: ../glib/gmarkup.c:1758
723 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
724 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1764
728 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
729 "name; no attribute value"
730 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1771
733 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
736 #: ../glib/gmarkup.c:1787
738 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
739 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1793
742 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
743 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
745 #: ../glib/gregex.c:188
746 msgid "corrupted object"
749 #: ../glib/gregex.c:190
750 msgid "internal error or corrupted object"
753 #: ../glib/gregex.c:192
754 msgid "out of memory"
757 #: ../glib/gregex.c:197
758 msgid "backtracking limit reached"
761 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
762 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
763 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
765 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
766 msgid "internal error"
769 #: ../glib/gregex.c:219
770 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
771 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
773 #: ../glib/gregex.c:228
774 msgid "recursion limit reached"
777 #: ../glib/gregex.c:230
778 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
779 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
781 #: ../glib/gregex.c:232
782 msgid "invalid combination of newline flags"
785 #: ../glib/gregex.c:234
789 #: ../glib/gregex.c:236
793 #: ../glib/gregex.c:240
794 msgid "unknown error"
797 #: ../glib/gregex.c:260
798 msgid "\\ at end of pattern"
801 #: ../glib/gregex.c:263
802 msgid "\\c at end of pattern"
805 #: ../glib/gregex.c:266
806 msgid "unrecognized character follows \\"
807 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
809 #: ../glib/gregex.c:273
810 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
811 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
813 #: ../glib/gregex.c:276
814 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
815 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
817 #: ../glib/gregex.c:279
818 msgid "number too big in {} quantifier"
821 #: ../glib/gregex.c:282
822 msgid "missing terminating ] for character class"
825 #: ../glib/gregex.c:285
826 msgid "invalid escape sequence in character class"
827 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
829 #: ../glib/gregex.c:288
830 msgid "range out of order in character class"
833 #: ../glib/gregex.c:291
834 msgid "nothing to repeat"
837 #: ../glib/gregex.c:294
838 msgid "unrecognized character after (?"
839 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
841 #: ../glib/gregex.c:298
842 msgid "unrecognized character after (?<"
843 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
845 #: ../glib/gregex.c:302
846 msgid "unrecognized character after (?P"
847 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
849 #: ../glib/gregex.c:305
850 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
851 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
853 #: ../glib/gregex.c:308
854 msgid "missing terminating )"
857 #: ../glib/gregex.c:312
858 msgid ") without opening ("
861 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
862 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
864 #: ../glib/gregex.c:319
865 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
866 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
868 #: ../glib/gregex.c:322
869 msgid "reference to non-existent subpattern"
872 #: ../glib/gregex.c:325
873 msgid "missing ) after comment"
876 #: ../glib/gregex.c:328
877 msgid "regular expression too large"
880 #: ../glib/gregex.c:331
881 msgid "failed to get memory"
884 #: ../glib/gregex.c:334
885 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
886 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
888 #: ../glib/gregex.c:337
889 msgid "malformed number or name after (?("
890 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
892 #: ../glib/gregex.c:340
893 msgid "conditional group contains more than two branches"
894 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
896 #: ../glib/gregex.c:343
897 msgid "assertion expected after (?("
900 #: ../glib/gregex.c:346
901 msgid "unknown POSIX class name"
902 msgstr "未知的 POSIX 类名"
904 #: ../glib/gregex.c:349
905 msgid "POSIX collating elements are not supported"
906 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
908 #: ../glib/gregex.c:352
909 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
910 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
912 #: ../glib/gregex.c:355
913 msgid "invalid condition (?(0)"
916 #: ../glib/gregex.c:358
917 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
918 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
920 #: ../glib/gregex.c:361
921 msgid "recursive call could loop indefinitely"
922 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
924 #: ../glib/gregex.c:364
925 msgid "missing terminator in subpattern name"
928 #: ../glib/gregex.c:367
929 msgid "two named subpatterns have the same name"
930 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
932 #: ../glib/gregex.c:370
933 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
934 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
936 #: ../glib/gregex.c:373
937 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
938 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
940 #: ../glib/gregex.c:376
941 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
942 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
944 #: ../glib/gregex.c:379
945 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
946 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
948 #: ../glib/gregex.c:382
949 msgid "octal value is greater than \\377"
950 msgstr "八进制值大于 \\377"
952 #: ../glib/gregex.c:385
953 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
954 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
956 #: ../glib/gregex.c:388
957 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
958 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
960 #: ../glib/gregex.c:391
961 msgid "inconsistent NEWLINE options"
962 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
964 #: ../glib/gregex.c:394
966 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
967 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
969 #: ../glib/gregex.c:399
970 msgid "unexpected repeat"
973 #: ../glib/gregex.c:403
974 msgid "code overflow"
977 #: ../glib/gregex.c:407
978 msgid "overran compiling workspace"
981 #: ../glib/gregex.c:411
982 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
983 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
985 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
987 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
988 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
990 #: ../glib/gregex.c:1167
991 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
992 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
994 #: ../glib/gregex.c:1176
995 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
996 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
998 #: ../glib/gregex.c:1232
1000 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1001 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1003 #: ../glib/gregex.c:1268
1005 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1006 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1008 #: ../glib/gregex.c:2144
1009 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1010 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1012 #: ../glib/gregex.c:2160
1013 msgid "hexadecimal digit expected"
1016 #: ../glib/gregex.c:2200
1017 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1018 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1020 #: ../glib/gregex.c:2209
1021 msgid "unfinished symbolic reference"
1024 #: ../glib/gregex.c:2216
1025 msgid "zero-length symbolic reference"
1028 #: ../glib/gregex.c:2227
1029 msgid "digit expected"
1032 #: ../glib/gregex.c:2245
1033 msgid "illegal symbolic reference"
1036 #: ../glib/gregex.c:2307
1037 msgid "stray final '\\'"
1040 #: ../glib/gregex.c:2311
1041 msgid "unknown escape sequence"
1044 #: ../glib/gregex.c:2321
1046 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1047 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1049 #: ../glib/gshell.c:91
1050 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1051 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1053 #: ../glib/gshell.c:181
1054 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1055 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1057 #: ../glib/gshell.c:559
1059 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1060 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1062 #: ../glib/gshell.c:566
1064 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1065 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1067 #: ../glib/gshell.c:578
1068 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1069 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1071 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1072 msgid "Failed to read data from child process"
1073 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1075 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1077 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1078 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1080 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1082 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1083 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1087 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1088 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1092 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1093 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1097 msgid "Invalid program name: %s"
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1101 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1103 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1104 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1109 msgid "Invalid string in environment: %s"
1110 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1114 msgid "Invalid working directory: %s"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1119 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1120 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1124 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1126 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1128 #: ../glib/gspawn.c:196
1130 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1131 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1133 #: ../glib/gspawn.c:335
1135 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1136 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1138 #: ../glib/gspawn.c:420
1140 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1141 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1143 #: ../glib/gspawn.c:1212
1145 msgid "Failed to fork (%s)"
1146 msgstr "fork 失败(%s)"
1148 #: ../glib/gspawn.c:1362
1150 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1151 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1153 #: ../glib/gspawn.c:1372
1155 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1156 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1158 #: ../glib/gspawn.c:1381
1160 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1161 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1163 #: ../glib/gspawn.c:1389
1165 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1166 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1168 #: ../glib/gspawn.c:1413
1170 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1171 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1173 #: ../glib/gutf8.c:1066
1174 msgid "Character out of range for UTF-8"
1175 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1177 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1178 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1179 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1180 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1182 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1183 msgid "Character out of range for UTF-16"
1184 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1186 #: ../glib/goption.c:760
1190 #: ../glib/goption.c:760
1194 #: ../glib/goption.c:866
1195 msgid "Help Options:"
1198 #: ../glib/goption.c:867
1199 msgid "Show help options"
1202 #: ../glib/goption.c:873
1203 msgid "Show all help options"
1206 #: ../glib/goption.c:935
1207 msgid "Application Options:"
1210 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1212 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1213 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1215 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1217 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1220 #: ../glib/goption.c:1032
1222 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1223 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1225 #: ../glib/goption.c:1040
1227 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1228 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1230 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1232 msgid "Error parsing option %s"
1233 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1235 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1237 msgid "Missing argument for %s"
1240 #: ../glib/goption.c:1921
1242 msgid "Unknown option %s"
1245 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1246 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1247 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1249 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1250 msgid "Not a regular file"
1253 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1254 msgid "File is empty"
1257 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1260 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1261 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1263 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1265 msgid "Invalid group name: %s"
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1269 msgid "Key file does not start with a group"
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1274 msgid "Invalid key name: %s"
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1279 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1280 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1286 msgid "Key file does not have group '%s'"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1291 msgid "Key file does not have key '%s'"
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1296 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1297 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1301 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1302 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1307 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1308 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1313 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1315 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1319 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1320 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1323 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1324 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1328 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1329 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1333 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1334 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1338 msgid "Integer value '%s' out of range"
1339 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1343 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1344 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1348 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1349 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1351 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1352 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1353 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1354 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1356 msgid "Too large count value passed to %s"
1357 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1359 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1360 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1361 msgid "Stream is already closed"
1364 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1365 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1366 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1367 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1368 msgid "Operation was cancelled"
1371 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1372 msgid "Invalid object, not initialized"
1375 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1376 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1377 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1379 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1380 msgid "Not enough space in destination"
1383 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1384 msgid "Cancellable initialization not supported"
1387 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1388 msgid "Unknown type"
1391 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1396 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1401 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1402 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1403 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1405 #: ../gio/gcredentials.c:396
1406 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1407 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1409 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1410 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1411 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1413 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1414 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1416 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1417 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1419 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1422 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1423 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1425 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1427 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1428 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1430 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1432 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1433 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1437 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1438 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1442 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1443 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1448 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1450 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1452 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1455 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1457 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1462 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1463 "`path' or `abstract' to be set"
1464 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1466 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1468 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1469 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1473 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1474 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1478 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1479 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1482 msgid "Error auto-launching: "
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1487 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1488 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1492 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1493 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1495 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1497 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1498 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1502 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1503 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1507 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1508 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1511 msgid "The given address is empty"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1515 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1516 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1520 msgid "Error spawning command line `%s': "
1521 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1525 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1526 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1530 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1531 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1535 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1536 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1541 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1542 "- unknown value `%s'"
1543 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1547 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1548 "variable is not set"
1549 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1553 msgid "Unknown bus type %d"
1556 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1558 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1560 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1562 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1564 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1568 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1570 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1571 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1572 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1576 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1577 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1582 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1583 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1587 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1588 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1592 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1593 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1597 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1598 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1603 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1604 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1609 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1610 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1614 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1615 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1619 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1620 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1624 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1625 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1629 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1630 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1634 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1635 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1639 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1640 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1644 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1645 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1647 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1648 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1649 msgid "The connection is closed"
1652 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1653 msgid "Timeout was reached"
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1658 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1659 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1661 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1664 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1665 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1667 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1669 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1670 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1672 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1674 msgid "No such property `%s'"
1677 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1679 msgid "Property `%s' is not readable"
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1684 msgid "Property `%s' is not writable"
1687 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1689 msgid "No such interface `%s'"
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1693 msgid "No such interface"
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1698 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1699 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1703 msgid "No such method `%s'"
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1708 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1709 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1713 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1714 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1718 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1719 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1723 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1724 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1728 msgid "A subtree is already exported for %s"
1729 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1731 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1732 msgid "type is INVALID"
1735 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1736 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1737 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1739 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1740 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1741 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1743 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1744 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1745 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1747 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1748 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1749 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1751 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1753 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1754 "freedesktop/DBus/Local"
1755 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1757 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1759 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1760 "freedesktop.DBus.Local"
1761 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1763 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1765 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1766 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1771 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1772 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1774 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1775 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1779 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1780 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1784 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1785 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1789 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1795 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1796 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1800 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1801 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1806 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1807 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1812 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1814 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1818 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1819 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1823 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1824 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1828 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1829 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1833 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1834 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1837 msgid "Cannot deserialize message: "
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1843 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1844 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1848 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1849 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1852 msgid "Cannot serialize message: "
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1857 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1858 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1863 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1865 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1869 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1870 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1874 msgid "Error return with body of type `%s'"
1875 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1878 msgid "Error return with empty body"
1881 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1883 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1884 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1886 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1887 #: ../gio/gsocket.c:3108
1889 msgid "Error sending message: %s"
1892 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1893 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1894 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1896 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1899 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1901 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1903 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1905 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1906 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1908 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1910 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1911 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1913 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1915 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1916 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1918 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1919 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1921 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1922 msgid "Abstract name space not supported"
1925 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1926 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1927 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1929 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1931 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1932 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1934 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1936 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1937 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1939 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1941 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1942 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1944 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1948 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1952 " help Shows this information\n"
1953 " introspect Introspect a remote object\n"
1954 " monitor Monitor a remote object\n"
1955 " call Invoke a method on a remote object\n"
1957 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1961 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1962 " monitor 监视一个远程对象\n"
1963 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1965 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1968 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1975 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1976 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1979 msgid "Connect to the system bus"
1982 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1983 msgid "Connect to the session bus"
1986 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1987 msgid "Connect to given D-Bus address"
1988 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1990 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1991 msgid "Connection Endpoint Options:"
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1995 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2000 msgid "No connection endpoint specified"
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2005 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2011 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2012 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2017 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2019 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2022 msgid "Destination name to invoke method on"
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2026 msgid "Object path to invoke method on"
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2030 msgid "Method and interface name"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2034 msgid "Invoke a method on a remote object."
2035 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2039 msgid "Error connecting: %s\n"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2044 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2045 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2049 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2050 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2054 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2055 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2059 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2060 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2064 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2065 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2069 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2070 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2074 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2075 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2078 msgid "Destination name to introspect"
2079 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2082 msgid "Object path to introspect"
2083 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2090 msgid "Introspect a remote object."
2091 msgstr "Introspect 远程对象。"
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2094 msgid "Destination name to monitor"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2098 msgid "Object path to monitor"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2102 msgid "Monitor a remote object."
2105 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2109 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2110 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2111 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2113 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2114 msgid "Unable to find terminal required for application"
2115 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2119 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2120 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2124 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2125 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2127 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2129 msgid "Can't create user desktop file %s"
2130 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2134 msgid "Custom definition for %s"
2137 #: ../gio/gdrive.c:363
2138 msgid "drive doesn't implement eject"
2141 #. Translators: This is an error
2142 #. * message for drive objects that
2143 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2144 #: ../gio/gdrive.c:444
2145 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2146 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2148 #: ../gio/gdrive.c:521
2149 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2152 #: ../gio/gdrive.c:728
2153 msgid "drive doesn't implement start"
2154 msgstr "驱动器未实现 start"
2156 #: ../gio/gdrive.c:831
2157 msgid "drive doesn't implement stop"
2158 msgstr "驱动器未实现 stop"
2160 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2161 msgid "TLS support is not available"
2164 #: ../gio/gemblem.c:324
2166 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2167 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2169 #: ../gio/gemblem.c:334
2171 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2172 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2174 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2176 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2177 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2179 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2182 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2184 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2185 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2186 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2188 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2189 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2190 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2191 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2192 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2193 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2194 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2195 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2196 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2197 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2198 msgid "Operation not supported"
2201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2203 #. Translators: This is an error message when trying to
2204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2206 #. Translators: This is an error message when trying to find
2207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2209 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2211 msgid "Containing mount does not exist"
2214 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2215 msgid "Can't copy over directory"
2218 #: ../gio/gfile.c:2473
2219 msgid "Can't copy directory over directory"
2222 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2223 msgid "Target file exists"
2226 #: ../gio/gfile.c:2499
2227 msgid "Can't recursively copy directory"
2230 #: ../gio/gfile.c:2759
2231 msgid "Splice not supported"
2234 #: ../gio/gfile.c:2763
2236 msgid "Error splicing file: %s"
2239 #: ../gio/gfile.c:2910
2240 msgid "Can't copy special file"
2243 #: ../gio/gfile.c:3484
2244 msgid "Invalid symlink value given"
2247 #: ../gio/gfile.c:3578
2248 msgid "Trash not supported"
2251 #: ../gio/gfile.c:3627
2253 msgid "File names cannot contain '%c'"
2254 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2256 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2257 msgid "volume doesn't implement mount"
2260 #: ../gio/gfile.c:6115
2261 msgid "No application is registered as handling this file"
2262 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2264 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2265 msgid "Enumerator is closed"
2268 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2269 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2273 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2274 msgid "File enumerator is already closed"
2277 #: ../gio/gfileicon.c:236
2279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2280 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2282 #: ../gio/gfileicon.c:246
2283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2284 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2286 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2287 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2288 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2289 msgid "Stream doesn't support query_info"
2290 msgstr "流不支持 query_info"
2292 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2293 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2294 msgid "Seek not supported on stream"
2297 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2298 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2301 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2302 msgid "Truncate not supported on stream"
2305 #: ../gio/gicon.c:287
2307 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2308 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2310 #: ../gio/gicon.c:307
2312 msgid "No type for class name %s"
2315 #: ../gio/gicon.c:317
2317 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2318 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2320 #: ../gio/gicon.c:328
2322 msgid "Type %s is not classed"
2325 #: ../gio/gicon.c:342
2327 msgid "Malformed version number: %s"
2330 #: ../gio/gicon.c:356
2332 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2333 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2335 #: ../gio/gicon.c:432
2336 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2337 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2339 #: ../gio/ginputstream.c:194
2340 msgid "Input stream doesn't implement read"
2343 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2344 #. * operation running against this stream when you try to start
2346 #. Translators: This is an error you get if there is
2347 #. * already an operation running against this stream when
2348 #. * you try to start one
2349 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2350 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2351 msgid "Stream has outstanding operation"
2354 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2355 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2356 msgid "Not enough space for socket address"
2357 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2359 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2360 msgid "Unsupported socket address"
2363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2364 msgid "empty names are not permitted"
2367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2369 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2370 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2375 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2376 "and dash ('-') are permitted."
2377 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2381 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2382 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2386 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2387 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2391 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2392 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2396 msgid "<child name='%s'> already specified"
2397 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2400 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2401 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2405 msgid "<key name='%s'> already specified"
2406 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2411 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2414 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2420 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2422 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2426 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2427 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2431 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2432 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2435 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2436 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2440 msgid "no <key name='%s'> to override"
2441 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2445 msgid "<override name='%s'> already specified"
2446 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2450 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2451 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2455 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2456 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2460 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2461 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2465 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2466 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2470 msgid "Can not extend a schema with a path"
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2476 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2477 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2482 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2483 "does not extend '%s'"
2485 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2490 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2491 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2495 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2496 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2500 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2501 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2505 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2506 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2510 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2511 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2515 msgid "text may not appear inside <%s>"
2516 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2518 #. Translators: Do not translate "--strict".
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2522 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2523 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2527 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2532 msgid "Ignoring this file.\n"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2537 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2538 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2543 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2544 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2549 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2550 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2555 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2557 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2561 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2562 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2567 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2568 "range given in the schema"
2569 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2574 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2575 "list of valid choices"
2576 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2579 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2580 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2587 msgid "Abort on any errors in schemas"
2588 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2591 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2592 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2595 msgid "This option will be removed soon."
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2599 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2604 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2605 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2606 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2608 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2609 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2610 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2614 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2615 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2619 msgid "No schema files found: "
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2624 msgid "doing nothing.\n"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2629 msgid "removed existing output file.\n"
2630 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2632 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2633 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2634 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2636 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2638 msgid "Invalid filename %s"
2641 #: ../gio/glocalfile.c:969
2643 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2644 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2647 msgid "Can't rename root directory"
2650 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2652 msgid "Error renaming file: %s"
2653 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2655 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2656 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2657 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2659 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2660 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2663 msgid "Invalid filename"
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2668 msgid "Error opening file: %s"
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2672 msgid "Can't open directory"
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2677 msgid "Error removing file: %s"
2680 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2682 msgid "Error trashing file: %s"
2683 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2687 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2688 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2691 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2692 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2695 msgid "Unable to find or create trash directory"
2696 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2698 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2700 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2701 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2703 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2704 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2706 msgid "Unable to trash file: %s"
2707 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2709 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2711 msgid "Error creating directory: %s"
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2716 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2717 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2721 msgid "Error making symbolic link: %s"
2722 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2726 msgid "Error moving file: %s"
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2730 msgid "Can't move directory over directory"
2733 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2735 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2736 msgid "Backup file creation failed"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2741 msgid "Error removing target file: %s"
2742 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2744 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2745 msgid "Move between mounts not supported"
2748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2749 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2753 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2754 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2757 msgid "Invalid extended attribute name"
2760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2762 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2763 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2767 msgid "Error stating file '%s': %s"
2768 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2771 msgid " (invalid encoding)"
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2776 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2777 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2780 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2781 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2784 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2785 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2788 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2789 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2792 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2797 msgid "Error setting permissions: %s"
2798 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2802 msgid "Error setting owner: %s"
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2806 msgid "symlink must be non-NULL"
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2812 msgid "Error setting symlink: %s"
2813 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2816 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2817 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2821 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2822 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2825 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2826 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2830 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2831 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2834 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2835 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2839 msgid "Setting attribute %s not supported"
2842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2844 msgid "Error reading from file: %s"
2847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2851 msgid "Error seeking in file: %s"
2852 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2857 msgid "Error closing file: %s"
2860 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2861 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2862 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2867 msgid "Error writing to file: %s"
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2872 msgid "Error removing old backup link: %s"
2873 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2877 msgid "Error creating backup copy: %s"
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2882 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2883 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2887 msgid "Error truncating file: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2894 msgid "Error opening file '%s': %s"
2895 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2898 msgid "Target file is a directory"
2901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2902 msgid "Target file is not a regular file"
2905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2906 msgid "The file was externally modified"
2907 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2911 msgid "Error removing old file: %s"
2914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2915 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2916 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2919 msgid "Invalid seek request"
2922 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2923 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2924 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2927 msgid "Memory output stream not resizable"
2928 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2931 msgid "Failed to resize memory output stream"
2932 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2934 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2936 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2938 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2941 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2942 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2944 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2945 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2946 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2948 #. Translators: This is an error
2949 #. * message for mount objects that
2950 #. * don't implement unmount.
2951 #: ../gio/gmount.c:363
2952 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2953 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2955 #. Translators: This is an error
2956 #. * message for mount objects that
2957 #. * don't implement eject.
2958 #: ../gio/gmount.c:442
2959 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2960 msgstr "挂载未实现“eject”"
2962 #. Translators: This is an error
2963 #. * message for mount objects that
2964 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2965 #: ../gio/gmount.c:523
2966 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2967 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2969 #. Translators: This is an error
2970 #. * message for mount objects that
2971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2972 #: ../gio/gmount.c:611
2973 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2974 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2976 #. Translators: This is an error
2977 #. * message for mount objects that
2978 #. * don't implement remount.
2979 #: ../gio/gmount.c:701
2980 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2981 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2983 #. Translators: This is an error
2984 #. * message for mount objects that
2985 #. * don't implement content type guessing.
2986 #: ../gio/gmount.c:785
2987 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2988 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2990 #. Translators: This is an error
2991 #. * message for mount objects that
2992 #. * don't implement content type guessing.
2993 #: ../gio/gmount.c:874
2994 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2995 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2997 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2999 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3000 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3002 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3003 msgid "Output stream doesn't implement write"
3006 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3007 msgid "Source stream is already closed"
3010 #: ../gio/gresolver.c:737
3012 msgid "Error resolving '%s': %s"
3013 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3015 #: ../gio/gresolver.c:787
3017 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3018 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3020 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3022 msgid "No service record for '%s'"
3023 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3025 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3027 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3030 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3032 msgid "Error resolving '%s'"
3035 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3037 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3038 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3040 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3042 msgid "No such schema '%s'\n"
3043 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3045 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3047 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3048 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3050 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3052 msgid "Empty path given.\n"
3055 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3057 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3058 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3062 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3063 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3065 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3067 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3068 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3070 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3072 msgid "No such key '%s'\n"
3073 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3075 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3077 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3078 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3085 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3086 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3088 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3089 msgid "List the installed relocatable schemas"
3090 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3093 msgid "List the keys in SCHEMA"
3094 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3098 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3099 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3102 msgid "List the children of SCHEMA"
3103 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3106 msgid "List keys and values, recursively"
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3110 msgid "Get the value of KEY"
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3115 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3116 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3118 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3119 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3120 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3122 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3123 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3124 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3126 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3127 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3128 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3131 msgid "Reset KEY to its default value"
3132 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3134 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3135 msgid "Check if KEY is writable"
3136 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3138 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3140 "Monitor KEY for changes.\n"
3141 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3142 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3145 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3149 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3150 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3152 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3155 "Unknown command %s\n"
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3164 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3167 " help Show this information\n"
3168 " list-schemas List installed schemas\n"
3169 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3170 " list-keys List keys in a schema\n"
3171 " list-children List children of a schema\n"
3172 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3173 " range Queries the range of a key\n"
3174 " get Get the value of a key\n"
3175 " set Set the value of a key\n"
3176 " reset Reset the value of a key\n"
3177 " writable Check if a key is writable\n"
3178 " monitor Watch for changes\n"
3180 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3184 " gsettings 命令 [参数...]\n"
3188 " list-schemas 列出安装的方案\n"
3189 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
3190 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
3191 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
3192 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3197 " writable 检查某个键是否可写\n"
3200 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3207 " gsettings %s %s\n"
3213 " gsettings %s %s\n"
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3219 msgid "Arguments:\n"
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3223 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3224 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3228 " SCHEMA The name of the schema\n"
3229 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3235 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3236 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3239 msgid " KEY The key within the schema\n"
3240 msgstr " KEY 方案中的键\n"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3243 msgid " VALUE The value to set\n"
3244 msgstr " VALUE 要设的值\n"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3248 #| msgid "Empty schema name given\n"
3249 msgid "Empty schema name given"
3252 #: ../gio/gsocket.c:277
3253 msgid "Invalid socket, not initialized"
3254 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3256 #: ../gio/gsocket.c:284
3258 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3259 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3261 #: ../gio/gsocket.c:292
3262 msgid "Socket is already closed"
3265 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3266 msgid "Socket I/O timed out"
3269 #: ../gio/gsocket.c:443
3271 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3272 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3274 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3276 msgid "Unable to create socket: %s"
3279 #: ../gio/gsocket.c:477
3280 msgid "Unknown protocol was specified"
3283 #: ../gio/gsocket.c:1246
3285 msgid "could not get local address: %s"
3286 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3288 #: ../gio/gsocket.c:1289
3290 msgid "could not get remote address: %s"
3291 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3293 #: ../gio/gsocket.c:1350
3295 msgid "could not listen: %s"
3298 #: ../gio/gsocket.c:1424
3300 msgid "Error binding to address: %s"
3303 #: ../gio/gsocket.c:1544
3305 msgid "Error accepting connection: %s"
3308 #: ../gio/gsocket.c:1661
3309 msgid "Error connecting: "
3312 #: ../gio/gsocket.c:1666
3313 msgid "Connection in progress"
3316 #: ../gio/gsocket.c:1673
3318 msgid "Error connecting: %s"
3321 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3323 msgid "Unable to get pending error: %s"
3324 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3326 #: ../gio/gsocket.c:1848
3328 msgid "Error receiving data: %s"
3331 #: ../gio/gsocket.c:2022
3333 msgid "Error sending data: %s"
3336 #: ../gio/gsocket.c:2214
3338 msgid "Error closing socket: %s"
3341 #: ../gio/gsocket.c:2762
3343 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3346 #: ../gio/gsocket.c:3052
3347 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3348 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3350 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3352 msgid "Error receiving message: %s"
3355 #: ../gio/gsocket.c:3547
3356 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3357 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3359 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3360 msgid "Unknown error on connect"
3363 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3364 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3365 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3367 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3369 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3370 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3372 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3373 msgid "Listener is already closed"
3376 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3377 msgid "Added socket is closed"
3380 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3382 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3383 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3385 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3387 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3388 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3390 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3392 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3393 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3395 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3396 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3397 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3399 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3400 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3401 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3403 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3404 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3405 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3406 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3409 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3410 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3414 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3416 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3420 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3421 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3423 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3424 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3425 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3429 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3430 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3432 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3433 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3434 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3436 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3437 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3438 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3440 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3441 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3442 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3444 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3445 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3446 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3448 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3449 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3450 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3452 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3453 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3454 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3456 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3457 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3458 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3461 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3462 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3464 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3465 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3466 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3468 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3470 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3471 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3473 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3474 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3475 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3477 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3478 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3479 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3481 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3482 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3483 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3487 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3488 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3490 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3491 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3494 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3496 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3497 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3499 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3500 msgid "Received invalid fd"
3503 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3504 msgid "Error sending credentials: "
3507 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3509 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3510 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3512 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3515 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3516 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3517 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3519 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3521 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3522 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3524 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3526 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3527 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3529 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3531 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3532 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3534 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3535 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3537 msgid "Error reading from unix: %s"
3538 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3540 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3541 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3543 msgid "Error closing unix: %s"
3544 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3546 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3547 msgid "Filesystem root"
3550 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3551 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3553 msgid "Error writing to unix: %s"
3554 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3556 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3557 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3558 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3560 #: ../gio/gvolume.c:408
3561 msgid "volume doesn't implement eject"
3564 #. Translators: This is an error
3565 #. * message for volume objects that
3566 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3567 #: ../gio/gvolume.c:488
3568 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3569 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3571 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3572 msgid "Can't find application"
3575 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3577 msgid "Error launching application: %s"
3578 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3580 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3581 msgid "URIs not supported"
3584 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3585 msgid "association changes not supported on win32"
3586 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3588 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3589 msgid "Association creation not supported on win32"
3590 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3592 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3594 msgid "Error reading from handle: %s"
3597 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3599 msgid "Error closing handle: %s"
3602 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3604 msgid "Error writing to handle: %s"
3607 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3608 msgid "Not enough memory"
3611 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3613 msgid "Internal error: %s"
3616 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3617 msgid "Need more input"
3620 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3621 msgid "Invalid compressed data"
3624 #~| msgid "SCHEMA[:PATH]"
3625 #~ msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3626 #~ msgstr "SCHEMA[:PATH]"