1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
127 #: glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
132 #: glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
147 #: glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
152 #: glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
157 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #: glib/gfileutils.c:1887
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
257 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
277 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 #: glib/giochannel.c:1697
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
297 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
302 #: glib/gmarkup.c:344
304 msgid "Error on line %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:448
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:458
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
322 #: glib/gmarkup.c:492
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
327 #: glib/gmarkup.c:529
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 #: glib/gmarkup.c:540
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
340 #: glib/gmarkup.c:593
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
347 #: glib/gmarkup.c:618
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
352 #: glib/gmarkup.c:633
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
356 #: glib/gmarkup.c:643
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
365 #: glib/gmarkup.c:729
366 msgid "Unfinished entity reference"
369 #: glib/gmarkup.c:735
370 msgid "Unfinished character reference"
373 #: glib/gmarkup.c:978
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
377 #: glib/gmarkup.c:1006
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
381 #: glib/gmarkup.c:1042
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
386 #: glib/gmarkup.c:1080
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1120
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
397 #: glib/gmarkup.c:1184
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
404 #: glib/gmarkup.c:1273
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
410 #: glib/gmarkup.c:1315
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
420 #: glib/gmarkup.c:1401
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
427 #: glib/gmarkup.c:1543
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
434 #: glib/gmarkup.c:1583
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
441 #: glib/gmarkup.c:1594
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
446 #: glib/gmarkup.c:1603
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
451 #: glib/gmarkup.c:1763
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 #: glib/gmarkup.c:1777
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
459 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
466 #: glib/gmarkup.c:1793
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
473 #: glib/gmarkup.c:1799
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 #: glib/gmarkup.c:1805
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 #: glib/gmarkup.c:1810
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
485 #: glib/gmarkup.c:1816
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
491 #: glib/gmarkup.c:1823
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 #: glib/gmarkup.c:1839
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
500 #: glib/gmarkup.c:1845
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
505 msgid "corrupted object"
509 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgid "out of memory"
517 msgid "backtracking limit reached"
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
525 msgid "internal error"
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
533 msgid "recursion limit reached"
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
541 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgid "unknown error"
549 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
569 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgid "invalid escape sequence in character class"
578 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
581 msgid "range out of order in character class"
585 msgid "nothing to repeat"
589 msgid "unrecognized character after (?"
590 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
593 msgid "unrecognized character after (?<"
594 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
597 msgid "unrecognized character after (?P"
598 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
601 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
602 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
605 msgid "missing terminating )"
609 msgid ") without opening ("
612 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
613 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
616 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
617 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
620 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgid "missing ) after comment"
628 msgid "regular expression too large"
632 msgid "failed to get memory"
636 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
637 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
640 msgid "malformed number or name after (?("
641 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
644 msgid "conditional group contains more than two branches"
645 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
648 msgid "assertion expected after (?("
652 msgid "unknown POSIX class name"
653 msgstr "未知的 POSIX 类名"
656 msgid "POSIX collating elements are not supported"
657 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
660 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
661 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
664 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
669 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
672 msgid "recursive call could loop indefinitely"
673 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
676 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgid "two named subpatterns have the same name"
681 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
684 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
685 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
688 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
689 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
692 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
693 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
696 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
697 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
700 msgid "octal value is greater than \\377"
701 msgstr "八进制值大于 \\377"
704 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
705 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
708 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
709 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
712 msgid "inconsistent NEWLINE options"
713 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
717 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
718 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
721 msgid "unexpected repeat"
725 msgid "code overflow"
729 msgid "overran compiling workspace"
733 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
734 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
736 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
738 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
739 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
741 #: glib/gregex.c:1098
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
743 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
745 #: glib/gregex.c:1107
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
749 #: glib/gregex.c:1161
751 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
752 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
754 #: glib/gregex.c:1197
756 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
757 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
759 #: glib/gregex.c:2021
760 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
761 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
763 #: glib/gregex.c:2037
764 msgid "hexadecimal digit expected"
767 #: glib/gregex.c:2077
768 msgid "missing '<' in symbolic reference"
771 #: glib/gregex.c:2086
772 msgid "unfinished symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2093
776 msgid "zero-length symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2104
780 msgid "digit expected"
783 #: glib/gregex.c:2122
784 msgid "illegal symbolic reference"
787 #: glib/gregex.c:2184
788 msgid "stray final '\\'"
791 #: glib/gregex.c:2188
792 msgid "unknown escape sequence"
795 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
798 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
802 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
803 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
807 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
808 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
812 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
813 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
817 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
818 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
825 #: glib/gspawn-win32.c:279
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:440
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:787
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
875 #: glib/gspawn-win32.c:1002
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
897 #: glib/gspawn.c:1196
899 msgid "Failed to fork (%s)"
902 #: glib/gspawn.c:1346
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1356
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
912 #: glib/gspawn.c:1365
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1373
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
922 #: glib/gspawn.c:1395
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
932 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
933 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
943 #: glib/goption.c:615
947 #: glib/goption.c:615
951 #: glib/goption.c:719
952 msgid "Help Options:"
955 #: glib/goption.c:720
956 msgid "Show help options"
959 #: glib/goption.c:726
960 msgid "Show all help options"
963 #: glib/goption.c:788
964 msgid "Application Options:"
967 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
972 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
977 #: glib/goption.c:884
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
982 #: glib/goption.c:892
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
987 #: glib/goption.c:1229
989 msgid "Error parsing option %s"
992 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
994 msgid "Missing argument for %s"
997 #: glib/goption.c:1766
999 msgid "Unknown option %s"
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1007 #: glib/gkeyfile.c:393
1009 msgid "Not a regular file"
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1017 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1023 #: glib/gkeyfile.c:821
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1033 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1043 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1044 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1045 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1284
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1065 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1072 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3474
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3496
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3638
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3652
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3685
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3709
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1108 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1109 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1115 #: gio/goutputstream.c:1076
1117 msgid "Stream is already closed"
1120 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1122 msgid "Operation was cancelled"
1125 #: gio/gcontenttype.c:159
1126 msgid "Unknown type"
1129 #: gio/gcontenttype.c:160
1134 #: gio/gcontenttype.c:606
1139 #: gio/gdatainputstream.c:309
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1150 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1151 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1175 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1186 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1187 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1188 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1189 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1191 msgid "Operation not supported"
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1195 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1196 #. Translators: This is an error message when trying to
1197 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1199 #. Translators: This is an error message when trying to find
1200 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1202 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1203 #: gio/glocalfile.c:1082
1205 msgid "Containing mount does not exist"
1208 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1210 msgid "Can't copy over directory"
1215 msgid "Can't copy directory over directory"
1218 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1220 msgid "Target file exists"
1225 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgid "Invalid symlink value given"
1235 msgid "Trash not supported"
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1243 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1252 #: gio/gfileenumerator.c:151
1254 msgid "Enumerator is closed"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1258 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1260 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1264 msgid "File enumerator is already closed"
1267 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1270 msgid "Stream doesn't support query_info"
1271 msgstr "流不支持 query_info"
1273 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1275 msgid "Seek not supported on stream"
1278 #: gio/gfileinputstream.c:380
1280 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1288 #: gio/ginputstream.c:195
1290 msgid "Input stream doesn't implement read"
1293 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1294 #. * operation running against this stream when you try to start
1296 #. Translators: This is an error you get if there is
1297 #. * already an operation running against this stream when
1298 #. * you try to start one
1299 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1301 msgid "Stream has outstanding operation"
1304 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1306 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1307 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1309 #: gio/glocalfile.c:599
1311 msgid "Invalid filename %s"
1314 #: gio/glocalfile.c:966
1316 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1317 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1319 #: gio/glocalfile.c:1102
1321 msgid "Can't rename root directory"
1324 #: gio/glocalfile.c:1120
1326 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1327 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1329 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1330 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1331 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1333 msgid "Invalid filename"
1336 #: gio/glocalfile.c:1137
1338 msgid "Error renaming file: %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:1256
1343 msgid "Error opening file: %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:1266
1348 msgid "Can't open directory"
1351 #: gio/glocalfile.c:1326
1353 msgid "Error removing file: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1690
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1713
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1734
1368 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1369 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1371 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1376 #: gio/glocalfile.c:1867
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1386 #: gio/glocalfile.c:2001
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2030
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1396 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1398 msgid "Error moving file: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2113
1403 msgid "Can't move directory over directory"
1406 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1410 msgid "Backup file creation failed"
1413 #: gio/glocalfile.c:2159
1415 msgid "Error removing target file: %s"
1416 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1418 #: gio/glocalfile.c:2173
1420 msgid "Move between mounts not supported"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1431 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1449 msgid " (invalid encoding)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1459 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1460 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1464 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1465 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1469 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1470 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1474 msgid "Error setting permissions: %s"
1475 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1479 msgid "Error setting owner: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1484 msgid "symlink must be non-NULL"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1490 msgid "Error setting symlink: %s"
1491 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1495 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1496 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1500 msgid "Setting attribute %s not supported"
1503 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1505 msgid "Error reading from file: %s"
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1512 msgid "Error seeking in file: %s"
1513 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1517 msgid "Error closing file: %s"
1520 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1522 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1523 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1527 msgid "Error writing to file: %s"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1532 msgid "Error removing old backup link: %s"
1533 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1537 msgid "Error creating backup copy: %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1542 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1543 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1547 msgid "Error truncating file: %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1553 msgid "Error opening file '%s': %s"
1554 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558 msgid "Target file is a directory"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1563 msgid "Target file is not a regular file"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1568 msgid "The file was externally modified"
1569 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1571 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1573 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1574 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1576 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 msgid "Invalid seek request"
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1584 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1593 msgid "Memory output stream not resizable"
1594 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1598 msgid "Failed to resize memory output stream"
1599 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement unmount.
1605 msgid "mount doesn't implement unmount"
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement eject.
1612 msgid "mount doesn't implement eject"
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement remount.
1619 msgid "mount doesn't implement remount"
1622 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1624 msgid "Output stream doesn't implement write"
1627 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1629 msgid "Source stream is already closed"
1632 #: gio/gthemedicon.c:206
1636 #: gio/gthemedicon.c:207
1637 msgid "The name of the icon"
1640 #: gio/gthemedicon.c:218
1644 #: gio/gthemedicon.c:219
1645 msgid "An array containing the icon names"
1648 #: gio/gthemedicon.c:244
1649 msgid "use default fallbacks"
1652 #: gio/gthemedicon.c:245
1654 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1655 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1657 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1660 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1661 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1663 msgid "Error reading from unix: %s"
1664 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1666 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1669 msgid "Error closing unix: %s"
1670 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1672 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1673 msgid "Filesystem root"
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1678 msgid "Error writing to unix: %s"
1679 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1681 #: gio/gvolume.c:423
1682 msgid "volume doesn't implement eject"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1687 msgid "Can't find application"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1692 msgid "Error launching application: %s"
1693 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1697 msgid "URIs not supported"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1702 msgid "association changes not supported on win32"
1703 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1707 msgid "Association creation not supported on win32"
1708 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1710 #: tests/gio-ls.c:27
1711 msgid "do not hide entries"
1714 #: tests/gio-ls.c:29
1715 msgid "use a long listing format"
1718 #: tests/gio-ls.c:37
1723 #~ msgid_plural "%u bytes"
1724 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1726 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1727 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1729 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1730 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1732 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1733 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1735 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1736 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1738 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1739 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1741 #~ msgid "Target file already exists"
1744 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1745 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1747 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1748 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"