2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "转换过程中出错:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126
127 #: glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI“%s”无效"
141
142 #: glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146
147 #: glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151
152 #: glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156
157 #: glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "无效的主机名"
161
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1834
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1844
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1887
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1908
258 #, c-format
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "不支持符号链接"
261
262 #: glib/giochannel.c:1162
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
266
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
271
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
273 #, c-format
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
276
277 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
278 #, c-format
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "通道终止于未尽字符"
281
282 #: glib/giochannel.c:1697
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
301
302 #: glib/gmarkup.c:344
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "第%d行出错:%s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:448
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:458
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
320 "的开头,把它变为 &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:492
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
326
327 #: glib/gmarkup.c:529
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "未知的实体名“%s”"
331
332 #: glib/gmarkup.c:540
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
338 "&amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:593
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
346
347 #: glib/gmarkup.c:618
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
351
352 #: glib/gmarkup.c:633
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:643
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
363 "为 &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:729
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "未完成的实体引用"
368
369 #: glib/gmarkup.c:735
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "未完成的字符引用"
372
373 #: glib/gmarkup.c:978
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1006
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1042
382 #, c-format
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1080
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1120
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1184
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "'%s'"
402 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1273
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1315
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
418 "您在属性名中使用了无效字符"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1401
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1543
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1583
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1594
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1603
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1763
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1777
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1793
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1799
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "文档在元素名中意外结束"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1805
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "文档在属性名中意外结束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1810
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1816
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1823
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "文档在属性值中意外结束"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1839
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1845
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
503
504 #: glib/gregex.c:131
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr "无效对象"
507
508 #: glib/gregex.c:133
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr "内部错误或者无效对象"
511
512 #: glib/gregex.c:135
513 msgid "out of memory"
514 msgstr "内存不足"
515
516 #: glib/gregex.c:140
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr "达到回溯上限"
519
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
523
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
525 msgid "internal error"
526 msgstr "内部错误"
527
528 #: glib/gregex.c:162
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
531
532 #: glib/gregex.c:171
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr "达到递归上限"
535
536 #: glib/gregex.c:173
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
539
540 #: glib/gregex.c:175
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr "无效的新行标志组合."
543
544 #: glib/gregex.c:179
545 msgid "unknown error"
546 msgstr "未知错误"
547
548 #: glib/gregex.c:199
549 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgstr "表达式末尾的 \\"
551
552 #: glib/gregex.c:202
553 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgstr "表达式末尾的 \\c"
555
556 #: glib/gregex.c:205
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
559
560 #: glib/gregex.c:212
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
563
564 #: glib/gregex.c:215
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
567
568 #: glib/gregex.c:218
569 msgid "number too big in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字太大了"
571
572 #: glib/gregex.c:221
573 msgid "missing terminating ] for character class"
574 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
575
576 #: glib/gregex.c:224
577 msgid "invalid escape sequence in character class"
578 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
579
580 #: glib/gregex.c:227
581 msgid "range out of order in character class"
582 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
583
584 #: glib/gregex.c:230
585 msgid "nothing to repeat"
586 msgstr "没有可以重复的内容"
587
588 #: glib/gregex.c:233
589 msgid "unrecognized character after (?"
590 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
591
592 #: glib/gregex.c:237
593 msgid "unrecognized character after (?<"
594 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
595
596 #: glib/gregex.c:241
597 msgid "unrecognized character after (?P"
598 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
599
600 #: glib/gregex.c:244
601 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
602 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
603
604 #: glib/gregex.c:247
605 msgid "missing terminating )"
606 msgstr "缺少结束的 )"
607
608 #: glib/gregex.c:251
609 msgid ") without opening ("
610 msgstr ") 没有开始的 ("
611
612 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
613 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
614 #.
615 #: glib/gregex.c:258
616 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
617 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
618
619 #: glib/gregex.c:261
620 msgid "reference to non-existent subpattern"
621 msgstr "引用了不存在的字表达式"
622
623 #: glib/gregex.c:264
624 msgid "missing ) after comment"
625 msgstr "注释后缺少 )"
626
627 #: glib/gregex.c:267
628 msgid "regular expression too large"
629 msgstr "正则表达式太长了"
630
631 #: glib/gregex.c:270
632 msgid "failed to get memory"
633 msgstr "获取内存失败"
634
635 #: glib/gregex.c:273
636 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
637 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
638
639 #: glib/gregex.c:276
640 msgid "malformed number or name after (?("
641 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
642
643 #: glib/gregex.c:279
644 msgid "conditional group contains more than two branches"
645 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
646
647 #: glib/gregex.c:282
648 msgid "assertion expected after (?("
649 msgstr "(?( 后应该有断言"
650
651 #: glib/gregex.c:285
652 msgid "unknown POSIX class name"
653 msgstr "未知的 POSIX 类名"
654
655 #: glib/gregex.c:288
656 msgid "POSIX collating elements are not supported"
657 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
658
659 #: glib/gregex.c:291
660 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
661 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
662
663 #: glib/gregex.c:294
664 msgid "invalid condition (?(0)"
665 msgstr "无效的条件 (?(0)"
666
667 #: glib/gregex.c:297
668 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
669 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
670
671 #: glib/gregex.c:300
672 msgid "recursive call could loop indefinitely"
673 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
674
675 #: glib/gregex.c:303
676 msgid "missing terminator in subpattern name"
677 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
678
679 #: glib/gregex.c:306
680 msgid "two named subpatterns have the same name"
681 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
682
683 #: glib/gregex.c:309
684 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
685 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
686
687 #: glib/gregex.c:312
688 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
689 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
690
691 #: glib/gregex.c:315
692 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
693 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
694
695 #: glib/gregex.c:318
696 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
697 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
698
699 #: glib/gregex.c:321
700 msgid "octal value is greater than \\377"
701 msgstr "八进制值大于 \\377"
702
703 #: glib/gregex.c:324
704 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
705 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
706
707 #: glib/gregex.c:327
708 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
709 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
710
711 #: glib/gregex.c:330
712 msgid "inconsistent NEWLINE options"
713 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
714
715 #: glib/gregex.c:333
716 msgid ""
717 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
718 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
719
720 #: glib/gregex.c:338
721 msgid "unexpected repeat"
722 msgstr "非预期的重复"
723
724 #: glib/gregex.c:342
725 msgid "code overflow"
726 msgstr "代码溢出"
727
728 #: glib/gregex.c:346
729 msgid "overran compiling workspace"
730 msgstr "编译工作区超出正常范围"
731
732 #: glib/gregex.c:350
733 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
734 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
735
736 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
737 #, c-format
738 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
739 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
740
741 #: glib/gregex.c:1098
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
743 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
744
745 #: glib/gregex.c:1107
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
748
749 #: glib/gregex.c:1161
750 #, c-format
751 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
752 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
753
754 #: glib/gregex.c:1197
755 #, c-format
756 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
757 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
758
759 #: glib/gregex.c:2021
760 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
761 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
762
763 #: glib/gregex.c:2037
764 msgid "hexadecimal digit expected"
765 msgstr "期望十六进制数"
766
767 #: glib/gregex.c:2077
768 msgid "missing '<' in symbolic reference"
769 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
770
771 #: glib/gregex.c:2086
772 msgid "unfinished symbolic reference"
773 msgstr "未完成的符号引用"
774
775 #: glib/gregex.c:2093
776 msgid "zero-length symbolic reference"
777 msgstr "零长符号引用"
778
779 #: glib/gregex.c:2104
780 msgid "digit expected"
781 msgstr "期望数字"
782
783 #: glib/gregex.c:2122
784 msgid "illegal symbolic reference"
785 msgstr "非法的符号引用"
786
787 #: glib/gregex.c:2184
788 msgid "stray final '\\'"
789 msgstr "丢失了最后的“\\”"
790
791 #: glib/gregex.c:2188
792 msgid "unknown escape sequence"
793 msgstr "未知的转义序列"
794
795 #: glib/gregex.c:2198
796 #, c-format
797 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
798 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
799
800 #: glib/gshell.c:70
801 #, c-format
802 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
803 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
804
805 #: glib/gshell.c:160
806 #, c-format
807 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
808 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
809
810 #: glib/gshell.c:538
811 #, c-format
812 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
813 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
814
815 #: glib/gshell.c:545
816 #, c-format
817 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
818 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
819
820 #: glib/gshell.c:557
821 #, c-format
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:279
826 #, c-format
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "从子进程中读取数据失败"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "执行子进程失败(%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:440
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "无效的程序名:%s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "无效的工作目录:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:787
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:1002
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 "process"
880 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
881
882 #: glib/gspawn.c:188
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
886
887 #: glib/gspawn.c:325
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
891
892 #: glib/gspawn.c:408
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:1196
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "fork 失败(%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:1346
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1356
908 #, c-format
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
911
912 #: glib/gspawn.c:1365
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1373
918 #, c-format
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
921
922 #: glib/gspawn.c:1395
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
926
927 #: glib/gutf8.c:1030
928 #, c-format
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
931
932 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
933 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
934 #, c-format
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
936 msgstr "转换输入中出现无效序列"
937
938 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
939 #, c-format
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
942
943 #: glib/goption.c:615
944 msgid "Usage:"
945 msgstr "用法:"
946
947 #: glib/goption.c:615
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[选项...]"
950
951 #: glib/goption.c:719
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "帮助选项:"
954
955 #: glib/goption.c:720
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "显示帮助选项"
958
959 #: glib/goption.c:726
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "显示全部帮助选项"
962
963 #: glib/goption.c:788
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "应用程序选项:"
966
967 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
971
972 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
976
977 #: glib/goption.c:884
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
981
982 #: glib/goption.c:892
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
986
987 #: glib/goption.c:1229
988 #, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "分析选项出错:%s"
991
992 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "缺少 %s 的参数"
996
997 #: glib/goption.c:1766
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "未知选项 %s"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 #, c-format
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:393
1008 #, c-format
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr "不是普通文件"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1013 #, c-format
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "文件为空"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:761
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:821
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1026 msgstr "无效的组名:%s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:843
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr "键文件不以组开始"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:869
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "无效的键名:%s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:896
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1044 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1045 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr "键文件没有组“%s”"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1284
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "键文件没有键“%s”"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 "interpreted."
1070 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3474
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3496
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3638
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3652
1093 #, c-format
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3685
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3709
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1108 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1109 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1115 #: gio/goutputstream.c:1076
1116 #, c-format
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "流已经关闭"
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1121 #, c-format
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "操作被取消"
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:159
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "未知类型"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:160
1130 #, c-format
1131 msgid "%s filetype"
1132 msgstr "%s 文件类型"
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:606
1135 #, c-format
1136 msgid "%s type"
1137 msgstr "%s 类型"
1138
1139 #: gio/gdatainputstream.c:309
1140 #, c-format
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr "未命名"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1149 #, c-format
1150 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1151 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1174 #, c-format
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s 的自制定定义"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:372
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "驱动未实现探出"
1181
1182 #: gio/gdrive.c:439
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1185
1186 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1187 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1188 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1189 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1190 #, c-format
1191 msgid "Operation not supported"
1192 msgstr "不支持该操作"
1193
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1195 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1196 #. Translators: This is an error message when trying to
1197 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1198 #. * none exists.
1199 #. Translators: This is an error message when trying to find
1200 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1201 #. * exists.
1202 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1203 #: gio/glocalfile.c:1082
1204 #, c-format
1205 msgid "Containing mount does not exist"
1206 msgstr "包含的挂载不存在"
1207
1208 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't copy over directory"
1211 msgstr "无法复制目录"
1212
1213 #: gio/gfile.c:1993
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't copy directory over directory"
1216 msgstr "无法将目录复制到目录"
1217
1218 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1219 #, c-format
1220 msgid "Target file exists"
1221 msgstr "目标文件已存在"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2019
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't recursively copy directory"
1226 msgstr "无法递归复制目录"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2820
1229 #, c-format
1230 msgid "Invalid symlink value given"
1231 msgstr "给出的符号链接值无效"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2913
1234 #, c-format
1235 msgid "Trash not supported"
1236 msgstr "不支持垃圾箱"
1237
1238 #: gio/gfile.c:2960
1239 #, c-format
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1242
1243 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgstr "卷未实现挂载"
1246
1247 #: gio/gfile.c:5004
1248 #, c-format
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:151
1253 #, c-format
1254 msgid "Enumerator is closed"
1255 msgstr "枚举器已关闭"
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1258 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1259 #, c-format
1260 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1264 msgid "File enumerator is already closed"
1265 msgstr "文件枚举器已关闭"
1266
1267 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream doesn't support query_info"
1271 msgstr "流不支持 query_info"
1272
1273 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "Seek not supported on stream"
1276 msgstr "流不支持查找"
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:380
1279 #, c-format
1280 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1281 msgstr "输入流不允许截断"
1282
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1284 #, c-format
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 msgstr "流不支持截断"
1287
1288 #: gio/ginputstream.c:195
1289 #, c-format
1290 msgid "Input stream doesn't implement read"
1291 msgstr "输入流未实现读取"
1292
1293 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1294 #. * operation running against this stream when you try to start
1295 #. * one
1296 #. Translators: This is an error you get if there is
1297 #. * already an operation running against this stream when
1298 #. * you try to start one
1299 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream has outstanding operation"
1302 msgstr "流有异常操作"
1303
1304 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1305 #, c-format
1306 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1307 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1308
1309 #: gio/glocalfile.c:599
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid filename %s"
1312 msgstr "无效的文件名名:%s"
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:966
1315 #, c-format
1316 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1317 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1102
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't rename root directory"
1322 msgstr "无法重命名根目录"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1120
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1327 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1330 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1331 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid filename"
1334 msgstr "无效的文件名"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1137
1337 #, c-format
1338 msgid "Error renaming file: %s"
1339 msgstr "重命名文件出错:%s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1256
1342 #, c-format
1343 msgid "Error opening file: %s"
1344 msgstr "打开文件出错:%s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1266
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't open directory"
1349 msgstr "无法打开目录"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1326
1352 #, c-format
1353 msgid "Error removing file: %s"
1354 msgstr "移除文件出错:%s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1690
1357 #, c-format
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1713
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1734
1367 #, c-format
1368 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1369 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1372 #, c-format
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1867
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1382 #, c-format
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2001
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2030
1392 #, c-format
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1397 #, c-format
1398 msgid "Error moving file: %s"
1399 msgstr "移动文件出错:%s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2113
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't move directory over directory"
1404 msgstr "无法将目录移动到目录"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1409 #, c-format
1410 msgid "Backup file creation failed"
1411 msgstr "备份文件创建失败"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2159
1414 #, c-format
1415 msgid "Error removing target file: %s"
1416 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2173
1419 #, c-format
1420 msgid "Move between mounts not supported"
1421 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1424 #, c-format
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1426 msgstr "属性值必须为非空"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 #, c-format
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1431 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1436 msgstr "无效的扩展属性名"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1439 #, c-format
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1444 #, c-format
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1449 msgid " (invalid encoding)"
1450 msgstr " (无效的编码)"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1453 #, c-format
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1460 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1465 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1470 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1473 #, c-format
1474 msgid "Error setting permissions: %s"
1475 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1478 #, c-format
1479 msgid "Error setting owner: %s"
1480 msgstr "设置所有者出错:%s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1483 #, c-format
1484 msgid "symlink must be non-NULL"
1485 msgstr "符号链接必须是非空"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1489 #, c-format
1490 msgid "Error setting symlink: %s"
1491 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1494 #, c-format
1495 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1496 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1499 #, c-format
1500 msgid "Setting attribute %s not supported"
1501 msgstr "不支持设置属性 %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1504 #, c-format
1505 msgid "Error reading from file: %s"
1506 msgstr "读取文件出错:%s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1511 #, c-format
1512 msgid "Error seeking in file: %s"
1513 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1516 #, c-format
1517 msgid "Error closing file: %s"
1518 msgstr "关闭文件出错:%s"
1519
1520 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1523 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1526 #, c-format
1527 msgid "Error writing to file: %s"
1528 msgstr "写入文件出错:%s"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1531 #, c-format
1532 msgid "Error removing old backup link: %s"
1533 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1536 #, c-format
1537 msgid "Error creating backup copy: %s"
1538 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1541 #, c-format
1542 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1543 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1546 #, c-format
1547 msgid "Error truncating file: %s"
1548 msgstr "截断文件出错:%s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1552 #, c-format
1553 msgid "Error opening file '%s': %s"
1554 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1557 #, c-format
1558 msgid "Target file is a directory"
1559 msgstr "目标文件是目录"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1562 #, c-format
1563 msgid "Target file is not a regular file"
1564 msgstr "目标文件不是普通文件"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1567 #, c-format
1568 msgid "The file was externally modified"
1569 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1570
1571 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1574 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1575
1576 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid seek request"
1579 msgstr "无效的查找请求"
1580
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1584 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 #, c-format
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 msgstr "达到数据数组上限"
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1592 #, c-format
1593 msgid "Memory output stream not resizable"
1594 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1595
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to resize memory output stream"
1599 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1600
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement unmount.
1604 #: gio/gmount.c:344
1605 msgid "mount doesn't implement unmount"
1606 msgstr "挂载未实现卸载"
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement eject.
1611 #: gio/gmount.c:419
1612 msgid "mount doesn't implement eject"
1613 msgstr "挂载未实现弹出"
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement remount.
1618 #: gio/gmount.c:501
1619 msgid "mount doesn't implement remount"
1620 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1621
1622 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1623 #, c-format
1624 msgid "Output stream doesn't implement write"
1625 msgstr "输出流未实现写入"
1626
1627 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1628 #, c-format
1629 msgid "Source stream is already closed"
1630 msgstr "来源流已经关闭"
1631
1632 #: gio/gthemedicon.c:206
1633 msgid "name"
1634 msgstr "名称"
1635
1636 #: gio/gthemedicon.c:207
1637 msgid "The name of the icon"
1638 msgstr "图标的名称"
1639
1640 #: gio/gthemedicon.c:218
1641 msgid "names"
1642 msgstr "名称"
1643
1644 #: gio/gthemedicon.c:219
1645 msgid "An array containing the icon names"
1646 msgstr "包含图标名称的数组"
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:244
1649 msgid "use default fallbacks"
1650 msgstr "使用默认预案"
1651
1652 #: gio/gthemedicon.c:245
1653 msgid ""
1654 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1655 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1656 msgstr ""
1657 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1658 "个之外的名字。"
1659
1660 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1661 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1662 #, c-format
1663 msgid "Error reading from unix: %s"
1664 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1665
1666 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1668 #, c-format
1669 msgid "Error closing unix: %s"
1670 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1671
1672 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1673 msgid "Filesystem root"
1674 msgstr "文件系统根目录"
1675
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1677 #, c-format
1678 msgid "Error writing to unix: %s"
1679 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1680
1681 #: gio/gvolume.c:423
1682 msgid "volume doesn't implement eject"
1683 msgstr "卷未实现弹出"
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't find application"
1688 msgstr "无法找到应用程序"
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1691 #, c-format
1692 msgid "Error launching application: %s"
1693 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1696 #, c-format
1697 msgid "URIs not supported"
1698 msgstr "不支持 URI"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1701 #, c-format
1702 msgid "association changes not supported on win32"
1703 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1706 #, c-format
1707 msgid "Association creation not supported on win32"
1708 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:27
1711 msgid "do not hide entries"
1712 msgstr "不要隐藏项目"
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:29
1715 msgid "use a long listing format"
1716 msgstr "使用长列表格式"
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:37
1719 msgid "[FILE...]"
1720 msgstr "[文件...]"
1721
1722 #~ msgid "%u byte"
1723 #~ msgid_plural "%u bytes"
1724 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1725
1726 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1727 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1728
1729 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1730 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1731
1732 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1733 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1734
1735 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1736 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1737
1738 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1739 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1740
1741 #~ msgid "Target file already exists"
1742 #~ msgstr "目标文件已存在"
1743
1744 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1745 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1746
1747 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1748 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"