Update Simplified Chinese translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 #
14 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 21:50+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:16+0800\n"
23 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: zh_CN\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
95
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
114 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
115 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
120 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "转换过程中出错:%s"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
126 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1059
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1882
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1892
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1909
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI“%s”无效"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1921
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1937
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:2032
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
164
165 #: ../glib/gconvert.c:2042
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "无效的主机名"
168
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:149
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "am"
173 msgstr "上"
174
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:151
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "AM"
179 msgstr "上午"
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:153
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "pm"
185 msgstr "下"
186
187 #. Translators: 'after midday' indicator
188 #: ../glib/gdatetime.c:155
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "PM"
191 msgstr "下午"
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:164
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%m/%d/%y"
197 msgstr "%m/%d/%y"
198
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:167
201 msgctxt "GDateTime"
202 msgid "%H:%M:%S"
203 msgstr "%H:%M:%S"
204
205 #: ../glib/gdatetime.c:193
206 msgctxt "full month name"
207 msgid "January"
208 msgstr "一月"
209
210 #: ../glib/gdatetime.c:195
211 msgctxt "full month name"
212 msgid "February"
213 msgstr "二月"
214
215 #: ../glib/gdatetime.c:197
216 msgctxt "full month name"
217 msgid "March"
218 msgstr "三月"
219
220 #: ../glib/gdatetime.c:199
221 msgctxt "full month name"
222 msgid "April"
223 msgstr "四月"
224
225 #: ../glib/gdatetime.c:201
226 msgctxt "full month name"
227 msgid "May"
228 msgstr "五月"
229
230 #: ../glib/gdatetime.c:203
231 msgctxt "full month name"
232 msgid "June"
233 msgstr "六月"
234
235 #: ../glib/gdatetime.c:205
236 msgctxt "full month name"
237 msgid "July"
238 msgstr "七月"
239
240 #: ../glib/gdatetime.c:207
241 msgctxt "full month name"
242 msgid "August"
243 msgstr "八月"
244
245 #: ../glib/gdatetime.c:209
246 msgctxt "full month name"
247 msgid "September"
248 msgstr "九月"
249
250 #: ../glib/gdatetime.c:211
251 msgctxt "full month name"
252 msgid "October"
253 msgstr "十月"
254
255 #: ../glib/gdatetime.c:213
256 msgctxt "full month name"
257 msgid "November"
258 msgstr "十一月"
259
260 #: ../glib/gdatetime.c:215
261 msgctxt "full month name"
262 msgid "December"
263 msgstr "十二月"
264
265 #: ../glib/gdatetime.c:230
266 msgctxt "abbreviated month name"
267 msgid "Jan"
268 msgstr "01月"
269
270 #: ../glib/gdatetime.c:232
271 msgctxt "abbreviated month name"
272 msgid "Feb"
273 msgstr "02月"
274
275 #: ../glib/gdatetime.c:234
276 msgctxt "abbreviated month name"
277 msgid "Mar"
278 msgstr "03月"
279
280 #: ../glib/gdatetime.c:236
281 msgctxt "abbreviated month name"
282 msgid "Apr"
283 msgstr "04月"
284
285 #: ../glib/gdatetime.c:238
286 msgctxt "abbreviated month name"
287 msgid "May"
288 msgstr "05月"
289
290 #: ../glib/gdatetime.c:240
291 msgctxt "abbreviated month name"
292 msgid "Jun"
293 msgstr "06月"
294
295 #: ../glib/gdatetime.c:242
296 msgctxt "abbreviated month name"
297 msgid "Jul"
298 msgstr "07月"
299
300 #: ../glib/gdatetime.c:244
301 msgctxt "abbreviated month name"
302 msgid "Aug"
303 msgstr "08月"
304
305 #: ../glib/gdatetime.c:246
306 msgctxt "abbreviated month name"
307 msgid "Sep"
308 msgstr "09月"
309
310 #: ../glib/gdatetime.c:248
311 msgctxt "abbreviated month name"
312 msgid "Oct"
313 msgstr "10月"
314
315 #: ../glib/gdatetime.c:250
316 msgctxt "abbreviated month name"
317 msgid "Nov"
318 msgstr "11月"
319
320 #: ../glib/gdatetime.c:252
321 msgctxt "abbreviated month name"
322 msgid "Dec"
323 msgstr "12月"
324
325 #: ../glib/gdatetime.c:267
326 msgctxt "full weekday name"
327 msgid "Monday"
328 msgstr "星期一"
329
330 #: ../glib/gdatetime.c:269
331 msgctxt "full weekday name"
332 msgid "Tuesday"
333 msgstr "星期二"
334
335 #: ../glib/gdatetime.c:271
336 msgctxt "full weekday name"
337 msgid "Wednesday"
338 msgstr "星期三"
339
340 #: ../glib/gdatetime.c:273
341 msgctxt "full weekday name"
342 msgid "Thursday"
343 msgstr "星期四"
344
345 #: ../glib/gdatetime.c:275
346 msgctxt "full weekday name"
347 msgid "Friday"
348 msgstr "星期五"
349
350 #: ../glib/gdatetime.c:277
351 msgctxt "full weekday name"
352 msgid "Saturday"
353 msgstr "星期六"
354
355 #: ../glib/gdatetime.c:279
356 msgctxt "full weekday name"
357 msgid "Sunday"
358 msgstr "星期日"
359
360 #: ../glib/gdatetime.c:294
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 msgid "Mon"
363 msgstr "一"
364
365 #: ../glib/gdatetime.c:296
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 msgid "Tue"
368 msgstr "二"
369
370 #: ../glib/gdatetime.c:298
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 msgid "Wed"
373 msgstr "三"
374
375 #: ../glib/gdatetime.c:300
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 msgid "Thu"
378 msgstr "四"
379
380 #: ../glib/gdatetime.c:302
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 msgid "Fri"
383 msgstr "五"
384
385 #: ../glib/gdatetime.c:304
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 msgid "Sat"
388 msgstr "六"
389
390 #: ../glib/gdatetime.c:306
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 msgid "Sun"
393 msgstr "日"
394
395 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396 #, c-format
397 msgid "Error opening directory '%s': %s"
398 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
399
400 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401 #, c-format
402 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
403 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
404
405 #: ../glib/gfileutils.c:555
406 #, c-format
407 msgid "Error reading file '%s': %s"
408 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
409
410 #: ../glib/gfileutils.c:569
411 #, c-format
412 msgid "File \"%s\" is too large"
413 msgstr "文件“%s”太大"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:652
416 #, c-format
417 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
418 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421 #, c-format
422 msgid "Failed to open file '%s': %s"
423 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426 #, c-format
427 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
428 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:754
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
433 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:862
436 #, c-format
437 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
438 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
441 #, c-format
442 msgid "Failed to create file '%s': %s"
443 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:918
446 #, c-format
447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:943
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:962
456 #, c-format
457 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1005
461 #, c-format
462 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1025
466 #, c-format
467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1146
471 #, c-format
472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1350
476 #, c-format
477 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
478 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1363
481 #, c-format
482 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
483 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
484
485 #: ../glib/gfileutils.c:1796
486 #, c-format
487 msgid "%u byte"
488 msgid_plural "%u bytes"
489 msgstr[0] "%u 字节"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1804
492 #, c-format
493 msgid "%.1f KB"
494 msgstr "%.1f KB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1809
497 #, c-format
498 msgid "%.1f MB"
499 msgstr "%.1f MB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1814
502 #, c-format
503 msgid "%.1f GB"
504 msgstr "%.1f GB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1819
507 #, c-format
508 msgid "%.1f TB"
509 msgstr "%.1f TB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1824
512 #, c-format
513 msgid "%.1f PB"
514 msgstr "%.1f PB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1829
517 #, c-format
518 msgid "%.1f EB"
519 msgstr "%.1f EB"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:1872
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
524 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
525
526 #: ../glib/gfileutils.c:1893
527 msgid "Symbolic links not supported"
528 msgstr "不支持符号链接"
529
530 #: ../glib/giochannel.c:1407
531 #, c-format
532 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
533 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
534
535 #: ../glib/giochannel.c:1752
536 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
537 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
538
539 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
540 #: ../glib/giochannel.c:2143
541 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
542 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
543
544 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
545 msgid "Channel terminates in a partial character"
546 msgstr "通道终止于未尽字符"
547
548 #: ../glib/giochannel.c:1943
549 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
550 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
551
552 #: ../glib/gmappedfile.c:150
553 #, c-format
554 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
555 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
556
557 #: ../glib/gmappedfile.c:229
558 #, c-format
559 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
560 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
561
562 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
563 #, c-format
564 msgid "Error on line %d char %d: "
565 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
566
567 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
568 #, c-format
569 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
570 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
571
572 #: ../glib/gmarkup.c:428
573 #, c-format
574 msgid "'%s' is not a valid name "
575 msgstr "“%s”不是有效的名称"
576
577 #: ../glib/gmarkup.c:444
578 #, c-format
579 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
580 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
581
582 #: ../glib/gmarkup.c:553
583 #, c-format
584 msgid "Error on line %d: %s"
585 msgstr "第 %d 行出错:%s"
586
587 #: ../glib/gmarkup.c:637
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
591 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
592 msgstr ""
593 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
594
595 #: ../glib/gmarkup.c:649
596 msgid ""
597 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
598 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
599 "as &amp;"
600 msgstr ""
601 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
602 "为 &amp;"
603
604 #: ../glib/gmarkup.c:675
605 #, c-format
606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
607 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
608
609 #: ../glib/gmarkup.c:713
610 msgid ""
611 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
612 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
613
614 #: ../glib/gmarkup.c:721
615 #, c-format
616 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
617 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
618
619 #: ../glib/gmarkup.c:726
620 msgid ""
621 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
622 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
623 msgstr ""
624 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
625 "&amp;"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:1077
628 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
629 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
630
631 #: ../glib/gmarkup.c:1117
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
635 "element name"
636 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:1185
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
642 "s'"
643 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
644
645 #: ../glib/gmarkup.c:1269
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
649 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1310
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
657 msgstr ""
658 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
659 "您在属性名中使用了无效字符"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:1354
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
666 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:1487
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
672 "begin an element name"
673 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1523
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
679 "allowed character is '>'"
680 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
681
682 #: ../glib/gmarkup.c:1534
683 #, c-format
684 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
685 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
686
687 #: ../glib/gmarkup.c:1543
688 #, c-format
689 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
690 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1711
693 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
694 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1725
697 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
698 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
699
700 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
704 "element opened"
705 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1741
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
711 "the tag <%s/>"
712 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
713
714 #: ../glib/gmarkup.c:1747
715 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
716 msgstr "文档在元素名中意外结束"
717
718 #: ../glib/gmarkup.c:1753
719 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
720 msgstr "文档在属性名中意外结束"
721
722 #: ../glib/gmarkup.c:1758
723 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
724 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1764
727 msgid ""
728 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
729 "name; no attribute value"
730 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1771
733 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
734 msgstr "文档在属性值中意外结束"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1787
737 #, c-format
738 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
739 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1793
742 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
743 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
744
745 #: ../glib/gregex.c:188
746 msgid "corrupted object"
747 msgstr "无效对象"
748
749 #: ../glib/gregex.c:190
750 msgid "internal error or corrupted object"
751 msgstr "内部错误或者无效对象"
752
753 #: ../glib/gregex.c:192
754 msgid "out of memory"
755 msgstr "内存不足"
756
757 #: ../glib/gregex.c:197
758 msgid "backtracking limit reached"
759 msgstr "达到回溯上限"
760
761 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
762 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
763 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
764
765 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
766 msgid "internal error"
767 msgstr "内部错误"
768
769 #: ../glib/gregex.c:219
770 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
771 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
772
773 #: ../glib/gregex.c:228
774 msgid "recursion limit reached"
775 msgstr "达到递归上限"
776
777 #: ../glib/gregex.c:230
778 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
779 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
780
781 #: ../glib/gregex.c:232
782 msgid "invalid combination of newline flags"
783 msgstr "无效的新行标志组合."
784
785 #: ../glib/gregex.c:234
786 msgid "bad offset"
787 msgstr "错误的偏移值"
788
789 #: ../glib/gregex.c:236
790 msgid "short utf8"
791 msgstr "UTF-8 短编码"
792
793 #: ../glib/gregex.c:240
794 msgid "unknown error"
795 msgstr "未知错误"
796
797 #: ../glib/gregex.c:260
798 msgid "\\ at end of pattern"
799 msgstr "表达式末尾的 \\"
800
801 #: ../glib/gregex.c:263
802 msgid "\\c at end of pattern"
803 msgstr "表达式末尾的 \\c"
804
805 #: ../glib/gregex.c:266
806 msgid "unrecognized character follows \\"
807 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
808
809 #: ../glib/gregex.c:273
810 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
811 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
812
813 #: ../glib/gregex.c:276
814 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
815 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
816
817 #: ../glib/gregex.c:279
818 msgid "number too big in {} quantifier"
819 msgstr "{} 里的数字太大了"
820
821 #: ../glib/gregex.c:282
822 msgid "missing terminating ] for character class"
823 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
824
825 #: ../glib/gregex.c:285
826 msgid "invalid escape sequence in character class"
827 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
828
829 #: ../glib/gregex.c:288
830 msgid "range out of order in character class"
831 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
832
833 #: ../glib/gregex.c:291
834 msgid "nothing to repeat"
835 msgstr "没有可以重复的内容"
836
837 #: ../glib/gregex.c:294
838 msgid "unrecognized character after (?"
839 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
840
841 #: ../glib/gregex.c:298
842 msgid "unrecognized character after (?<"
843 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
844
845 #: ../glib/gregex.c:302
846 msgid "unrecognized character after (?P"
847 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
848
849 #: ../glib/gregex.c:305
850 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
851 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
852
853 #: ../glib/gregex.c:308
854 msgid "missing terminating )"
855 msgstr "缺少结束的 )"
856
857 #: ../glib/gregex.c:312
858 msgid ") without opening ("
859 msgstr ") 没有开始的 ("
860
861 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
862 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
863 #.
864 #: ../glib/gregex.c:319
865 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
866 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
867
868 #: ../glib/gregex.c:322
869 msgid "reference to non-existent subpattern"
870 msgstr "引用了不存在的子表达式"
871
872 #: ../glib/gregex.c:325
873 msgid "missing ) after comment"
874 msgstr "注释后缺少 )"
875
876 #: ../glib/gregex.c:328
877 msgid "regular expression too large"
878 msgstr "正则表达式过长"
879
880 #: ../glib/gregex.c:331
881 msgid "failed to get memory"
882 msgstr "获取内存失败"
883
884 #: ../glib/gregex.c:334
885 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
886 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
887
888 #: ../glib/gregex.c:337
889 msgid "malformed number or name after (?("
890 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
891
892 #: ../glib/gregex.c:340
893 msgid "conditional group contains more than two branches"
894 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
895
896 #: ../glib/gregex.c:343
897 msgid "assertion expected after (?("
898 msgstr "(?( 后应该有断言"
899
900 #: ../glib/gregex.c:346
901 msgid "unknown POSIX class name"
902 msgstr "未知的 POSIX 类名"
903
904 #: ../glib/gregex.c:349
905 msgid "POSIX collating elements are not supported"
906 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
907
908 #: ../glib/gregex.c:352
909 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
910 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
911
912 #: ../glib/gregex.c:355
913 msgid "invalid condition (?(0)"
914 msgstr "无效的条件 (?(0)"
915
916 #: ../glib/gregex.c:358
917 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
918 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
919
920 #: ../glib/gregex.c:361
921 msgid "recursive call could loop indefinitely"
922 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
923
924 #: ../glib/gregex.c:364
925 msgid "missing terminator in subpattern name"
926 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
927
928 #: ../glib/gregex.c:367
929 msgid "two named subpatterns have the same name"
930 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
931
932 #: ../glib/gregex.c:370
933 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
934 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
935
936 #: ../glib/gregex.c:373
937 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
938 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
939
940 #: ../glib/gregex.c:376
941 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
942 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
943
944 #: ../glib/gregex.c:379
945 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
946 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
947
948 #: ../glib/gregex.c:382
949 msgid "octal value is greater than \\377"
950 msgstr "八进制值大于 \\377"
951
952 #: ../glib/gregex.c:385
953 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
954 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
955
956 #: ../glib/gregex.c:388
957 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
958 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
959
960 #: ../glib/gregex.c:391
961 msgid "inconsistent NEWLINE options"
962 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
963
964 #: ../glib/gregex.c:394
965 msgid ""
966 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
967 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
968
969 #: ../glib/gregex.c:399
970 msgid "unexpected repeat"
971 msgstr "非预期的重复"
972
973 #: ../glib/gregex.c:403
974 msgid "code overflow"
975 msgstr "代码溢出"
976
977 #: ../glib/gregex.c:407
978 msgid "overran compiling workspace"
979 msgstr "编译工作区超出正常范围"
980
981 #: ../glib/gregex.c:411
982 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
983 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
984
985 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
986 #, c-format
987 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
988 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
989
990 #: ../glib/gregex.c:1167
991 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
992 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
993
994 #: ../glib/gregex.c:1176
995 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
996 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
997
998 #: ../glib/gregex.c:1232
999 #, c-format
1000 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1001 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:1268
1004 #, c-format
1005 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1006 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:2144
1009 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1010 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:2160
1013 msgid "hexadecimal digit expected"
1014 msgstr "期望十六进制数"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:2200
1017 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1018 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:2209
1021 msgid "unfinished symbolic reference"
1022 msgstr "未完成的符号引用"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:2216
1025 msgid "zero-length symbolic reference"
1026 msgstr "零长符号引用"
1027
1028 #: ../glib/gregex.c:2227
1029 msgid "digit expected"
1030 msgstr "期望数字"
1031
1032 #: ../glib/gregex.c:2245
1033 msgid "illegal symbolic reference"
1034 msgstr "非法的符号引用"
1035
1036 #: ../glib/gregex.c:2307
1037 msgid "stray final '\\'"
1038 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1039
1040 #: ../glib/gregex.c:2311
1041 msgid "unknown escape sequence"
1042 msgstr "未知的转义序列"
1043
1044 #: ../glib/gregex.c:2321
1045 #, c-format
1046 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1047 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1048
1049 #: ../glib/gshell.c:91
1050 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1051 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1052
1053 #: ../glib/gshell.c:181
1054 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1055 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1056
1057 #: ../glib/gshell.c:559
1058 #, c-format
1059 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1060 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1061
1062 #: ../glib/gshell.c:566
1063 #, c-format
1064 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1065 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1066
1067 #: ../glib/gshell.c:578
1068 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1069 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1070
1071 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1072 msgid "Failed to read data from child process"
1073 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1074
1075 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1078 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1079
1080 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1083 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1084
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1088 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1089
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1093 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1094
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid program name: %s"
1098 msgstr "无效的程序名:%s"
1099
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1101 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1104 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1105
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid string in environment: %s"
1110 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid working directory: %s"
1115 msgstr "无效的工作目录:%s"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1120 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1123 msgid ""
1124 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1125 "process"
1126 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1127
1128 #: ../glib/gspawn.c:196
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1131 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1132
1133 #: ../glib/gspawn.c:335
1134 #, c-format
1135 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1136 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn.c:420
1139 #, c-format
1140 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1141 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn.c:1212
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to fork (%s)"
1146 msgstr "fork 失败(%s)"
1147
1148 #: ../glib/gspawn.c:1362
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1151 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn.c:1372
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1156 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:1381
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1161 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1162
1163 #: ../glib/gspawn.c:1389
1164 #, c-format
1165 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1166 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1167
1168 #: ../glib/gspawn.c:1413
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1171 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1172
1173 #: ../glib/gutf8.c:1066
1174 msgid "Character out of range for UTF-8"
1175 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1176
1177 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1178 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1179 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1180 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1181
1182 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1183 msgid "Character out of range for UTF-16"
1184 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1185
1186 #: ../glib/goption.c:760
1187 msgid "Usage:"
1188 msgstr "用法:"
1189
1190 #: ../glib/goption.c:760
1191 msgid "[OPTION...]"
1192 msgstr "[选项...]"
1193
1194 #: ../glib/goption.c:866
1195 msgid "Help Options:"
1196 msgstr "帮助选项:"
1197
1198 #: ../glib/goption.c:867
1199 msgid "Show help options"
1200 msgstr "显示帮助选项"
1201
1202 #: ../glib/goption.c:873
1203 msgid "Show all help options"
1204 msgstr "显示全部帮助选项"
1205
1206 #: ../glib/goption.c:935
1207 msgid "Application Options:"
1208 msgstr "应用程序选项:"
1209
1210 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1213 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1214
1215 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1216 #, c-format
1217 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:1032
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1223 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:1040
1226 #, c-format
1227 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1228 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1231 #, c-format
1232 msgid "Error parsing option %s"
1233 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1236 #, c-format
1237 msgid "Missing argument for %s"
1238 msgstr "缺少 %s 的参数"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:1921
1241 #, c-format
1242 msgid "Unknown option %s"
1243 msgstr "未知选项 %s"
1244
1245 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1246 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1247 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1248
1249 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1250 msgid "Not a regular file"
1251 msgstr "不是普通文件"
1252
1253 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1254 msgid "File is empty"
1255 msgstr "文件为空"
1256
1257 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1261 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1262
1263 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid group name: %s"
1266 msgstr "无效的组名:%s"
1267
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1269 msgid "Key file does not start with a group"
1270 msgstr "键文件不以组开始"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid key name: %s"
1275 msgstr "无效的键名:%s"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1278 #, c-format
1279 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1280 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1281
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1285 #, c-format
1286 msgid "Key file does not have group '%s'"
1287 msgstr "键文件没有组“%s”"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1290 #, c-format
1291 msgid "Key file does not have key '%s'"
1292 msgstr "键文件没有键“%s”"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1295 #, c-format
1296 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1297 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1298
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1300 #, c-format
1301 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1302 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1303
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1308 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1309
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1314 "interpreted."
1315 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1318 #, c-format
1319 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1320 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1323 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1324 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1327 #, c-format
1328 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1329 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1332 #, c-format
1333 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1334 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1337 #, c-format
1338 msgid "Integer value '%s' out of range"
1339 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1340
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1342 #, c-format
1343 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1344 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1347 #, c-format
1348 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1349 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1350
1351 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1352 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1353 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1354 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1355 #, c-format
1356 msgid "Too large count value passed to %s"
1357 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1358
1359 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1360 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1361 msgid "Stream is already closed"
1362 msgstr "流已经关闭"
1363
1364 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1365 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1366 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1367 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1368 msgid "Operation was cancelled"
1369 msgstr "操作被取消"
1370
1371 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1372 msgid "Invalid object, not initialized"
1373 msgstr "无效的对象,未初始化"
1374
1375 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1376 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1377 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1378
1379 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1380 msgid "Not enough space in destination"
1381 msgstr "目标没有足够的空间"
1382
1383 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1384 msgid "Cancellable initialization not supported"
1385 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1386
1387 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1388 msgid "Unknown type"
1389 msgstr "未知类型"
1390
1391 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1392 #, c-format
1393 msgid "%s filetype"
1394 msgstr "%s 文件类型"
1395
1396 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1397 #, c-format
1398 msgid "%s type"
1399 msgstr "%s 类型"
1400
1401 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1402 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1403 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1404
1405 #: ../gio/gcredentials.c:396
1406 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1407 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1408
1409 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1410 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1411 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1412
1413 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1414 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1415 #, c-format
1416 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1417 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1418
1419 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1423 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1424
1425 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1426 #, c-format
1427 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1428 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1429
1430 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1431 #, c-format
1432 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1433 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1434
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1436 #, c-format
1437 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1438 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1439
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1441 #, c-format
1442 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1443 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1444
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1449 "sign"
1450 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1451
1452 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1456 "`%s'"
1457 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1458
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1463 "`path' or `abstract' to be set"
1464 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1465
1466 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1467 #, c-format
1468 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1469 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1470
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1472 #, c-format
1473 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1474 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1475
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1477 #, c-format
1478 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1479 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1480
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1482 msgid "Error auto-launching: "
1483 msgstr "自启动出错:"
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1486 #, c-format
1487 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1488 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1489
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1491 #, c-format
1492 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1493 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1494
1495 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1496 #, c-format
1497 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1498 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1499
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1501 #, c-format
1502 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1503 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1504
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1506 #, c-format
1507 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1508 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1509
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1511 msgid "The given address is empty"
1512 msgstr "给出的地址为空"
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1515 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1516 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1519 #, c-format
1520 msgid "Error spawning command line `%s': "
1521 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1522
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1524 #, c-format
1525 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1526 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1529 #, c-format
1530 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1531 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1536 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1537
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1542 "- unknown value `%s'"
1543 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1546 msgid ""
1547 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1548 "variable is not set"
1549 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1552 #, c-format
1553 msgid "Unknown bus type %d"
1554 msgstr "未知的总线类型 %d"
1555
1556 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1558 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1559
1560 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1562 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1563
1564 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1568 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1569
1570 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1571 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1572 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1573
1574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1575 #, c-format
1576 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1577 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1578
1579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1583 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1584
1585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1586 #, c-format
1587 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1588 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1589
1590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1591 #, c-format
1592 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1593 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1594
1595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1596 #, c-format
1597 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1598 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1599
1600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1604 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1605
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1610 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1611
1612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1613 #, c-format
1614 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1615 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1616
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1618 #, c-format
1619 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1620 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1621
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1623 #, c-format
1624 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1625 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1626
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1630 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1631
1632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1633 #, c-format
1634 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1635 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1636
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1638 #, c-format
1639 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1640 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1641
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1643 #, c-format
1644 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1645 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1646
1647 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1648 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1649 msgid "The connection is closed"
1650 msgstr "连接已关闭"
1651
1652 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1653 msgid "Timeout was reached"
1654 msgstr "已到超时限制"
1655
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1657 msgid ""
1658 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1659 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1660
1661 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1665 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1666
1667 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1668 #, c-format
1669 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1670 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1671
1672 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1673 #, c-format
1674 msgid "No such property `%s'"
1675 msgstr "无此属性:%s"
1676
1677 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1678 #, c-format
1679 msgid "Property `%s' is not readable"
1680 msgstr "属性 %s 不可读"
1681
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1683 #, c-format
1684 msgid "Property `%s' is not writable"
1685 msgstr "属性 %s 不可写"
1686
1687 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1688 #, c-format
1689 msgid "No such interface `%s'"
1690 msgstr "无此接口:%s"
1691
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1693 msgid "No such interface"
1694 msgstr "无此接口"
1695
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1697 #, c-format
1698 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1699 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1702 #, c-format
1703 msgid "No such method `%s'"
1704 msgstr "无此方法:%s"
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1707 #, c-format
1708 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1709 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1712 #, c-format
1713 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1714 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1717 #, c-format
1718 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1719 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1722 #, c-format
1723 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1724 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1727 #, c-format
1728 msgid "A subtree is already exported for %s"
1729 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1730
1731 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1732 msgid "type is INVALID"
1733 msgstr "类型无效"
1734
1735 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1736 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1737 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1738
1739 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1740 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1741 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1742
1743 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1744 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1745 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1746
1747 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1748 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1749 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1750
1751 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1752 msgid ""
1753 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1754 "freedesktop/DBus/Local"
1755 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1756
1757 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1758 msgid ""
1759 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1760 "freedesktop.DBus.Local"
1761 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1762
1763 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1764 #, c-format
1765 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1766 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1767
1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1772 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1773 msgstr ""
1774 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1775 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1778 #, c-format
1779 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1780 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1781
1782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1783 #, c-format
1784 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1785 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1786
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1788 #, c-format
1789 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1796 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1797
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1799 #, c-format
1800 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1801 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1802
1803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1807 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1813 "0x%02x"
1814 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1815
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1817 #, c-format
1818 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1819 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1820
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1822 #, c-format
1823 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1824 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1827 #, c-format
1828 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1829 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1832 #, c-format
1833 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1834 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1835
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1837 msgid "Cannot deserialize message: "
1838 msgstr "无法解串消息:"
1839
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1844 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1847 #, c-format
1848 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1849 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1852 msgid "Cannot serialize message: "
1853 msgstr "无法串行消息:"
1854
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1856 #, c-format
1857 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1858 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1864 "s'"
1865 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1866
1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1868 #, c-format
1869 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1870 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1873 #, c-format
1874 msgid "Error return with body of type `%s'"
1875 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1878 msgid "Error return with empty body"
1879 msgstr "返回空主体出错"
1880
1881 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1882 #, c-format
1883 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1884 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1885
1886 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1887 #: ../gio/gsocket.c:3108
1888 #, c-format
1889 msgid "Error sending message: %s"
1890 msgstr "发送信息出错:%s"
1891
1892 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1893 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1894 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1895
1896 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1900 "the type is %s"
1901 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1902
1903 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1904 #, c-format
1905 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1906 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1907
1908 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1909 #, c-format
1910 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1911 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1912
1913 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1914 msgid ""
1915 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1916 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1917 msgstr ""
1918 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1919 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1920
1921 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1922 msgid "Abstract name space not supported"
1923 msgstr "不支持抽象命名空间"
1924
1925 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1926 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1927 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1928
1929 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1930 #, c-format
1931 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1932 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1933
1934 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1935 #, c-format
1936 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1937 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1938
1939 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1942 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1943
1944 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1945 msgid "COMMAND"
1946 msgstr "命令"
1947
1948 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Commands:\n"
1952 "  help         Shows this information\n"
1953 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1954 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1955 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1956 "\n"
1957 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1958 msgstr ""
1959 "命令:\n"
1960 "  help         显示本信息\n"
1961 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1962 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1963 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1964 "\n"
1965 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1966
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1968 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1969 #, c-format
1970 msgid "Error: %s\n"
1971 msgstr "错误:%s\n"
1972
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1974 #, c-format
1975 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1976 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1977
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1979 msgid "Connect to the system bus"
1980 msgstr "连接到系统总线"
1981
1982 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1983 msgid "Connect to the session bus"
1984 msgstr "连接到会话总线"
1985
1986 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1987 msgid "Connect to given D-Bus address"
1988 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1989
1990 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1991 msgid "Connection Endpoint Options:"
1992 msgstr "连接端点选项:"
1993
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1995 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1996 msgstr "指定连接端点的选项"
1997
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1999 #, c-format
2000 msgid "No connection endpoint specified"
2001 msgstr "没有指定连接的端点"
2002
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2004 #, c-format
2005 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2006 msgstr "指定了多个连接端点"
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2012 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2018 "interface `%s'\n"
2019 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2020
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2022 msgid "Destination name to invoke method on"
2023 msgstr "调用方法的目标名称"
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2026 msgid "Object path to invoke method on"
2027 msgstr "调用方法的对象路径"
2028
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2030 msgid "Method and interface name"
2031 msgstr "方法和接口名称"
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2034 msgid "Invoke a method on a remote object."
2035 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2038 #, c-format
2039 msgid "Error connecting: %s\n"
2040 msgstr "连接时出错:%s\n"
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2043 #, c-format
2044 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2045 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2046
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2048 #, c-format
2049 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2050 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2051
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2053 #, c-format
2054 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2055 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2056
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2058 #, c-format
2059 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2060 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2061
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2063 #, c-format
2064 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2065 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2068 #, c-format
2069 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2070 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2071
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2073 #, c-format
2074 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2075 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2076
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2078 msgid "Destination name to introspect"
2079 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2080
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2082 msgid "Object path to introspect"
2083 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2086 msgid "Print XML"
2087 msgstr "输出 XML"
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2090 msgid "Introspect a remote object."
2091 msgstr "Introspect 远程对象。"
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2094 msgid "Destination name to monitor"
2095 msgstr "要监视的目标"
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2098 msgid "Object path to monitor"
2099 msgstr "要监视的对象路径"
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2102 msgid "Monitor a remote object."
2103 msgstr "监视一个远程对象。"
2104
2105 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2106 msgid "Unnamed"
2107 msgstr "未命名"
2108
2109 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2110 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2111 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2112
2113 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2114 msgid "Unable to find terminal required for application"
2115 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2116
2117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2118 #, c-format
2119 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2120 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2121
2122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2123 #, c-format
2124 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2125 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2126
2127 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2128 #, c-format
2129 msgid "Can't create user desktop file %s"
2130 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2131
2132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2133 #, c-format
2134 msgid "Custom definition for %s"
2135 msgstr "%s 的自定义定义"
2136
2137 #: ../gio/gdrive.c:363
2138 msgid "drive doesn't implement eject"
2139 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2140
2141 #. Translators: This is an error
2142 #. * message for drive objects that
2143 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2144 #: ../gio/gdrive.c:444
2145 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2146 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2147
2148 #: ../gio/gdrive.c:521
2149 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2150 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2151
2152 #: ../gio/gdrive.c:728
2153 msgid "drive doesn't implement start"
2154 msgstr "驱动器未实现 start"
2155
2156 #: ../gio/gdrive.c:831
2157 msgid "drive doesn't implement stop"
2158 msgstr "驱动器未实现 stop"
2159
2160 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2161 msgid "TLS support is not available"
2162 msgstr "TLS 支持不可用"
2163
2164 #: ../gio/gemblem.c:324
2165 #, c-format
2166 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2167 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2168
2169 #: ../gio/gemblem.c:334
2170 #, c-format
2171 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2172 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2173
2174 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2177 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2178
2179 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2180 #, c-format
2181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2182 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2183
2184 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2185 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2186 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2187
2188 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2189 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2190 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2191 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2192 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2193 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2194 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2195 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2196 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2197 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2198 msgid "Operation not supported"
2199 msgstr "不支持该操作"
2200
2201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2203 #. Translators: This is an error message when trying to
2204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2205 #. * none exists.
2206 #. Translators: This is an error message when trying to find
2207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2208 #. * exists.
2209 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2211 msgid "Containing mount does not exist"
2212 msgstr "包含的挂载不存在"
2213
2214 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2215 msgid "Can't copy over directory"
2216 msgstr "无法跨目录复制"
2217
2218 #: ../gio/gfile.c:2473
2219 msgid "Can't copy directory over directory"
2220 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2221
2222 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2223 msgid "Target file exists"
2224 msgstr "目标文件已存在"
2225
2226 #: ../gio/gfile.c:2499
2227 msgid "Can't recursively copy directory"
2228 msgstr "无法递归复制目录"
2229
2230 #: ../gio/gfile.c:2759
2231 msgid "Splice not supported"
2232 msgstr "不支持拼接"
2233
2234 #: ../gio/gfile.c:2763
2235 #, c-format
2236 msgid "Error splicing file: %s"
2237 msgstr "拼接文件出错:%s"
2238
2239 #: ../gio/gfile.c:2910
2240 msgid "Can't copy special file"
2241 msgstr "无法复制特殊文件"
2242
2243 #: ../gio/gfile.c:3484
2244 msgid "Invalid symlink value given"
2245 msgstr "给出的符号链接值无效"
2246
2247 #: ../gio/gfile.c:3578
2248 msgid "Trash not supported"
2249 msgstr "不支持回收站"
2250
2251 #: ../gio/gfile.c:3627
2252 #, c-format
2253 msgid "File names cannot contain '%c'"
2254 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2255
2256 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2257 msgid "volume doesn't implement mount"
2258 msgstr "卷未实现挂载"
2259
2260 #: ../gio/gfile.c:6115
2261 msgid "No application is registered as handling this file"
2262 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2263
2264 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2265 msgid "Enumerator is closed"
2266 msgstr "枚举器已关闭"
2267
2268 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2269 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2271 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2272
2273 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2274 msgid "File enumerator is already closed"
2275 msgstr "文件枚举器已关闭"
2276
2277 #: ../gio/gfileicon.c:236
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2280 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2281
2282 #: ../gio/gfileicon.c:246
2283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2284 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2285
2286 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2287 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2288 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2289 msgid "Stream doesn't support query_info"
2290 msgstr "流不支持 query_info"
2291
2292 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2293 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2294 msgid "Seek not supported on stream"
2295 msgstr "流不支持查找"
2296
2297 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2298 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2299 msgstr "输入流不允许截断"
2300
2301 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2302 msgid "Truncate not supported on stream"
2303 msgstr "流不支持截断"
2304
2305 #: ../gio/gicon.c:287
2306 #, c-format
2307 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2308 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2309
2310 #: ../gio/gicon.c:307
2311 #, c-format
2312 msgid "No type for class name %s"
2313 msgstr "类名 %s 没有类型"
2314
2315 #: ../gio/gicon.c:317
2316 #, c-format
2317 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2318 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2319
2320 #: ../gio/gicon.c:328
2321 #, c-format
2322 msgid "Type %s is not classed"
2323 msgstr "类型 %s 不是类"
2324
2325 #: ../gio/gicon.c:342
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed version number: %s"
2328 msgstr "不正确的版本号:%s"
2329
2330 #: ../gio/gicon.c:356
2331 #, c-format
2332 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2333 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2334
2335 #: ../gio/gicon.c:432
2336 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2337 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2338
2339 #: ../gio/ginputstream.c:194
2340 msgid "Input stream doesn't implement read"
2341 msgstr "输入流未实现读取"
2342
2343 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2344 #. * operation running against this stream when you try to start
2345 #. * one
2346 #. Translators: This is an error you get if there is
2347 #. * already an operation running against this stream when
2348 #. * you try to start one
2349 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2350 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2351 msgid "Stream has outstanding operation"
2352 msgstr "流有异常操作"
2353
2354 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2355 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2356 msgid "Not enough space for socket address"
2357 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2358
2359 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2360 msgid "Unsupported socket address"
2361 msgstr "不支持的套接字地址"
2362
2363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2364 msgid "empty names are not permitted"
2365 msgstr "不允许空名称"
2366
2367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2370 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2371
2372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2376 "and dash ('-') are permitted."
2377 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2378
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2382 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2383
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2385 #, c-format
2386 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2387 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2388
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2390 #, c-format
2391 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2392 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2393
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2395 #, c-format
2396 msgid "<child name='%s'> already specified"
2397 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2398
2399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2400 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2401 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2402
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2404 #, c-format
2405 msgid "<key name='%s'> already specified"
2406 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2407
2408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2412 "to modify value"
2413 msgstr ""
2414 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2415 "<override> 修改其值。"
2416
2417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2421 "to <key>"
2422 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2425 #, c-format
2426 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2427 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2430 #, c-format
2431 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2432 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2435 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2436 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2437
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2439 #, c-format
2440 msgid "no <key name='%s'> to override"
2441 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2444 #, c-format
2445 msgid "<override name='%s'> already specified"
2446 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2449 #, c-format
2450 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2451 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2452
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2454 #, c-format
2455 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2456 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2459 #, c-format
2460 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2461 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2462
2463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2464 #, c-format
2465 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2466 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2467
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2469 #, c-format
2470 msgid "Can not extend a schema with a path"
2471 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2472
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2477 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2478
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2483 "does not extend '%s'"
2484 msgstr ""
2485 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2486 "展 %s"
2487
2488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2489 #, c-format
2490 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2491 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2492
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2494 #, c-format
2495 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2496 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2497
2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2499 #, c-format
2500 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2501 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2502
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2504 #, c-format
2505 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2506 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2507
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2509 #, c-format
2510 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2511 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2512
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2514 #, c-format
2515 msgid "text may not appear inside <%s>"
2516 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2517
2518 #. Translators: Do not translate "--strict".
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2521 #, c-format
2522 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2523 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2526 #, c-format
2527 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2528 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2531 #, c-format
2532 msgid "Ignoring this file.\n"
2533 msgstr "忽略此文件。\n"
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2536 #, c-format
2537 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2538 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2539
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2542 #, c-format
2543 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2544 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2548 #, c-format
2549 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2550 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2556 "s.  "
2557 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2560 #, c-format
2561 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2562 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2568 "range given in the schema"
2569 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2575 "list of valid choices"
2576 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2579 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2580 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2581
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2583 msgid "DIRECTORY"
2584 msgstr "目录"
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2587 msgid "Abort on any errors in schemas"
2588 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2591 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2592 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2595 msgid "This option will be removed soon."
2596 msgstr "此选项将在不久删除。"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2599 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2600 msgstr "不要强制键名的限制"
2601
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2603 msgid ""
2604 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2605 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2606 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2607 msgstr ""
2608 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2609 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2610 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2613 #, c-format
2614 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2615 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2618 #, c-format
2619 msgid "No schema files found: "
2620 msgstr "没有找到方案文件:"
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2623 #, c-format
2624 msgid "doing nothing.\n"
2625 msgstr "什么都没做。\n"
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2628 #, c-format
2629 msgid "removed existing output file.\n"
2630 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2631
2632 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2633 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2634 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2635
2636 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid filename %s"
2639 msgstr "无效的文件名 %s"
2640
2641 #: ../gio/glocalfile.c:969
2642 #, c-format
2643 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2644 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2645
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2647 msgid "Can't rename root directory"
2648 msgstr "无法重命名根目录"
2649
2650 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2651 #, c-format
2652 msgid "Error renaming file: %s"
2653 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2654
2655 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2656 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2657 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2658
2659 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2660 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2663 msgid "Invalid filename"
2664 msgstr "无效的文件名"
2665
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2667 #, c-format
2668 msgid "Error opening file: %s"
2669 msgstr "打开文件时出错:%s"
2670
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2672 msgid "Can't open directory"
2673 msgstr "无法打开目录"
2674
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2676 #, c-format
2677 msgid "Error removing file: %s"
2678 msgstr "删除文件时出错:%s"
2679
2680 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2681 #, c-format
2682 msgid "Error trashing file: %s"
2683 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2688 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2691 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2692 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2693
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2695 msgid "Unable to find or create trash directory"
2696 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2697
2698 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2701 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2702
2703 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2704 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to trash file: %s"
2707 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2708
2709 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2710 #, c-format
2711 msgid "Error creating directory: %s"
2712 msgstr "创建目录时出错:%s"
2713
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2715 #, c-format
2716 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2717 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2718
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2720 #, c-format
2721 msgid "Error making symbolic link: %s"
2722 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2723
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2725 #, c-format
2726 msgid "Error moving file: %s"
2727 msgstr "移动文件时出错:%s"
2728
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2730 msgid "Can't move directory over directory"
2731 msgstr "无法将目录移动到目录"
2732
2733 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2735 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2736 msgid "Backup file creation failed"
2737 msgstr "备份文件创建失败"
2738
2739 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2740 #, c-format
2741 msgid "Error removing target file: %s"
2742 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2743
2744 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2745 msgid "Move between mounts not supported"
2746 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2747
2748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2749 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2750 msgstr "属性值必须为非空"
2751
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2753 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2754 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2755
2756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2757 msgid "Invalid extended attribute name"
2758 msgstr "无效的扩展属性名"
2759
2760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2761 #, c-format
2762 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2763 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2764
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2766 #, c-format
2767 msgid "Error stating file '%s': %s"
2768 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2769
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2771 msgid " (invalid encoding)"
2772 msgstr " (无效的编码)"
2773
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2775 #, c-format
2776 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2777 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2778
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2780 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2781 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2782
2783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2784 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2785 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2786
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2788 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2789 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2790
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2792 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2793 msgstr "无法为符号链设置权限"
2794
2795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2796 #, c-format
2797 msgid "Error setting permissions: %s"
2798 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2801 #, c-format
2802 msgid "Error setting owner: %s"
2803 msgstr "设置所有者出错:%s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2806 msgid "symlink must be non-NULL"
2807 msgstr "符号链接必须是非空"
2808
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2811 #, c-format
2812 msgid "Error setting symlink: %s"
2813 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2816 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2817 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2818
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2820 #, c-format
2821 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2822 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2825 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2826 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2829 #, c-format
2830 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2831 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2832
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2834 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2835 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2836
2837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2838 #, c-format
2839 msgid "Setting attribute %s not supported"
2840 msgstr "不支持设置属性 %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2843 #, c-format
2844 msgid "Error reading from file: %s"
2845 msgstr "读取文件出错:%s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2850 #, c-format
2851 msgid "Error seeking in file: %s"
2852 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2853
2854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2856 #, c-format
2857 msgid "Error closing file: %s"
2858 msgstr "关闭文件出错:%s"
2859
2860 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2861 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2862 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2863
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2866 #, c-format
2867 msgid "Error writing to file: %s"
2868 msgstr "写入文件出错:%s"
2869
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2871 #, c-format
2872 msgid "Error removing old backup link: %s"
2873 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2876 #, c-format
2877 msgid "Error creating backup copy: %s"
2878 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2879
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2881 #, c-format
2882 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2883 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2886 #, c-format
2887 msgid "Error truncating file: %s"
2888 msgstr "截断文件出错:%s"
2889
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2893 #, c-format
2894 msgid "Error opening file '%s': %s"
2895 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2896
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2898 msgid "Target file is a directory"
2899 msgstr "目标文件是目录"
2900
2901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2902 msgid "Target file is not a regular file"
2903 msgstr "目标文件不是普通文件"
2904
2905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2906 msgid "The file was externally modified"
2907 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2908
2909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2910 #, c-format
2911 msgid "Error removing old file: %s"
2912 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2913
2914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2915 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2916 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2917
2918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2919 msgid "Invalid seek request"
2920 msgstr "无效的查找请求"
2921
2922 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2923 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2924 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2925
2926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2927 msgid "Memory output stream not resizable"
2928 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2929
2930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2931 msgid "Failed to resize memory output stream"
2932 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2933
2934 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2935 msgid ""
2936 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2937 "address space"
2938 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2939
2940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2941 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2942 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2943
2944 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2945 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2946 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2947
2948 #. Translators: This is an error
2949 #. * message for mount objects that
2950 #. * don't implement unmount.
2951 #: ../gio/gmount.c:363
2952 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2953 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2954
2955 #. Translators: This is an error
2956 #. * message for mount objects that
2957 #. * don't implement eject.
2958 #: ../gio/gmount.c:442
2959 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2960 msgstr "挂载未实现“eject”"
2961
2962 #. Translators: This is an error
2963 #. * message for mount objects that
2964 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2965 #: ../gio/gmount.c:523
2966 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2967 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2968
2969 #. Translators: This is an error
2970 #. * message for mount objects that
2971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2972 #: ../gio/gmount.c:611
2973 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2974 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2975
2976 #. Translators: This is an error
2977 #. * message for mount objects that
2978 #. * don't implement remount.
2979 #: ../gio/gmount.c:701
2980 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2981 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2982
2983 #. Translators: This is an error
2984 #. * message for mount objects that
2985 #. * don't implement content type guessing.
2986 #: ../gio/gmount.c:785
2987 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2988 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2989
2990 #. Translators: This is an error
2991 #. * message for mount objects that
2992 #. * don't implement content type guessing.
2993 #: ../gio/gmount.c:874
2994 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2995 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2996
2997 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2998 #, c-format
2999 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3000 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3001
3002 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3003 msgid "Output stream doesn't implement write"
3004 msgstr "输出流未实现写入"
3005
3006 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3007 msgid "Source stream is already closed"
3008 msgstr "来源流已经关闭"
3009
3010 #: ../gio/gresolver.c:737
3011 #, c-format
3012 msgid "Error resolving '%s': %s"
3013 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3014
3015 #: ../gio/gresolver.c:787
3016 #, c-format
3017 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3018 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3019
3020 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3021 #, c-format
3022 msgid "No service record for '%s'"
3023 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3024
3025 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3026 #, c-format
3027 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3028 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3029
3030 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3031 #, c-format
3032 msgid "Error resolving '%s'"
3033 msgstr "错误解析“%s”"
3034
3035 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3036 #, c-format
3037 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3038 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3039
3040 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3041 #, c-format
3042 msgid "No such schema '%s'\n"
3043 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3044
3045 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3046 #, c-format
3047 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3048 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3049
3050 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3051 #, c-format
3052 msgid "Empty path given.\n"
3053 msgstr "指定的路径为空。\n"
3054
3055 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3056 #, c-format
3057 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3058 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3059
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3061 #, c-format
3062 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3063 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3064
3065 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3066 #, c-format
3067 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3068 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3069
3070 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3071 #, c-format
3072 msgid "No such key '%s'\n"
3073 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3074
3075 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3076 #, c-format
3077 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3078 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3079
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3081 msgid "Print help"
3082 msgstr "打印帮助"
3083
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3085 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3086 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3087
3088 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3089 msgid "List the installed relocatable schemas"
3090 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3091
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3093 msgid "List the keys in SCHEMA"
3094 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3095
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3098 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3099 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3100
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3102 msgid "List the children of SCHEMA"
3103 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3104
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3106 msgid "List keys and values, recursively"
3107 msgstr "递归列表项和值"
3108
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3110 msgid "Get the value of KEY"
3111 msgstr "获取 KEY 的值"
3112
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3115 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3116 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3117
3118 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3119 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3120 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3121
3122 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3123 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3124 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3125
3126 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3127 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3128 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3129
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3131 msgid "Reset KEY to its default value"
3132 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3133
3134 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3135 msgid "Check if KEY is writable"
3136 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3137
3138 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3139 msgid ""
3140 "Monitor KEY for changes.\n"
3141 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3142 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3143 msgstr ""
3144 "监视 KEY 的更改。\n"
3145 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3146 "使用 ^C 停止监视。\n"
3147
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3149 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3150 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3151
3152 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Unknown command %s\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "未知命令 %s\n"
3159 "\n"
3160
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3162 msgid ""
3163 "Usage:\n"
3164 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3165 "\n"
3166 "Commands:\n"
3167 "  help                      Show this information\n"
3168 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3169 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3170 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3171 "  list-children             List children of a schema\n"
3172 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3173 "  range                     Queries the range of a key\n"
3174 "  get                       Get the value of a key\n"
3175 "  set                       Set the value of a key\n"
3176 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3177 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3178 "  monitor                   Watch for changes\n"
3179 "\n"
3180 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "用法:\n"
3184 "  gsettings 命令 [参数...]\n"
3185 "\n"
3186 "命令:\n"
3187 "  help                      显示此信息\n"
3188 "  list-schemas              列出安装的方案\n"
3189 "  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
3190 "  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
3191 "  list-children             列出某个方案的子对象\n"
3192 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3193 "  range                     查询某个键的范围\n"
3194 "  get                       获取某个键值\n"
3195 "  set                       设置某个键值\n"
3196 "  reset                     重设某个键值\n"
3197 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3198 "  monitor                   监视更改\n"
3199 "\n"
3200 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3201 "\n"
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Usage:\n"
3207 "  gsettings %s %s\n"
3208 "\n"
3209 "%s\n"
3210 "\n"
3211 msgstr ""
3212 "用法:\n"
3213 "  gsettings %s %s\n"
3214 "\n"
3215 "%s\n"
3216 "\n"
3217
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3219 msgid "Arguments:\n"
3220 msgstr "参数:\n"
3221
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3223 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3224 msgstr "  COMMAND   要解释的命令(可选)\n"
3225
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3227 msgid ""
3228 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3229 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3230 msgstr ""
3231 "  SCHEMA    方案的名称\n"
3232 "  PATH      可重定向方案的路径\n"
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3235 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3236 msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3239 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3240 msgstr "  KEY       方案中的键\n"
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3243 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3244 msgstr "  VALUE     要设的值\n"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3247 #, c-format
3248 #| msgid "Empty schema name given\n"
3249 msgid "Empty schema name given"
3250 msgstr "给出的方案名称"
3251
3252 #: ../gio/gsocket.c:277
3253 msgid "Invalid socket, not initialized"
3254 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3255
3256 #: ../gio/gsocket.c:284
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3259 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3260
3261 #: ../gio/gsocket.c:292
3262 msgid "Socket is already closed"
3263 msgstr "套接字已经关闭"
3264
3265 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3266 msgid "Socket I/O timed out"
3267 msgstr "套接字 I/O 超时"
3268
3269 #: ../gio/gsocket.c:443
3270 #, c-format
3271 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3272 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3273
3274 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to create socket: %s"
3277 msgstr "无法创建套接字:%s"
3278
3279 #: ../gio/gsocket.c:477
3280 msgid "Unknown protocol was specified"
3281 msgstr "指定了未知协议"
3282
3283 #: ../gio/gsocket.c:1246
3284 #, c-format
3285 msgid "could not get local address: %s"
3286 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3287
3288 #: ../gio/gsocket.c:1289
3289 #, c-format
3290 msgid "could not get remote address: %s"
3291 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3292
3293 #: ../gio/gsocket.c:1350
3294 #, c-format
3295 msgid "could not listen: %s"
3296 msgstr "无法监听:%s"
3297
3298 #: ../gio/gsocket.c:1424
3299 #, c-format
3300 msgid "Error binding to address: %s"
3301 msgstr "错误绑定地址:%s"
3302
3303 #: ../gio/gsocket.c:1544
3304 #, c-format
3305 msgid "Error accepting connection: %s"
3306 msgstr "接受连接时出错:%s"
3307
3308 #: ../gio/gsocket.c:1661
3309 msgid "Error connecting: "
3310 msgstr "连接出错:"
3311
3312 #: ../gio/gsocket.c:1666
3313 msgid "Connection in progress"
3314 msgstr "正在连接"
3315
3316 #: ../gio/gsocket.c:1673
3317 #, c-format
3318 msgid "Error connecting: %s"
3319 msgstr "连接时出错:%s"
3320
3321 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3322 #, c-format
3323 msgid "Unable to get pending error: %s"
3324 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3325
3326 #: ../gio/gsocket.c:1848
3327 #, c-format
3328 msgid "Error receiving data: %s"
3329 msgstr "接收数据出错:%s"
3330
3331 #: ../gio/gsocket.c:2022
3332 #, c-format
3333 msgid "Error sending data: %s"
3334 msgstr "发送数据出错:%s"
3335
3336 #: ../gio/gsocket.c:2214
3337 #, c-format
3338 msgid "Error closing socket: %s"
3339 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3340
3341 #: ../gio/gsocket.c:2762
3342 #, c-format
3343 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3344 msgstr "等待套接字状态:%s"
3345
3346 #: ../gio/gsocket.c:3052
3347 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3348 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3349
3350 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3351 #, c-format
3352 msgid "Error receiving message: %s"
3353 msgstr "接受信息出错:%s"
3354
3355 #: ../gio/gsocket.c:3547
3356 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3357 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3358
3359 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3360 msgid "Unknown error on connect"
3361 msgstr "连接时出现未知错误"
3362
3363 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3364 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3365 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3366
3367 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3368 #, c-format
3369 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3370 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3371
3372 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3373 msgid "Listener is already closed"
3374 msgstr "监听器已关闭"
3375
3376 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3377 msgid "Added socket is closed"
3378 msgstr "新增套接字已关闭"
3379
3380 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3381 #, c-format
3382 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3383 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3384
3385 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3386 #, c-format
3387 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3388 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3389
3390 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3391 #, c-format
3392 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3393 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3394
3395 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3396 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3397 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3398
3399 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3400 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3401 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3402
3403 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3404 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3405 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3406 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3407
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3409 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3410 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3411
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3413 msgid ""
3414 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3415 "GLib."
3416 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3417
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3419 #, c-format
3420 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3421 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3422
3423 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3424 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3425 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3426
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3428 #, c-format
3429 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3430 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3431
3432 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3433 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3434 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3435
3436 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3437 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3438 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3439
3440 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3441 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3442 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3443
3444 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3445 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3446 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3447
3448 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3449 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3450 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3451
3452 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3453 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3454 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3455
3456 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3457 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3458 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3459
3460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3461 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3462 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3463
3464 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3465 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3466 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3467
3468 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3469 #, c-format
3470 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3471 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3472
3473 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3474 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3475 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3476
3477 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3478 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3479 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3480
3481 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3482 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3483 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3484
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3486 #, c-format
3487 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3488 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3489
3490 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3491 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3492 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3493
3494 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3495 #, c-format
3496 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3497 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3498
3499 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3500 msgid "Received invalid fd"
3501 msgstr "收到无效文件描述符"
3502
3503 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3504 msgid "Error sending credentials: "
3505 msgstr "发送证书出错:"
3506
3507 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3508 #, c-format
3509 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3510 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3511
3512 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3516 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3517 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3518
3519 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3520 #, c-format
3521 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3522 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3523
3524 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3525 msgid ""
3526 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3527 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3528
3529 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3530 #, c-format
3531 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3532 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3533
3534 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3535 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3536 #, c-format
3537 msgid "Error reading from unix: %s"
3538 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3539
3540 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3541 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3542 #, c-format
3543 msgid "Error closing unix: %s"
3544 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3545
3546 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3547 msgid "Filesystem root"
3548 msgstr "文件系统根目录"
3549
3550 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3551 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3552 #, c-format
3553 msgid "Error writing to unix: %s"
3554 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3555
3556 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3557 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3558 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3559
3560 #: ../gio/gvolume.c:408
3561 msgid "volume doesn't implement eject"
3562 msgstr "卷未实现弹出"
3563
3564 #. Translators: This is an error
3565 #. * message for volume objects that
3566 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3567 #: ../gio/gvolume.c:488
3568 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3569 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3570
3571 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3572 msgid "Can't find application"
3573 msgstr "无法找到应用程序"
3574
3575 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3576 #, c-format
3577 msgid "Error launching application: %s"
3578 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3579
3580 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3581 msgid "URIs not supported"
3582 msgstr "不支持 URI"
3583
3584 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3585 msgid "association changes not supported on win32"
3586 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3587
3588 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3589 msgid "Association creation not supported on win32"
3590 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3591
3592 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3593 #, c-format
3594 msgid "Error reading from handle: %s"
3595 msgstr "读取句柄出错:%s"
3596
3597 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3598 #, c-format
3599 msgid "Error closing handle: %s"
3600 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3601
3602 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3603 #, c-format
3604 msgid "Error writing to handle: %s"
3605 msgstr "写入句柄出错:%s"
3606
3607 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3608 msgid "Not enough memory"
3609 msgstr "内存不足"
3610
3611 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3612 #, c-format
3613 msgid "Internal error: %s"
3614 msgstr "内部错误:%s"
3615
3616 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3617 msgid "Need more input"
3618 msgstr "需要更多输入"
3619
3620 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3621 msgid "Invalid compressed data"
3622 msgstr "无效的压缩数据"
3623
3624 #~| msgid "SCHEMA[:PATH]"
3625 #~ msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3626 #~ msgstr "SCHEMA[:PATH]"