1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169 #: glib/gfileutils.c:547
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174 #: glib/gfileutils.c:561
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:644
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194 #: glib/gfileutils.c:746
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199 #: glib/gfileutils.c:854
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209 #: glib/gfileutils.c:910
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214 #: glib/gfileutils.c:935
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219 #: glib/gfileutils.c:954
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224 #: glib/gfileutils.c:979
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229 #: glib/gfileutils.c:997
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234 #: glib/gfileutils.c:1115
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1734
252 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1742
260 #: glib/gfileutils.c:1747
265 #: glib/gfileutils.c:1752
270 #: glib/gfileutils.c:1795
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
275 #: glib/gfileutils.c:1816
276 msgid "Symbolic links not supported"
279 #: glib/giochannel.c:1234
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
288 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
292 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 #: glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
300 #: glib/gmappedfile.c:123
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
305 #: glib/gmappedfile.c:201
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
320 #: glib/gmarkup.c:374
322 msgid "'%s' is not a valid name "
325 #: glib/gmarkup.c:390
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 #: glib/gmarkup.c:494
332 msgid "Error on line %d: %s"
335 #: glib/gmarkup.c:578
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
385 #: glib/gmarkup.c:1122
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
392 #: glib/gmarkup.c:1206
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
398 #: glib/gmarkup.c:1247
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
408 #: glib/gmarkup.c:1291
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
415 #: glib/gmarkup.c:1425
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
422 #: glib/gmarkup.c:1461
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
429 #: glib/gmarkup.c:1472
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
434 #: glib/gmarkup.c:1481
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
439 #: glib/gmarkup.c:1648
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
447 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
454 #: glib/gmarkup.c:1678
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
459 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
461 #: glib/gmarkup.c:1684
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 #: glib/gmarkup.c:1690
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
473 #: glib/gmarkup.c:1701
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
479 #: glib/gmarkup.c:1708
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
483 #: glib/gmarkup.c:1724
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
488 #: glib/gmarkup.c:1730
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
493 msgid "corrupted object"
497 msgid "internal error or corrupted object"
501 msgid "out of memory"
505 msgid "backtracking limit reached"
508 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
510 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
512 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
513 msgid "internal error"
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
518 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
521 msgid "recursion limit reached"
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
526 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
529 msgid "invalid combination of newline flags"
533 msgid "unknown error"
537 msgid "\\ at end of pattern"
541 msgid "\\c at end of pattern"
545 msgid "unrecognized character follows \\"
546 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
549 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
550 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
553 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
554 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
557 msgid "number too big in {} quantifier"
561 msgid "missing terminating ] for character class"
565 msgid "invalid escape sequence in character class"
566 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
569 msgid "range out of order in character class"
573 msgid "nothing to repeat"
577 msgid "unrecognized character after (?"
578 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
581 msgid "unrecognized character after (?<"
582 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
585 msgid "unrecognized character after (?P"
586 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
589 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
590 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
593 msgid "missing terminating )"
597 msgid ") without opening ("
600 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
601 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
604 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
605 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
608 msgid "reference to non-existent subpattern"
612 msgid "missing ) after comment"
616 msgid "regular expression too large"
620 msgid "failed to get memory"
624 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
625 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
628 msgid "malformed number or name after (?("
629 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
632 msgid "conditional group contains more than two branches"
633 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
636 msgid "assertion expected after (?("
640 msgid "unknown POSIX class name"
641 msgstr "未知的 POSIX 类名"
644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
645 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
649 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
652 msgid "invalid condition (?(0)"
656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
657 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
660 msgid "recursive call could loop indefinitely"
661 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
664 msgid "missing terminator in subpattern name"
668 msgid "two named subpatterns have the same name"
669 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
672 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
673 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
676 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
677 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
680 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
681 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
684 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
685 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
688 msgid "octal value is greater than \\377"
689 msgstr "八进制值大于 \\377"
692 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
693 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
696 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
697 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
700 msgid "inconsistent NEWLINE options"
701 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
705 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
706 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
709 msgid "unexpected repeat"
713 msgid "code overflow"
717 msgid "overran compiling workspace"
721 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
722 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
724 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
726 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
727 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
729 #: glib/gregex.c:1098
730 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
731 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
733 #: glib/gregex.c:1107
734 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
735 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
737 #: glib/gregex.c:1161
739 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
740 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
742 #: glib/gregex.c:1197
744 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
745 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
747 #: glib/gregex.c:2035
748 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
749 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
751 #: glib/gregex.c:2051
752 msgid "hexadecimal digit expected"
755 #: glib/gregex.c:2091
756 msgid "missing '<' in symbolic reference"
759 #: glib/gregex.c:2100
760 msgid "unfinished symbolic reference"
763 #: glib/gregex.c:2107
764 msgid "zero-length symbolic reference"
767 #: glib/gregex.c:2118
768 msgid "digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2136
772 msgid "illegal symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2198
776 msgid "stray final '\\'"
779 #: glib/gregex.c:2202
780 msgid "unknown escape sequence"
783 #: glib/gregex.c:2212
785 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
786 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
789 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
790 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
793 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
794 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
798 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
799 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
803 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
804 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
807 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
808 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
810 #: glib/gspawn-win32.c:283
811 msgid "Failed to read data from child process"
814 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
816 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
817 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
819 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
821 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
822 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
824 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
826 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
827 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
831 msgid "Failed to execute child process (%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:442
836 msgid "Invalid program name: %s"
839 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
842 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
844 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
846 msgid "Invalid string in environment: %s"
847 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
849 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
851 msgid "Invalid working directory: %s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:781
856 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
857 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
859 #: glib/gspawn-win32.c:995
861 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
863 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
867 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
868 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
872 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
873 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
877 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
878 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
880 #: glib/gspawn.c:1197
882 msgid "Failed to fork (%s)"
885 #: glib/gspawn.c:1347
887 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
888 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
890 #: glib/gspawn.c:1357
892 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
893 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
895 #: glib/gspawn.c:1366
897 msgid "Failed to fork child process (%s)"
898 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1374
902 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
903 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
905 #: glib/gspawn.c:1396
907 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
908 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
911 msgid "Character out of range for UTF-8"
912 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
914 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
915 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
916 msgid "Invalid sequence in conversion input"
919 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
920 msgid "Character out of range for UTF-16"
921 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
923 #: glib/goption.c:755
927 #: glib/goption.c:755
931 #: glib/goption.c:861
932 msgid "Help Options:"
935 #: glib/goption.c:862
936 msgid "Show help options"
939 #: glib/goption.c:868
940 msgid "Show all help options"
943 #: glib/goption.c:930
944 msgid "Application Options:"
947 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
949 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
950 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
952 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
954 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
955 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
957 #: glib/goption.c:1027
959 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
960 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
962 #: glib/goption.c:1035
964 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
967 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
969 msgid "Error parsing option %s"
972 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
974 msgid "Missing argument for %s"
977 #: glib/goption.c:1917
979 msgid "Unknown option %s"
982 #: glib/gkeyfile.c:362
983 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
984 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
986 #: glib/gkeyfile.c:397
987 msgid "Not a regular file"
990 #: glib/gkeyfile.c:405
991 msgid "File is empty"
994 #: glib/gkeyfile.c:765
997 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
998 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1000 #: glib/gkeyfile.c:825
1002 msgid "Invalid group name: %s"
1005 #: glib/gkeyfile.c:847
1006 msgid "Key file does not start with a group"
1009 #: glib/gkeyfile.c:873
1011 msgid "Invalid key name: %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:900
1016 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1017 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1019 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1020 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1021 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1026 #: glib/gkeyfile.c:1290
1028 msgid "Key file does not have key '%s'"
1031 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1033 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1034 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1038 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1039 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1532
1044 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1045 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1047 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1050 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1052 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1054 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1056 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1057 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1059 #: glib/gkeyfile.c:3487
1060 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1061 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1063 #: glib/gkeyfile.c:3509
1065 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1066 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1068 #: glib/gkeyfile.c:3651
1070 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1071 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3665
1075 msgid "Integer value '%s' out of range"
1076 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1078 #: glib/gkeyfile.c:3698
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1081 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3722
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1088 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1089 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1090 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1092 msgid "Too large count value passed to %s"
1093 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1095 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1096 #: gio/goutputstream.c:1085
1097 msgid "Stream is already closed"
1100 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1101 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1102 msgid "Operation was cancelled"
1105 #: gio/gcontenttype.c:180
1106 msgid "Unknown type"
1109 #: gio/gcontenttype.c:181
1114 #: gio/gcontenttype.c:678
1119 #: gio/gdatainputstream.c:313
1120 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1121 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1123 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1127 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1128 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1129 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1132 msgid "Unable to find terminal required for application"
1133 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1137 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1138 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1142 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1147 msgid "Can't create user desktop file %s"
1148 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1152 msgid "Custom definition for %s"
1156 msgid "drive doesn't implement eject"
1159 #. Translators: This is an error
1160 #. * message for drive objects that
1161 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1164 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1173 msgid "drive doesn't implement start"
1178 msgid "drive doesn't implement stop"
1181 #: gio/gemblem.c:325
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1184 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1186 #: gio/gemblem.c:335
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1191 #: gio/gemblemedicon.c:296
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:306
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:329
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1205 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1206 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1207 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1208 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1209 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1210 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1211 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1212 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1213 msgid "Operation not supported"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1225 #: gio/glocalfile.c:1089
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1229 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1230 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1238 msgid "Target file exists"
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgid "Can't copy special file"
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1262 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr "流不支持 query_info"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:381
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1316 msgid "No type for class name %s"
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1326 msgid "Type %s is not classed"
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1343 #: gio/ginputstream.c:199
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1361 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1363 msgid "Invalid filename %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:973
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1109
1372 msgid "Can't rename root directory"
1375 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1138
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1384 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1385 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1388 msgid "Invalid filename"
1391 #: gio/glocalfile.c:1307
1393 msgid "Error opening file: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1317
1397 msgid "Can't open directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1442
1402 msgid "Error removing file: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1811
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1834
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1855
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1419 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1420 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1423 #: gio/glocalfile.c:1988
1425 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1429 #: gio/glocalfile.c:2104
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2131
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2160
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1446 msgid "Error moving file: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2245
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: gio/glocalfile.c:2291
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2305
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1491 msgid " (invalid encoding)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1504 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1508 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1513 msgid "Error setting permissions: %s"
1514 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1518 msgid "Error setting owner: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1522 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1528 msgid "Error setting symlink: %s"
1529 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1537 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1538 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1541 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1546 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1547 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1551 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1573 msgid "Error closing file: %s"
1576 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1583 msgid "Error writing to file: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1588 msgid "Error removing old backup link: %s"
1589 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1593 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1598 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1603 msgid "Error truncating file: %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1610 msgid "Error opening file '%s': %s"
1611 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1614 msgid "Target file is a directory"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1622 msgid "The file was externally modified"
1623 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1627 msgid "Error removing old file: %s"
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1631 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1632 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1635 msgid "Invalid seek request"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1673 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1681 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement remount.
1688 msgid "mount doesn't implement remount"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement content type guessing.
1695 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1696 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement content type guessing.
1702 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1703 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1705 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1706 msgid "Output stream doesn't implement write"
1709 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1710 msgid "Source stream is already closed"
1713 #: gio/gthemedicon.c:499
1715 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1716 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1718 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1719 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1721 msgid "Error reading from unix: %s"
1722 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1724 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1727 msgid "Error closing unix: %s"
1728 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1730 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1731 msgid "Filesystem root"
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1739 #: gio/gvolume.c:452
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for volume objects that
1745 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1746 #: gio/gvolume.c:531
1748 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1752 msgid "Can't find application"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1757 msgid "Error launching application: %s"
1758 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1761 msgid "URIs not supported"
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1765 msgid "association changes not supported on win32"
1766 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1769 msgid "Association creation not supported on win32"
1770 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1772 #: tests/gio-ls.c:27
1773 msgid "do not hide entries"
1776 #: tests/gio-ls.c:29
1777 msgid "use a long listing format"
1780 #: tests/gio-ls.c:37
1785 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1786 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1787 #~ "entity, escape it as &"
1789 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1790 #~ "实体的开头,把它变为 &"
1792 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1793 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
1795 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1796 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
1798 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1799 #~ msgstr "未完成的实体引用"
1801 #~ msgid "Unfinished character reference"
1802 #~ msgstr "未完成的字符引用"
1804 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1805 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
1807 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1808 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
1813 #~ msgid "The file containing the icon"
1814 #~ msgstr "包含该图标的文件"
1819 #~ msgid "The name of the icon"
1825 #~ msgid "An array containing the icon names"
1826 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
1828 #~ msgid "use default fallbacks"
1832 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1833 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1835 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
1838 #~ msgid "File descriptor"
1841 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1842 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
1844 #~ msgid "Close file descriptor"
1847 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1848 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1850 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1851 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
1853 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1854 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1856 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1857 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1859 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1860 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1862 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1863 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1865 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1866 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1868 #~ msgid "Target file already exists"
1871 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1872 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1874 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1875 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"