Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "转换过程中出错:%s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI“%s”无效"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "文件“%s”太大"
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:854
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1115
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1734
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u 字节"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1795
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1816
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "不支持符号链接"
278
279 #: glib/giochannel.c:1234
280 #, c-format
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
283
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
287
288 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
291
292 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "通道终止于未尽字符"
295
296 #: glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:123
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:201
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
314
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
319
320 #: glib/gmarkup.c:374
321 #, c-format
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr ""
324
325 #: glib/gmarkup.c:390
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr ""
329
330 #: glib/gmarkup.c:494
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "第%d行出错:%s"
334
335 #: glib/gmarkup.c:578
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
349 "为 &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "未知的实体名“%s”"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
372 "&amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1122
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "s'"
390 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1206
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1247
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
406 "您在属性名中使用了无效字符"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1291
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1425
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1461
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1472
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1481
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1648
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1678
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1684
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
463 msgstr "文档在元素名中意外结束"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1690
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
467 msgstr "文档在属性名中意外结束"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1701
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1708
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
481 msgstr "文档在属性值中意外结束"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1724
484 #, c-format
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1730
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
491
492 #: glib/gregex.c:131
493 msgid "corrupted object"
494 msgstr "无效对象"
495
496 #: glib/gregex.c:133
497 msgid "internal error or corrupted object"
498 msgstr "内部错误或者无效对象"
499
500 #: glib/gregex.c:135
501 msgid "out of memory"
502 msgstr "内存不足"
503
504 #: glib/gregex.c:140
505 msgid "backtracking limit reached"
506 msgstr "达到回溯上限"
507
508 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
510 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
511
512 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
513 msgid "internal error"
514 msgstr "内部错误"
515
516 #: glib/gregex.c:162
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
518 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
519
520 #: glib/gregex.c:171
521 msgid "recursion limit reached"
522 msgstr "达到递归上限"
523
524 #: glib/gregex.c:173
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
526 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
527
528 #: glib/gregex.c:175
529 msgid "invalid combination of newline flags"
530 msgstr "无效的新行标志组合."
531
532 #: glib/gregex.c:179
533 msgid "unknown error"
534 msgstr "未知错误"
535
536 #: glib/gregex.c:199
537 msgid "\\ at end of pattern"
538 msgstr "表达式末尾的 \\"
539
540 #: glib/gregex.c:202
541 msgid "\\c at end of pattern"
542 msgstr "表达式末尾的 \\c"
543
544 #: glib/gregex.c:205
545 msgid "unrecognized character follows \\"
546 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
547
548 #: glib/gregex.c:212
549 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
550 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
551
552 #: glib/gregex.c:215
553 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
554 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
555
556 #: glib/gregex.c:218
557 msgid "number too big in {} quantifier"
558 msgstr "{} 里的数字太大了"
559
560 #: glib/gregex.c:221
561 msgid "missing terminating ] for character class"
562 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
563
564 #: glib/gregex.c:224
565 msgid "invalid escape sequence in character class"
566 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
567
568 #: glib/gregex.c:227
569 msgid "range out of order in character class"
570 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
571
572 #: glib/gregex.c:230
573 msgid "nothing to repeat"
574 msgstr "没有可以重复的内容"
575
576 #: glib/gregex.c:233
577 msgid "unrecognized character after (?"
578 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
579
580 #: glib/gregex.c:237
581 msgid "unrecognized character after (?<"
582 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
583
584 #: glib/gregex.c:241
585 msgid "unrecognized character after (?P"
586 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
587
588 #: glib/gregex.c:244
589 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
590 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
591
592 #: glib/gregex.c:247
593 msgid "missing terminating )"
594 msgstr "缺少结束的 )"
595
596 #: glib/gregex.c:251
597 msgid ") without opening ("
598 msgstr ") 没有开始的 ("
599
600 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
601 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
602 #.
603 #: glib/gregex.c:258
604 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
605 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
606
607 #: glib/gregex.c:261
608 msgid "reference to non-existent subpattern"
609 msgstr "引用了不存在的字表达式"
610
611 #: glib/gregex.c:264
612 msgid "missing ) after comment"
613 msgstr "注释后缺少 )"
614
615 #: glib/gregex.c:267
616 msgid "regular expression too large"
617 msgstr "正则表达式太长了"
618
619 #: glib/gregex.c:270
620 msgid "failed to get memory"
621 msgstr "获取内存失败"
622
623 #: glib/gregex.c:273
624 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
625 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
626
627 #: glib/gregex.c:276
628 msgid "malformed number or name after (?("
629 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
630
631 #: glib/gregex.c:279
632 msgid "conditional group contains more than two branches"
633 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
634
635 #: glib/gregex.c:282
636 msgid "assertion expected after (?("
637 msgstr "(?( 后应该有断言"
638
639 #: glib/gregex.c:285
640 msgid "unknown POSIX class name"
641 msgstr "未知的 POSIX 类名"
642
643 #: glib/gregex.c:288
644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
645 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
646
647 #: glib/gregex.c:291
648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
649 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
650
651 #: glib/gregex.c:294
652 msgid "invalid condition (?(0)"
653 msgstr "无效的条件 (?(0)"
654
655 #: glib/gregex.c:297
656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
657 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
658
659 #: glib/gregex.c:300
660 msgid "recursive call could loop indefinitely"
661 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
662
663 #: glib/gregex.c:303
664 msgid "missing terminator in subpattern name"
665 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
666
667 #: glib/gregex.c:306
668 msgid "two named subpatterns have the same name"
669 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
670
671 #: glib/gregex.c:309
672 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
673 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
674
675 #: glib/gregex.c:312
676 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
677 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
678
679 #: glib/gregex.c:315
680 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
681 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
682
683 #: glib/gregex.c:318
684 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
685 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
686
687 #: glib/gregex.c:321
688 msgid "octal value is greater than \\377"
689 msgstr "八进制值大于 \\377"
690
691 #: glib/gregex.c:324
692 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
693 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
694
695 #: glib/gregex.c:327
696 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
697 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
698
699 #: glib/gregex.c:330
700 msgid "inconsistent NEWLINE options"
701 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
702
703 #: glib/gregex.c:333
704 msgid ""
705 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
706 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
707
708 #: glib/gregex.c:338
709 msgid "unexpected repeat"
710 msgstr "非预期的重复"
711
712 #: glib/gregex.c:342
713 msgid "code overflow"
714 msgstr "代码溢出"
715
716 #: glib/gregex.c:346
717 msgid "overran compiling workspace"
718 msgstr "编译工作区超出正常范围"
719
720 #: glib/gregex.c:350
721 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
722 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
723
724 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
725 #, c-format
726 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
727 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
728
729 #: glib/gregex.c:1098
730 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
731 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
732
733 #: glib/gregex.c:1107
734 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
735 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
736
737 #: glib/gregex.c:1161
738 #, c-format
739 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
740 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
741
742 #: glib/gregex.c:1197
743 #, c-format
744 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
745 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
746
747 #: glib/gregex.c:2035
748 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
749 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
750
751 #: glib/gregex.c:2051
752 msgid "hexadecimal digit expected"
753 msgstr "期望十六进制数"
754
755 #: glib/gregex.c:2091
756 msgid "missing '<' in symbolic reference"
757 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
758
759 #: glib/gregex.c:2100
760 msgid "unfinished symbolic reference"
761 msgstr "未完成的符号引用"
762
763 #: glib/gregex.c:2107
764 msgid "zero-length symbolic reference"
765 msgstr "零长符号引用"
766
767 #: glib/gregex.c:2118
768 msgid "digit expected"
769 msgstr "期望数字"
770
771 #: glib/gregex.c:2136
772 msgid "illegal symbolic reference"
773 msgstr "非法的符号引用"
774
775 #: glib/gregex.c:2198
776 msgid "stray final '\\'"
777 msgstr "丢失了最后的“\\”"
778
779 #: glib/gregex.c:2202
780 msgid "unknown escape sequence"
781 msgstr "未知的转义序列"
782
783 #: glib/gregex.c:2212
784 #, c-format
785 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
786 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
787
788 #: glib/gshell.c:70
789 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
790 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
791
792 #: glib/gshell.c:160
793 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
794 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
795
796 #: glib/gshell.c:538
797 #, c-format
798 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
799 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
800
801 #: glib/gshell.c:545
802 #, c-format
803 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
804 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
805
806 #: glib/gshell.c:557
807 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
808 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
809
810 #: glib/gspawn-win32.c:283
811 msgid "Failed to read data from child process"
812 msgstr "从子进程中读取数据失败"
813
814 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
815 #, c-format
816 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
817 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
818
819 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
820 #, c-format
821 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
822 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
823
824 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
825 #, c-format
826 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
827 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
830 #, c-format
831 msgid "Failed to execute child process (%s)"
832 msgstr "执行子进程失败(%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:442
835 #, c-format
836 msgid "Invalid program name: %s"
837 msgstr "无效的程序名:%s"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
840 #, c-format
841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
842 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
845 #, c-format
846 msgid "Invalid string in environment: %s"
847 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
850 #, c-format
851 msgid "Invalid working directory: %s"
852 msgstr "无效的工作目录:%s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:781
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
857 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:995
860 msgid ""
861 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
862 "process"
863 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
864
865 #: glib/gspawn.c:188
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
868 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
869
870 #: glib/gspawn.c:325
871 #, c-format
872 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
873 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
874
875 #: glib/gspawn.c:408
876 #, c-format
877 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
878 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
879
880 #: glib/gspawn.c:1197
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fork (%s)"
883 msgstr "fork 失败(%s)"
884
885 #: glib/gspawn.c:1347
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
888 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:1357
891 #, c-format
892 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
893 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
894
895 #: glib/gspawn.c:1366
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fork child process (%s)"
898 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1374
901 #, c-format
902 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
903 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
904
905 #: glib/gspawn.c:1396
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
908 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
909
910 #: glib/gutf8.c:1038
911 msgid "Character out of range for UTF-8"
912 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
913
914 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
915 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
916 msgid "Invalid sequence in conversion input"
917 msgstr "转换输入中出现无效序列"
918
919 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
920 msgid "Character out of range for UTF-16"
921 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
922
923 #: glib/goption.c:755
924 msgid "Usage:"
925 msgstr "用法:"
926
927 #: glib/goption.c:755
928 msgid "[OPTION...]"
929 msgstr "[选项...]"
930
931 #: glib/goption.c:861
932 msgid "Help Options:"
933 msgstr "帮助选项:"
934
935 #: glib/goption.c:862
936 msgid "Show help options"
937 msgstr "显示帮助选项"
938
939 #: glib/goption.c:868
940 msgid "Show all help options"
941 msgstr "显示全部帮助选项"
942
943 #: glib/goption.c:930
944 msgid "Application Options:"
945 msgstr "应用程序选项:"
946
947 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
948 #, c-format
949 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
950 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
951
952 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
953 #, c-format
954 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
955 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
956
957 #: glib/goption.c:1027
958 #, c-format
959 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
960 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
961
962 #: glib/goption.c:1035
963 #, c-format
964 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
966
967 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
968 #, c-format
969 msgid "Error parsing option %s"
970 msgstr "分析选项出错:%s"
971
972 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
973 #, c-format
974 msgid "Missing argument for %s"
975 msgstr "缺少 %s 的参数"
976
977 #: glib/goption.c:1917
978 #, c-format
979 msgid "Unknown option %s"
980 msgstr "未知选项 %s"
981
982 #: glib/gkeyfile.c:362
983 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
984 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
985
986 #: glib/gkeyfile.c:397
987 msgid "Not a regular file"
988 msgstr "不是普通文件"
989
990 #: glib/gkeyfile.c:405
991 msgid "File is empty"
992 msgstr "文件为空"
993
994 #: glib/gkeyfile.c:765
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
998 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:825
1001 #, c-format
1002 msgid "Invalid group name: %s"
1003 msgstr "无效的组名:%s"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:847
1006 msgid "Key file does not start with a group"
1007 msgstr "键文件不以组开始"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:873
1010 #, c-format
1011 msgid "Invalid key name: %s"
1012 msgstr "无效的键名:%s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:900
1015 #, c-format
1016 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1017 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1020 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1021 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1024 msgstr "键文件没有组“%s”"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:1290
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file does not have key '%s'"
1029 msgstr "键文件没有键“%s”"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1034 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1039 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1532
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1045 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1051 "interpreted."
1052 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1057 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:3487
1060 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1061 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:3509
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1066 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:3651
1069 #, c-format
1070 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1071 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3665
1074 #, c-format
1075 msgid "Integer value '%s' out of range"
1076 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3698
1079 #, c-format
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1081 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3722
1084 #, c-format
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1087
1088 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1089 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1090 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1091 #, c-format
1092 msgid "Too large count value passed to %s"
1093 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1094
1095 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1096 #: gio/goutputstream.c:1085
1097 msgid "Stream is already closed"
1098 msgstr "流已经关闭"
1099
1100 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1101 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1102 msgid "Operation was cancelled"
1103 msgstr "操作被取消"
1104
1105 #: gio/gcontenttype.c:180
1106 msgid "Unknown type"
1107 msgstr "未知类型"
1108
1109 #: gio/gcontenttype.c:181
1110 #, c-format
1111 msgid "%s filetype"
1112 msgstr "%s 文件类型"
1113
1114 #: gio/gcontenttype.c:678
1115 #, c-format
1116 msgid "%s type"
1117 msgstr "%s 类型"
1118
1119 #: gio/gdatainputstream.c:313
1120 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1121 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1122
1123 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1124 msgid "Unnamed"
1125 msgstr "未命名"
1126
1127 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1128 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1129 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1130
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1132 msgid "Unable to find terminal required for application"
1133 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1136 #, c-format
1137 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1138 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1141 #, c-format
1142 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1146 #, c-format
1147 msgid "Can't create user desktop file %s"
1148 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1151 #, c-format
1152 msgid "Custom definition for %s"
1153 msgstr "%s 的自制定定义"
1154
1155 #: gio/gdrive.c:409
1156 msgid "drive doesn't implement eject"
1157 msgstr "驱动未实现探出"
1158
1159 #. Translators: This is an error
1160 #. * message for drive objects that
1161 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1162 #: gio/gdrive.c:489
1163 #, fuzzy
1164 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1165 msgstr "驱动未实现探出"
1166
1167 #: gio/gdrive.c:566
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1170
1171 #: gio/gdrive.c:771
1172 #, fuzzy
1173 msgid "drive doesn't implement start"
1174 msgstr "驱动未实现探出"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:873
1177 #, fuzzy
1178 msgid "drive doesn't implement stop"
1179 msgstr "驱动未实现探出"
1180
1181 #: gio/gemblem.c:325
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1184 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1185
1186 #: gio/gemblem.c:335
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:296
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1195
1196 #: gio/gemblemedicon.c:306
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:329
1202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1203 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1204
1205 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1206 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1207 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1208 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1209 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1210 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1211 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1212 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "不支持该操作"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1225 #: gio/glocalfile.c:1089
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr "包含的挂载不存在"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr "无法复制目录"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2459
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr "无法将目录复制到目录"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr "目标文件已存在"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2485
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr "无法递归复制目录"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2784
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr "无法复制特殊文件"
1248
1249 #: gio/gfile.c:3325
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr "给出的符号链接值无效"
1252
1253 #: gio/gfile.c:3418
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "不支持垃圾箱"
1256
1257 #: gio/gfile.c:3467
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1261
1262 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr "卷未实现挂载"
1265
1266 #: gio/gfile.c:5992
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr "枚举器已关闭"
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr "文件枚举器已关闭"
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr "流不支持 query_info"
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr "流不支持查找"
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:381
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr "输入流不允许截断"
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "流不支持截断"
1308
1309 #: gio/gicon.c:324
1310 #, c-format
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1313
1314 #: gio/gicon.c:344
1315 #, c-format
1316 msgid "No type for class name %s"
1317 msgstr "类名 %s 没有类型"
1318
1319 #: gio/gicon.c:354
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1323
1324 #: gio/gicon.c:365
1325 #, c-format
1326 msgid "Type %s is not classed"
1327 msgstr "类型 %s 不是类"
1328
1329 #: gio/gicon.c:379
1330 #, c-format
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1332 msgstr "不正确的版本号:%s"
1333
1334 #: gio/gicon.c:393
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1338
1339 #: gio/gicon.c:469
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:199
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr "输入流未实现读取"
1346
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. * one
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 msgstr "流有异常操作"
1356
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "无效的文件名名:%s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:973
1367 #, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1109
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr "无法重命名根目录"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1376 #, c-format
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "重命名文件出错:%s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1138
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1385 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1388 msgid "Invalid filename"
1389 msgstr "无效的文件名"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1307
1392 #, c-format
1393 msgid "Error opening file: %s"
1394 msgstr "打开文件出错:%s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1317
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr "无法打开目录"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1442
1401 #, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "移除文件出错:%s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1811
1406 #, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1834
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1855
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1420 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1988
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1429 #: gio/glocalfile.c:2104
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2131
1435 #, c-format
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "创建目录出错:%s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2160
1440 #, c-format
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1445 #, c-format
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "移动文件出错:%s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2245
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr "无法将目录移动到目录"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr "备份文件创建失败"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2291
1460 #, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2305
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 msgstr "属性值必须为非空"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1478 msgstr "无效的扩展属性名"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1481 #, c-format
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1486 #, c-format
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1491 msgid " (invalid encoding)"
1492 msgstr " (无效的编码)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1495 #, c-format
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1504 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1508 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting permissions: %s"
1514 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1517 #, c-format
1518 msgid "Error setting owner: %s"
1519 msgstr "设置所有者出错:%s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1522 msgid "symlink must be non-NULL"
1523 msgstr "符号链接必须是非空"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting symlink: %s"
1529 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1538 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1541 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1545 #, c-format
1546 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1547 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1551 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1554 #, c-format
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "不支持设置属性 %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1559 #, c-format
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "读取文件出错:%s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1566 #, c-format
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1572 #, c-format
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "关闭文件出错:%s"
1575
1576 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1582 #, c-format
1583 msgid "Error writing to file: %s"
1584 msgstr "写入文件出错:%s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1587 #, c-format
1588 msgid "Error removing old backup link: %s"
1589 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1592 #, c-format
1593 msgid "Error creating backup copy: %s"
1594 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1597 #, c-format
1598 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1602 #, c-format
1603 msgid "Error truncating file: %s"
1604 msgstr "截断文件出错:%s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1609 #, c-format
1610 msgid "Error opening file '%s': %s"
1611 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1614 msgid "Target file is a directory"
1615 msgstr "目标文件是目录"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1619 msgstr "目标文件不是普通文件"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1622 msgid "The file was externally modified"
1623 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1626 #, c-format
1627 msgid "Error removing old file: %s"
1628 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1631 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1632 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1633
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1635 msgid "Invalid seek request"
1636 msgstr "无效的查找请求"
1637
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1644 msgstr "达到数据数组上限"
1645
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1649
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1651 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement unmount.
1657 #: gio/gmount.c:378
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 msgstr "挂载未实现卸载"
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement eject.
1664 #: gio/gmount.c:457
1665 msgid "mount doesn't implement eject"
1666 msgstr "挂载未实现弹出"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1671 #: gio/gmount.c:537
1672 #, fuzzy
1673 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1674 msgstr "挂载未实现卸载"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1679 #: gio/gmount.c:624
1680 #, fuzzy
1681 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1682 msgstr "挂载未实现弹出"
1683
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement remount.
1687 #: gio/gmount.c:713
1688 msgid "mount doesn't implement remount"
1689 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1690
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement content type guessing.
1694 #: gio/gmount.c:797
1695 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1696 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement content type guessing.
1701 #: gio/gmount.c:886
1702 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1703 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1704
1705 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1706 msgid "Output stream doesn't implement write"
1707 msgstr "输出流未实现写入"
1708
1709 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1710 msgid "Source stream is already closed"
1711 msgstr "来源流已经关闭"
1712
1713 #: gio/gthemedicon.c:499
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1716 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1717
1718 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1719 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1720 #, c-format
1721 msgid "Error reading from unix: %s"
1722 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1723
1724 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1726 #, c-format
1727 msgid "Error closing unix: %s"
1728 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1729
1730 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1731 msgid "Filesystem root"
1732 msgstr "文件系统根目录"
1733
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1735 #, c-format
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1738
1739 #: gio/gvolume.c:452
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1741 msgstr "卷未实现弹出"
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for volume objects that
1745 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1746 #: gio/gvolume.c:531
1747 #, fuzzy
1748 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1749 msgstr "卷未实现弹出"
1750
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1752 msgid "Can't find application"
1753 msgstr "无法找到应用程序"
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1756 #, c-format
1757 msgid "Error launching application: %s"
1758 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1759
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1761 msgid "URIs not supported"
1762 msgstr "不支持 URI"
1763
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1765 msgid "association changes not supported on win32"
1766 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1769 msgid "Association creation not supported on win32"
1770 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1771
1772 #: tests/gio-ls.c:27
1773 msgid "do not hide entries"
1774 msgstr "不要隐藏项目"
1775
1776 #: tests/gio-ls.c:29
1777 msgid "use a long listing format"
1778 msgstr "使用长列表格式"
1779
1780 #: tests/gio-ls.c:37
1781 msgid "[FILE...]"
1782 msgstr "[文件...]"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1786 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1787 #~ "entity, escape it as &amp;"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1790 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
1791
1792 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1793 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
1794
1795 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1796 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
1797
1798 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1799 #~ msgstr "未完成的实体引用"
1800
1801 #~ msgid "Unfinished character reference"
1802 #~ msgstr "未完成的字符引用"
1803
1804 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1805 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
1806
1807 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1808 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
1809
1810 #~ msgid "file"
1811 #~ msgstr "文件"
1812
1813 #~ msgid "The file containing the icon"
1814 #~ msgstr "包含该图标的文件"
1815
1816 #~ msgid "name"
1817 #~ msgstr "名称"
1818
1819 #~ msgid "The name of the icon"
1820 #~ msgstr "图标的名称"
1821
1822 #~ msgid "names"
1823 #~ msgstr "名称"
1824
1825 #~ msgid "An array containing the icon names"
1826 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
1827
1828 #~ msgid "use default fallbacks"
1829 #~ msgstr "使用默认预案"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1833 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
1836 #~ "第一个之外的名字。"
1837
1838 #~ msgid "File descriptor"
1839 #~ msgstr "文件描述符"
1840
1841 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1842 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
1843
1844 #~ msgid "Close file descriptor"
1845 #~ msgstr "关闭文件描述符"
1846
1847 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1848 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1849
1850 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1851 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
1852
1853 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1854 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1855
1856 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1857 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1858
1859 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1860 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1861
1862 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1863 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1864
1865 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1866 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1867
1868 #~ msgid "Target file already exists"
1869 #~ msgstr "目标文件已存在"
1870
1871 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1872 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1873
1874 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1875 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"