Updated zh_CN translation from manphiz
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 03:55+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:57+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
103 #: ../glib/gutf8.c:1399
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
108 #: ../glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "转换过程中出错:%s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
114 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1733
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1743
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1760
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI“%s”无效"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1772
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1788
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1883
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1893
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "无效的主机名"
156
157 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:890
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:946
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:971
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:990
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1108
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1352
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1365
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1826
233 #, c-format
234 msgid "%u byte"
235 msgstr "%u 字节"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1834
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: ../glib/gfileutils.c:1844
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: ../glib/gfileutils.c:1887
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
256
257 #: ../glib/gfileutils.c:1908
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "不支持符号链接"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
265
266 #: ../glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
269
270 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
271 #: ../glib/giochannel.c:1898
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "通道终止于未尽字符"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1697
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
282
283 #: ../glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
287
288 #: ../glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:338
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "第%d行出错:%s"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:442
304 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:452
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
310 msgstr "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体的开头,把它变为 &amp;"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:486
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:523
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "未知的实体名“%s”"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:534
323 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
324 msgstr "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &amp;"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:587
327 #, c-format
328 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:612
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:627
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:637
341 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &amp;"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:723
345 msgid "Unfinished entity reference"
346 msgstr "未完成的实体引用"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:729
349 msgid "Unfinished character reference"
350 msgstr "未完成的字符引用"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:972
353 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
354 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:1000
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
358 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1036
361 #, c-format
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
363 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1074
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1114
370 #, c-format
371 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
372 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1178
375 #, c-format
376 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
377 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1267
380 #, c-format
381 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
382 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1309
385 #, c-format
386 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
387 msgstr "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1395
390 #, c-format
391 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
392 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1537
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
397 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1577
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
402 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1588
405 #, c-format
406 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
407 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1597
410 #, c-format
411 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
412 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1757
415 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
416 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1771
419 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
420 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
423 #, c-format
424 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
425 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1787
428 #, c-format
429 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
430 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1793
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
434 msgstr "文档在元素名中意外结束"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1799
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
438 msgstr "文档在属性名中意外结束"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1804
441 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
442 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1810
445 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
446 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1817
449 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
450 msgstr "文档在属性值中意外结束"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1833
453 #, c-format
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1839
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
460
461 #: ../glib/gregex.c:131
462 msgid "corrupted object"
463 msgstr "无效对象"
464
465 #: ../glib/gregex.c:133
466 msgid "internal error or corrupted object"
467 msgstr "内部错误或者无效对象"
468
469 #: ../glib/gregex.c:135
470 msgid "out of memory"
471 msgstr "内存不足"
472
473 #: ../glib/gregex.c:140
474 msgid "backtracking limit reached"
475 msgstr "达到回溯上限"
476
477 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
478 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
479 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
480
481 #: ../glib/gregex.c:154
482 msgid "internal error"
483 msgstr "内部错误"
484
485 #: ../glib/gregex.c:162
486 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
487 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
488
489 #: ../glib/gregex.c:171
490 msgid "recursion limit reached"
491 msgstr "达到递归上限"
492
493 #: ../glib/gregex.c:173
494 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
495 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
496
497 #: ../glib/gregex.c:175
498 msgid "invalid combination of newline flags"
499 msgstr "无效的新行标志组合."
500
501 #: ../glib/gregex.c:179
502 msgid "unknown error"
503 msgstr "未知错误"
504
505 #: ../glib/gregex.c:199
506 msgid "\\ at end of pattern"
507 msgstr "表达式末尾的 \\"
508
509 #: ../glib/gregex.c:202
510 msgid "\\c at end of pattern"
511 msgstr "表达式末尾的 \\c"
512
513 #: ../glib/gregex.c:205
514 msgid "unrecognized character follows \\"
515 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
516
517 #: ../glib/gregex.c:212
518 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
519 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
520
521 #: ../glib/gregex.c:215
522 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
523 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
524
525 #: ../glib/gregex.c:218
526 msgid "number too big in {} quantifier"
527 msgstr "{} 里的数字太大了"
528
529 #: ../glib/gregex.c:221
530 msgid "missing terminating ] for character class"
531 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
532
533 #: ../glib/gregex.c:224
534 msgid "invalid escape sequence in character class"
535 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
536
537 #: ../glib/gregex.c:227
538 msgid "range out of order in character class"
539 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
540
541 #: ../glib/gregex.c:230
542 msgid "nothing to repeat"
543 msgstr "没有可以重复的内容"
544
545 #: ../glib/gregex.c:233
546 msgid "unrecognized character after (?"
547 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
548
549 #: ../glib/gregex.c:237
550 msgid "unrecognized character after (?<"
551 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
552
553 #: ../glib/gregex.c:241
554 msgid "unrecognized character after (?P"
555 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
556
557 #: ../glib/gregex.c:244
558 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
559 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
560
561 #: ../glib/gregex.c:247
562 msgid "missing terminating )"
563 msgstr "缺少结束的 )"
564
565 #: ../glib/gregex.c:251
566 msgid ") without opening ("
567 msgstr ") 没有开始的 ("
568
569 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
570 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
571 #.
572 #: ../glib/gregex.c:258
573 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
574 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
575
576 #: ../glib/gregex.c:261
577 msgid "reference to non-existent subpattern"
578 msgstr "引用了不存在的字表达式"
579
580 #: ../glib/gregex.c:264
581 msgid "missing ) after comment"
582 msgstr "注释后缺少 )"
583
584 #: ../glib/gregex.c:267
585 msgid "regular expression too large"
586 msgstr "正则表达式太长了"
587
588 #: ../glib/gregex.c:270
589 msgid "failed to get memory"
590 msgstr "获取内存失败"
591
592 #: ../glib/gregex.c:273
593 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
594 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
595
596 #: ../glib/gregex.c:276
597 msgid "malformed number or name after (?("
598 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
599
600 #: ../glib/gregex.c:279
601 msgid "conditional group contains more than two branches"
602 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
603
604 #: ../glib/gregex.c:282
605 msgid "assertion expected after (?("
606 msgstr "(?( 后应该有断言"
607
608 #: ../glib/gregex.c:285
609 msgid "unknown POSIX class name"
610 msgstr "未知的 POSIX 类名"
611
612 #: ../glib/gregex.c:288
613 msgid "POSIX collating elements are not supported"
614 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
615
616 #: ../glib/gregex.c:291
617 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
618 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
619
620 #: ../glib/gregex.c:294
621 msgid "invalid condition (?(0)"
622 msgstr "无效的条件 (?(0)"
623
624 #: ../glib/gregex.c:297
625 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
626 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
627
628 #: ../glib/gregex.c:300
629 msgid "recursive call could loop indefinitely"
630 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
631
632 #: ../glib/gregex.c:303
633 msgid "missing terminator in subpattern name"
634 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
635
636 #: ../glib/gregex.c:306
637 msgid "two named subpatterns have the same name"
638 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
639
640 #: ../glib/gregex.c:309
641 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
642 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
643
644 #: ../glib/gregex.c:312
645 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
646 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
647
648 #: ../glib/gregex.c:315
649 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
650 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
651
652 #: ../glib/gregex.c:318
653 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
654 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
655
656 #: ../glib/gregex.c:321
657 msgid "octal value is greater than \\377"
658 msgstr "八进制值大于 \\377"
659
660 #: ../glib/gregex.c:324
661 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
662 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
663
664 #: ../glib/gregex.c:327
665 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
666 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
667
668 #: ../glib/gregex.c:330
669 msgid "inconsistent NEWLINE options"
670 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
671
672 #: ../glib/gregex.c:333
673 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
674 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
675
676 #: ../glib/gregex.c:338
677 msgid "unexpected repeat"
678 msgstr "非预期的重复"
679
680 #: ../glib/gregex.c:342
681 msgid "code overflow"
682 msgstr "代码溢出"
683
684 #: ../glib/gregex.c:346
685 msgid "overran compiling workspace"
686 msgstr "编译工作区超出正常范围"
687
688 #: ../glib/gregex.c:350
689 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
690 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
691
692 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
693 #, c-format
694 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
695 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
696
697 #: ../glib/gregex.c:1070
698 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
699 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
700
701 #: ../glib/gregex.c:1079
702 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
703 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
704
705 #: ../glib/gregex.c:1133
706 #, c-format
707 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
708 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
709
710 #: ../glib/gregex.c:1169
711 #, c-format
712 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
713 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
714
715 #: ../glib/gregex.c:1993
716 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
717 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
718
719 #: ../glib/gregex.c:2009
720 msgid "hexadecimal digit expected"
721 msgstr "期望十六进制数"
722
723 #: ../glib/gregex.c:2049
724 msgid "missing '<' in symbolic reference"
725 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
726
727 #: ../glib/gregex.c:2058
728 msgid "unfinished symbolic reference"
729 msgstr "未完成的符号引用"
730
731 #: ../glib/gregex.c:2065
732 msgid "zero-length symbolic reference"
733 msgstr "零长符号引用"
734
735 #: ../glib/gregex.c:2076
736 msgid "digit expected"
737 msgstr "期望数字"
738
739 #: ../glib/gregex.c:2094
740 msgid "illegal symbolic reference"
741 msgstr "非法的符号引用"
742
743 #: ../glib/gregex.c:2156
744 msgid "stray final '\\'"
745 msgstr "丢失了最后的“\\”"
746
747 #: ../glib/gregex.c:2160
748 msgid "unknown escape sequence"
749 msgstr "未知的转义序列"
750
751 #: ../glib/gregex.c:2170
752 #, c-format
753 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
754 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
755
756 #: ../glib/gshell.c:70
757 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
758 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
759
760 #: ../glib/gshell.c:160
761 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
762 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
763
764 #: ../glib/gshell.c:538
765 #, c-format
766 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
767 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
768
769 #: ../glib/gshell.c:545
770 #, c-format
771 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
772 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
773
774 #: ../glib/gshell.c:557
775 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
776 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
777
778 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
779 msgid "Failed to read data from child process"
780 msgstr "从子进程中读取数据失败"
781
782 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
783 #, c-format
784 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
785 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
786
787 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
788 #, c-format
789 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
790 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
791
792 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
793 #, c-format
794 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
795 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
796
797 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
798 #, c-format
799 msgid "Failed to execute child process (%s)"
800 msgstr "执行子进程失败(%s)"
801
802 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
803 #, c-format
804 msgid "Invalid program name: %s"
805 msgstr "无效的程序名:%s"
806
807 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
808 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
809 #, c-format
810 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
811 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
812
813 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
814 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
815 #, c-format
816 msgid "Invalid string in environment: %s"
817 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
818
819 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
820 #, c-format
821 msgid "Invalid working directory: %s"
822 msgstr "无效的工作目录:%s"
823
824 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
825 #, c-format
826 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
827 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
828
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
830 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
831 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
832
833 #: ../glib/gspawn.c:180
834 #, c-format
835 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
836 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
837
838 #: ../glib/gspawn.c:317
839 #, c-format
840 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
841 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
842
843 #: ../glib/gspawn.c:400
844 #, c-format
845 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
846 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
847
848 #: ../glib/gspawn.c:1184
849 #, c-format
850 msgid "Failed to fork (%s)"
851 msgstr "fork 失败(%s)"
852
853 #: ../glib/gspawn.c:1334
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
856 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
857
858 #: ../glib/gspawn.c:1344
859 #, c-format
860 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
861 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
862
863 #: ../glib/gspawn.c:1353
864 #, c-format
865 msgid "Failed to fork child process (%s)"
866 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
867
868 #: ../glib/gspawn.c:1361
869 #, c-format
870 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
871 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
872
873 #: ../glib/gspawn.c:1383
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
876 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
877
878 #: ../glib/gutf8.c:1024
879 msgid "Character out of range for UTF-8"
880 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
881
882 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
883 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
884 msgid "Invalid sequence in conversion input"
885 msgstr "转换输入中出现无效序列"
886
887 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
888 msgid "Character out of range for UTF-16"
889 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
890
891 #: ../glib/goption.c:612
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "用法:"
894
895 #: ../glib/goption.c:612
896 msgid "[OPTION...]"
897 msgstr "[选项...]"
898
899 #: ../glib/goption.c:716
900 msgid "Help Options:"
901 msgstr "帮助选项:"
902
903 #: ../glib/goption.c:717
904 msgid "Show help options"
905 msgstr "显示帮助选项"
906
907 #: ../glib/goption.c:723
908 msgid "Show all help options"
909 msgstr "显示全部帮助选项"
910
911 #: ../glib/goption.c:785
912 msgid "Application Options:"
913 msgstr "应用程序选项:"
914
915 #: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916
916 #, c-format
917 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
918 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
919
920 #: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924
921 #, c-format
922 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
923 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
924
925 #: ../glib/goption.c:881
926 #, c-format
927 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
928 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
929
930 #: ../glib/goption.c:889
931 #, c-format
932 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
933 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
934
935 #: ../glib/goption.c:1226
936 #, c-format
937 msgid "Error parsing option %s"
938 msgstr "分析选项出错:%s"
939
940 #: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368
941 #, c-format
942 msgid "Missing argument for %s"
943 msgstr "缺少 %s 的参数"
944
945 #: ../glib/goption.c:1763
946 #, c-format
947 msgid "Unknown option %s"
948 msgstr "未知选项 %s"
949
950 #: ../glib/gkeyfile.c:358
951 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
952 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
953
954 #: ../glib/gkeyfile.c:393
955 msgid "Not a regular file"
956 msgstr "不是普通文件"
957
958 #: ../glib/gkeyfile.c:401
959 msgid "File is empty"
960 msgstr "文件为空"
961
962 #: ../glib/gkeyfile.c:761
963 #, c-format
964 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
965 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
966
967 #: ../glib/gkeyfile.c:821
968 #, c-format
969 msgid "Invalid group name: %s"
970 msgstr "无效的组名:%s"
971
972 #: ../glib/gkeyfile.c:843
973 msgid "Key file does not start with a group"
974 msgstr "键文件不以组开始"
975
976 #: ../glib/gkeyfile.c:869
977 #, c-format
978 msgid "Invalid key name: %s"
979 msgstr "无效的键名:%s"
980
981 #: ../glib/gkeyfile.c:896
982 #, c-format
983 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
984 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
985
986 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
987 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
988 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
989 #, c-format
990 msgid "Key file does not have group '%s'"
991 msgstr "键文件没有组“%s”"
992
993 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
994 #, c-format
995 msgid "Key file does not have key '%s'"
996 msgstr "键文件没有键“%s”"
997
998 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
999 #, c-format
1000 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1001 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1002
1003 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1004 #, c-format
1005 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1006 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1007
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1009 #, c-format
1010 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1011 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1012
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1014 #, c-format
1015 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1016 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1017
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1019 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1020 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1021
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1023 #, c-format
1024 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1025 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1026
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1028 #, c-format
1029 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1030 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1033 #, c-format
1034 msgid "Integer value '%s' out of range"
1035 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1038 #, c-format
1039 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1040 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1043 #, c-format
1044 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1045 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1046
1047 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
1048 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1049 msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1050
1051 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
1052 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1053 msgid "Stream is already closed"
1054 msgstr "流已经关闭"
1055
1056 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1057 msgid "Operation was cancelled"
1058 msgstr "操作被取消"
1059
1060 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1061 msgid "Unknown type"
1062 msgstr "未知类型"
1063
1064 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1065 #, c-format
1066 msgid "%s filetype"
1067 msgstr "%s 文件类型"
1068
1069 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1070 #, c-format
1071 msgid "%s type"
1072 msgstr "%s 类型"
1073
1074 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1075 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1076 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1077
1078 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1079 msgid "Unnamed"
1080 msgstr "未命名"
1081
1082 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:571
1083 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1084 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1085
1086 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:863
1087 msgid "Unable to find terminal required for application"
1088 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1089
1090 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097
1091 #, c-format
1092 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1093 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1094
1095 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101
1096 #, c-format
1097 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1098 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1099
1100 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474
1101 #, c-format
1102 msgid "Custom definition for %s"
1103 msgstr "%s 的自制定定义"
1104
1105 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498
1106 #, c-format
1107 msgid "Can't create user desktop file %s"
1108 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1109
1110 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523
1111 msgid "Can't load just created desktop file"
1112 msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1113
1114 #: ../gio/gdrive.c:369
1115 msgid "drive doesn't implement eject"
1116 msgstr "驱动未实现探出"
1117
1118 #: ../gio/gdrive.c:436
1119 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1120 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1121
1122 #: ../gio/gfile.c:731 ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1005
1123 #: ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1144 ../gio/gfile.c:1201
1124 #: ../gio/gfile.c:1282 ../gio/gfile.c:2189 ../gio/gfile.c:2234
1125 #: ../gio/gfile.c:2284 ../gio/gfile.c:2323 ../gio/gfile.c:2647
1126 #: ../gio/gfile.c:3046 ../gio/gfile.c:3125 ../gio/gfile.c:3205
1127 msgid "Operation not supported"
1128 msgstr "不支持该操作"
1129
1130 #: ../gio/gfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
1131 #: ../gio/glocalfile.c:908
1132 msgid "Containing mount does not exist"
1133 msgstr "包含的挂载不存在"
1134
1135 #: ../gio/gfile.c:1621
1136 msgid "Can't copy over directory"
1137 msgstr "无法复制目录"
1138
1139 #: ../gio/gfile.c:1681
1140 msgid "Can't copy directory over directory"
1141 msgstr "无法将目录复制到目录"
1142
1143 #: ../gio/gfile.c:1689
1144 msgid "Target file exists"
1145 msgstr "目标文件已存在"
1146
1147 #: ../gio/gfile.c:1707
1148 msgid "Can't recursively copy directory"
1149 msgstr "无法递归复制目录"
1150
1151 #: ../gio/gfile.c:2274
1152 msgid "Invalid symlink value given"
1153 msgstr "给出的符号链接值无效"
1154
1155 #: ../gio/gfile.c:2366
1156 msgid "Trash not supported"
1157 msgstr "不支持垃圾箱"
1158
1159 #: ../gio/gfile.c:2413
1160 #, c-format
1161 msgid "File names cannot contain '%c'"
1162 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1163
1164 #: ../gio/gfile.c:4053 ../gio/gvolume.c:318
1165 msgid "volume doesn't implement mount"
1166 msgstr "卷未实现挂载"
1167
1168 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1169 msgid "Enumerator is closed"
1170 msgstr "枚举器已关闭"
1171
1172 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1173 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1174 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1175 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1176
1177 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1178 msgid "File enumerator is already closed"
1179 msgstr "文件枚举器已关闭"
1180
1181 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:450
1182 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:570
1183 msgid "Stream doesn't support query_info"
1184 msgstr "流不支持 query_info"
1185
1186 #: ../gio/gfileinputstream.c:365 ../gio/gfileoutputstream.c:409
1187 msgid "Seek not supported on stream"
1188 msgstr "流不支持查找"
1189
1190 #: ../gio/gfileinputstream.c:409
1191 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1192 msgstr "输入流不允许截断"
1193
1194 #: ../gio/gfileoutputstream.c:504
1195 msgid "Truncate not supported on stream"
1196 msgstr "流不支持截断"
1197
1198 #: ../gio/ginputstream.c:186
1199 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1200 msgstr "传递给 g_input_stream_read 的计数值太大了"
1201
1202 #: ../gio/ginputstream.c:195
1203 msgid "Input stream doesn't implement read"
1204 msgstr "输入流未实现读取"
1205
1206 #: ../gio/ginputstream.c:318
1207 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1208 msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1209
1210 #: ../gio/ginputstream.c:681
1211 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1212 msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1213
1214 #: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
1215 msgid "Stream has outstanding operation"
1216 msgstr "流有异常操作"
1217
1218 #: ../gio/glocalfile.c:554
1219 #, c-format
1220 msgid "Invalid filename %s"
1221 msgstr "无效的文件名名:%s"
1222
1223 #: ../gio/glocalfile.c:810
1224 #, c-format
1225 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1226 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1227
1228 #: ../gio/glocalfile.c:928
1229 msgid "Can't rename root directory"
1230 msgstr "无法重命名根目录"
1231
1232 #: ../gio/glocalfile.c:946
1233 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1234 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1235
1236 #: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710
1237 #: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1238 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1239 msgid "Invalid filename"
1240 msgstr "无效的文件名"
1241
1242 #: ../gio/glocalfile.c:963
1243 #, c-format
1244 msgid "Error renaming file: %s"
1245 msgstr "重命名文件出错:%s"
1246
1247 #: ../gio/glocalfile.c:1080
1248 #, c-format
1249 msgid "Error opening file: %s"
1250 msgstr "打开文件出错:%s"
1251
1252 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1253 msgid "Can't open directory"
1254 msgstr "无法打开目录"
1255
1256 #: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685
1257 #, c-format
1258 msgid "Error removing file: %s"
1259 msgstr "移除文件出错:%s"
1260
1261 #: ../gio/glocalfile.c:1434
1262 #, c-format
1263 msgid "Error trashing file: %s"
1264 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1265
1266 #: ../gio/glocalfile.c:1458
1267 #, c-format
1268 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1269 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1270
1271 #: ../gio/glocalfile.c:1482
1272 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1273 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1274
1275 #: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562
1276 msgid "Unable to find or create trash directory"
1277 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1278
1279 #: ../gio/glocalfile.c:1594
1280 #, c-format
1281 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1282 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1283
1284 #: ../gio/glocalfile.c:1617
1285 #, c-format
1286 msgid "Unable to trash file: %s"
1287 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1288
1289 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1290 #, c-format
1291 msgid "Error making symbolic link: %s"
1292 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1293
1294 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846
1295 #, c-format
1296 msgid "Error moving file: %s"
1297 msgstr "移动文件出错:%s"
1298
1299 #: ../gio/glocalfile.c:1782
1300 msgid "Can't move directory over directory"
1301 msgstr "无法将目录移动到目录"
1302
1303 #: ../gio/glocalfile.c:1791
1304 msgid "Target file already exists"
1305 msgstr "目标文件已存在"
1306
1307 #: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1309 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1310 msgid "Backup file creation failed"
1311 msgstr "备份文件创建失败"
1312
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1821
1314 #, c-format
1315 msgid "Error removing target file: %s"
1316 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1317
1318 #: ../gio/glocalfile.c:1835
1319 msgid "Move between mounts not supported"
1320 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1321
1322 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1323 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1324 msgstr "属性值必须为非空"
1325
1326 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1327 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1328 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1329
1330 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1331 msgid "Invalid extended attribute name"
1332 msgstr "无效的扩展属性名"
1333
1334 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1335 #, c-format
1336 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1337 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1338
1339 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1340 #, c-format
1341 msgid "Error stating file '%s': %s"
1342 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1343
1344 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1447
1345 msgid " (invalid encoding)"
1346 msgstr " (无效的编码)"
1347
1348 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
1349 #, c-format
1350 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1351 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1352
1353 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1667
1354 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1355 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1356
1357 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1684
1358 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1359 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1360
1361 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1702
1362 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1363 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1364
1365 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1726
1366 #, c-format
1367 msgid "Error setting permissions: %s"
1368 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1369
1370 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
1371 #, c-format
1372 msgid "Error setting owner: %s"
1373 msgstr "设置所有者出错:%s"
1374
1375 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1376 msgid "symlink must be non-NULL"
1377 msgstr "符号链接必须是非空"
1378
1379 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1806 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
1381 #, c-format
1382 msgid "Error setting symlink: %s"
1383 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1384
1385 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1815
1386 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1387 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1388
1389 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
1390 #, c-format
1391 msgid "Setting attribute %s not supported"
1392 msgstr "不支持设置属性 %s"
1393
1394 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1395 #, c-format
1396 msgid "Error reading from file: %s"
1397 msgstr "读取文件出错:%s"
1398
1399 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1400 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1401 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1402 #, c-format
1403 msgid "Error seeking in file: %s"
1404 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1405
1406 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1407 #, c-format
1408 msgid "Error closing file: %s"
1409 msgstr "关闭文件出错:%s"
1410
1411 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1412 #, c-format
1413 msgid "Error writing to file: %s"
1414 msgstr "写入文件出错:%s"
1415
1416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1417 #, c-format
1418 msgid "Error removing old backup link: %s"
1419 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1420
1421 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1422 #, c-format
1423 msgid "Error creating backup link: %s"
1424 msgstr "创建备份链接:%s"
1425
1426 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1427 #, c-format
1428 msgid "Error creating backup copy: %s"
1429 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1430
1431 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1432 #, c-format
1433 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1434 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1435
1436 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1437 #, c-format
1438 msgid "Error truncating file: %s"
1439 msgstr "截断文件出错:%s"
1440
1441 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1442 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1443 #, c-format
1444 msgid "Error opening file '%s': %s"
1445 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1446
1447 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1448 msgid "Target file is a directory"
1449 msgstr "目标文件是目录"
1450
1451 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1452 msgid "Target file is not a regular file"
1453 msgstr "目标文件不是普通文件"
1454
1455 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1456 msgid "The file was externally modified"
1457 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1458
1459 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1460 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1461 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1462
1463 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1464 msgid "Invalid seek request"
1465 msgstr "无效的查找请求"
1466
1467 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1468 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1469 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1470
1471 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1472 msgid "Reached maximum data array limit"
1473 msgstr "达到数据数组上限"
1474
1475 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1476 msgid "Memory output stream not resizable"
1477 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1478
1479 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1480 msgid "Failed to resize memory output stream"
1481 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1482
1483 #: ../gio/gmount.c:341
1484 msgid "mount doesn't implement unmount"
1485 msgstr "挂载未实现卸载"
1486
1487 #: ../gio/gmount.c:413
1488 msgid "mount doesn't implement eject"
1489 msgstr "挂载未实现弹出"
1490
1491 #: ../gio/gmount.c:490
1492 msgid "mount doesn't implement remount"
1493 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1494
1495 #: ../gio/goutputstream.c:193
1496 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1497 msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1498
1499 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1500 msgid "Output stream doesn't implement write"
1501 msgstr "输出流未实现写入"
1502
1503 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1504 msgid "Source stream is already closed"
1505 msgstr "来源流已经关闭"
1506
1507 #: ../gio/goutputstream.c:646
1508 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1509 msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"
1510
1511 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1512 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1513 #, c-format
1514 msgid "Error reading from unix: %s"
1515 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1516
1517 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1518 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1519 #, c-format
1520 msgid "Error closing unix: %s"
1521 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1522
1523 #: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
1524 msgid "Filesystem root"
1525 msgstr "文件系统根目录"
1526
1527 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1528 #, c-format
1529 msgid "Error writing to unix: %s"
1530 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1531
1532 #: ../gio/gvolume.c:384
1533 msgid "volume doesn't implement eject"
1534 msgstr "卷未实现弹出"
1535
1536 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1537 msgid "Can't find application"
1538 msgstr "无法找到应用程序"
1539
1540 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1541 #, c-format
1542 msgid "Error launching application: %s"
1543 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1544
1545 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1546 msgid "URIs not supported"
1547 msgstr "不支持 URI"
1548
1549 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1550 msgid "association changes not supported on win32"
1551 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1552
1553 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1554 msgid "Association creation not supported on win32"
1555 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1556
1557 #: ../tests/gio-ls.c:27
1558 msgid "do not hide entries"
1559 msgstr "不要隐藏项目"
1560
1561 #: ../tests/gio-ls.c:29
1562 msgid "use a long listing format"
1563 msgstr "使用长列表格式"
1564
1565 #: ../tests/gio-ls.c:37
1566 msgid "[FILE...]"
1567 msgstr "[文件...]"