2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1419
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "转换过程中出错:%s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 #: glib/gutf8.c:1415
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI“%s”无效"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "文件“%s”太大"
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u 字节"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f KB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f KB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f KB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "不支持符号链接"
293
294 #: glib/giochannel.c:1234
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1579
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
302
303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
306
307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "通道终止于未尽字符"
310
311 #: glib/giochannel.c:1770
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:123
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:201
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "第%d行出错:%s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
364 "为 &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:662
377 #, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
380
381 #: glib/gmarkup.c:667
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
387 "&amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1054
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1122
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1206
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1247
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
421 "您在属性名中使用了无效字符"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1291
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1425
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1461
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1472
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1481
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1648
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1662
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1678
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1684
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "文档在元素名中意外结束"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1690
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "文档在属性名中意外结束"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1695
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1701
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1708
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "文档在属性值中意外结束"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1724
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1730
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
506
507 #: glib/gregex.c:131
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr "无效对象"
510
511 #: glib/gregex.c:133
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr "内部错误或者无效对象"
514
515 #: glib/gregex.c:135
516 msgid "out of memory"
517 msgstr "内存不足"
518
519 #: glib/gregex.c:140
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr "达到回溯上限"
522
523 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
526
527 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
528 msgid "internal error"
529 msgstr "内部错误"
530
531 #: glib/gregex.c:162
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
534
535 #: glib/gregex.c:171
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "达到递归上限"
538
539 #: glib/gregex.c:173
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
542
543 #: glib/gregex.c:175
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "无效的新行标志组合."
546
547 #: glib/gregex.c:179
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "未知错误"
550
551 #: glib/gregex.c:199
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "表达式末尾的 \\"
554
555 #: glib/gregex.c:202
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "表达式末尾的 \\c"
558
559 #: glib/gregex.c:205
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
562
563 #: glib/gregex.c:212
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
566
567 #: glib/gregex.c:215
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
570
571 #: glib/gregex.c:218
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "{} 里的数字太大了"
574
575 #: glib/gregex.c:221
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
582
583 #: glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
586
587 #: glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "没有可以重复的内容"
590
591 #: glib/gregex.c:233
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
598
599 #: glib/gregex.c:241
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
602
603 #: glib/gregex.c:244
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
606
607 #: glib/gregex.c:247
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "缺少结束的 )"
610
611 #: glib/gregex.c:251
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") 没有开始的 ("
614
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 #.
618 #: glib/gregex.c:258
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
621
622 #: glib/gregex.c:261
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "引用了不存在的字表达式"
625
626 #: glib/gregex.c:264
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "注释后缺少 )"
629
630 #: glib/gregex.c:267
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "正则表达式太长了"
633
634 #: glib/gregex.c:270
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "获取内存失败"
637
638 #: glib/gregex.c:273
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
641
642 #: glib/gregex.c:276
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
645
646 #: glib/gregex.c:279
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
649
650 #: glib/gregex.c:282
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "(?( 后应该有断言"
653
654 #: glib/gregex.c:285
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "未知的 POSIX 类名"
657
658 #: glib/gregex.c:288
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
661
662 #: glib/gregex.c:291
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
665
666 #: glib/gregex.c:294
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "无效的条件 (?(0)"
669
670 #: glib/gregex.c:297
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
673
674 #: glib/gregex.c:300
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
677
678 #: glib/gregex.c:303
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
681
682 #: glib/gregex.c:306
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
685
686 #: glib/gregex.c:309
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
689
690 #: glib/gregex.c:312
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
693
694 #: glib/gregex.c:315
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
697
698 #: glib/gregex.c:318
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
701
702 #: glib/gregex.c:321
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "八进制值大于 \\377"
705
706 #: glib/gregex.c:324
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
709
710 #: glib/gregex.c:327
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
713
714 #: glib/gregex.c:330
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
717
718 #: glib/gregex.c:333
719 msgid ""
720 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
721 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
722
723 #: glib/gregex.c:338
724 msgid "unexpected repeat"
725 msgstr "非预期的重复"
726
727 #: glib/gregex.c:342
728 msgid "code overflow"
729 msgstr "代码溢出"
730
731 #: glib/gregex.c:346
732 msgid "overran compiling workspace"
733 msgstr "编译工作区超出正常范围"
734
735 #: glib/gregex.c:350
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
737 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
738
739 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
740 #, c-format
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
743
744 #: glib/gregex.c:1094
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
747
748 #: glib/gregex.c:1103
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
751
752 #: glib/gregex.c:1157
753 #, c-format
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
756
757 #: glib/gregex.c:1193
758 #, c-format
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
761
762 #: glib/gregex.c:2031
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
765
766 #: glib/gregex.c:2047
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "期望十六进制数"
769
770 #: glib/gregex.c:2087
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
773
774 #: glib/gregex.c:2096
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "未完成的符号引用"
777
778 #: glib/gregex.c:2103
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "零长符号引用"
781
782 #: glib/gregex.c:2114
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "期望数字"
785
786 #: glib/gregex.c:2132
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "非法的符号引用"
789
790 #: glib/gregex.c:2194
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "丢失了最后的“\\”"
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "未知的转义序列"
797
798 #: glib/gregex.c:2208
799 #, c-format
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
802
803 #: glib/gshell.c:70
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
806
807 #: glib/gshell.c:160
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
810
811 #: glib/gshell.c:538
812 #, c-format
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
815
816 #: glib/gshell.c:545
817 #, c-format
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
820
821 #: glib/gshell.c:557
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:283
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "从子进程中读取数据失败"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
830 #, c-format
831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
832 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
835 #, c-format
836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
837 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
840 #, c-format
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
845 #, c-format
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
847 msgstr "执行子进程失败(%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:445
850 #, c-format
851 msgid "Invalid program name: %s"
852 msgstr "无效的程序名:%s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
855 #, c-format
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
865 #, c-format
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "无效的工作目录:%s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:784
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:998
875 msgid ""
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
877 "process"
878 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
879
880 #: glib/gspawn.c:190
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
883 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
884
885 #: glib/gspawn.c:329
886 #, c-format
887 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
888 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:414
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
893 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:1206
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fork (%s)"
898 msgstr "fork 失败(%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1356
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
903 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1366
906 #, c-format
907 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
908 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
909
910 #: glib/gspawn.c:1375
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork child process (%s)"
913 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1383
916 #, c-format
917 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
918 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
919
920 #: glib/gspawn.c:1407
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
923 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
924
925 #: glib/gutf8.c:1038
926 msgid "Character out of range for UTF-8"
927 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
928
929 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
930 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
931 msgid "Invalid sequence in conversion input"
932 msgstr "转换输入中出现无效序列"
933
934 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
935 msgid "Character out of range for UTF-16"
936 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
937
938 #: glib/goption.c:755
939 msgid "Usage:"
940 msgstr "用法:"
941
942 #: glib/goption.c:755
943 msgid "[OPTION...]"
944 msgstr "[选项...]"
945
946 #: glib/goption.c:861
947 msgid "Help Options:"
948 msgstr "帮助选项:"
949
950 #: glib/goption.c:862
951 msgid "Show help options"
952 msgstr "显示帮助选项"
953
954 #: glib/goption.c:868
955 msgid "Show all help options"
956 msgstr "显示全部帮助选项"
957
958 #: glib/goption.c:930
959 msgid "Application Options:"
960 msgstr "应用程序选项:"
961
962 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
963 #, c-format
964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
965 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
966
967 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
968 #, c-format
969 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
970 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
971
972 #: glib/goption.c:1027
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
975 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
976
977 #: glib/goption.c:1035
978 #, c-format
979 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
981
982 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
983 #, c-format
984 msgid "Error parsing option %s"
985 msgstr "分析选项出错:%s"
986
987 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
988 #, c-format
989 msgid "Missing argument for %s"
990 msgstr "缺少 %s 的参数"
991
992 #: glib/goption.c:1917
993 #, c-format
994 msgid "Unknown option %s"
995 msgstr "未知选项 %s"
996
997 #: glib/gkeyfile.c:362
998 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
999 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:397
1002 msgid "Not a regular file"
1003 msgstr "不是普通文件"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:405
1006 msgid "File is empty"
1007 msgstr "文件为空"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:764
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1013 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:824
1016 #, c-format
1017 msgid "Invalid group name: %s"
1018 msgstr "无效的组名:%s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:846
1021 msgid "Key file does not start with a group"
1022 msgstr "键文件不以组开始"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:872
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid key name: %s"
1027 msgstr "无效的键名:%s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:899
1030 #, c-format
1031 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1032 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1035 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1036 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file does not have group '%s'"
1039 msgstr "键文件没有组“%s”"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1289
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file does not have key '%s'"
1044 msgstr "键文件没有键“%s”"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1049 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1054 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1531
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1060 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1066 "interpreted."
1067 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1072 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:3486
1075 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1076 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3508
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1081 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3650
1084 #, c-format
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1086 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3664
1089 #, c-format
1090 msgid "Integer value '%s' out of range"
1091 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3697
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1096 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3721
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1101 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1102
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1104 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1105 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1106 #, c-format
1107 msgid "Too large count value passed to %s"
1108 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1109
1110 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1111 #: gio/goutputstream.c:1108
1112 msgid "Stream is already closed"
1113 msgstr "流已经关闭"
1114
1115 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1116 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1117 msgid "Operation was cancelled"
1118 msgstr "操作被取消"
1119
1120 #: gio/gcontenttype.c:180
1121 msgid "Unknown type"
1122 msgstr "未知类型"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:181
1125 #, c-format
1126 msgid "%s filetype"
1127 msgstr "%s 文件类型"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:678
1130 #, c-format
1131 msgid "%s type"
1132 msgstr "%s 类型"
1133
1134 #: gio/gdatainputstream.c:311
1135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1136 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1139 msgid "Unnamed"
1140 msgstr "未命名"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1143 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1144 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1147 msgid "Unable to find terminal required for application"
1148 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1153 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user desktop file %s"
1163 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1166 #, c-format
1167 msgid "Custom definition for %s"
1168 msgstr "%s 的自制定定义"
1169
1170 #: gio/gdrive.c:364
1171 msgid "drive doesn't implement eject"
1172 msgstr "驱动未实现探出"
1173
1174 #. Translators: This is an error
1175 #. * message for drive objects that
1176 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1177 #: gio/gdrive.c:444
1178 #, fuzzy
1179 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1180 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1181
1182 #: gio/gdrive.c:521
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1185
1186 #: gio/gdrive.c:726
1187 #, fuzzy
1188 msgid "drive doesn't implement start"
1189 msgstr "驱动未执行开始"
1190
1191 #: gio/gdrive.c:828
1192 #, fuzzy
1193 msgid "drive doesn't implement stop"
1194 msgstr "驱动未执行停止"
1195
1196 #: gio/gemblem.c:325
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1200
1201 #: gio/gemblem.c:335
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1219
1220 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1221 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1222 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1223 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1224 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1225 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1226 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1227 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "不支持该操作"
1230
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. * none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #. * exists.
1239 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1240 #: gio/glocalfile.c:1084
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1242 msgstr "包含的挂载不存在"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1245 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgstr "无法复制目录"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2461
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr "无法将目录复制到目录"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1253 msgid "Target file exists"
1254 msgstr "目标文件已存在"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2487
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgstr "无法递归复制目录"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2786
1261 msgid "Can't copy special file"
1262 msgstr "无法复制特殊文件"
1263
1264 #: gio/gfile.c:3327
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr "给出的符号链接值无效"
1267
1268 #: gio/gfile.c:3420
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "不支持垃圾箱"
1271
1272 #: gio/gfile.c:3469
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1276
1277 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr "卷未实现挂载"
1280
1281 #: gio/gfile.c:5997
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1283 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:206
1286 msgid "Enumerator is closed"
1287 msgstr "枚举器已关闭"
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1290 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1296 msgstr "文件枚举器已关闭"
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1308 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr "流不支持 query_info"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "流不支持查找"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:381
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr "输入流不允许截断"
1321
1322 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr "流不支持截断"
1325
1326 #: gio/gicon.c:286
1327 #, c-format
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1329 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1330
1331 #: gio/gicon.c:306
1332 #, c-format
1333 msgid "No type for class name %s"
1334 msgstr "类名 %s 没有类型"
1335
1336 #: gio/gicon.c:316
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1339 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1340
1341 #: gio/gicon.c:327
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s is not classed"
1344 msgstr "类型 %s 不是类"
1345
1346 #: gio/gicon.c:341
1347 #, c-format
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1349 msgstr "不正确的版本号:%s"
1350
1351 #: gio/gicon.c:355
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1354 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1355
1356 #: gio/gicon.c:431
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1359
1360 #: gio/ginputstream.c:195
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 msgstr "输入流未实现读取"
1363
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1366 #. * one
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 msgstr "流有异常操作"
1373
1374 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1375 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1376 msgid "Not enough space for socket address"
1377 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1378
1379 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1380 msgid "Unsupported socket address"
1381 msgstr "不支持的套接字地址"
1382
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "无效的文件名名:%s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:968
1393 #, c-format
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1104
1398 msgid "Can't rename root directory"
1399 msgstr "无法重命名根目录"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1402 #, c-format
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "重命名文件出错:%s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1133
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1411 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "无效的文件名"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1302
1418 #, c-format
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "打开文件出错:%s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1312
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr "无法打开目录"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1437
1427 #, c-format
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "移除文件出错:%s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1802
1432 #, c-format
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1825
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1846
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1979
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1455 #: gio/glocalfile.c:2095
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2122
1461 #, c-format
1462 msgid "Error creating directory: %s"
1463 msgstr "创建目录出错:%s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2151
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1468 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2155
1471 #, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1476 #, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "移动文件出错:%s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2240
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr "无法将目录移动到目录"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "备份文件创建失败"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2286
1491 #, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2300
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "属性值必须为非空"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "无效的扩展属性名"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1517 #, c-format
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1522 msgid " (invalid encoding)"
1523 msgstr " (无效的编码)"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1526 #, c-format
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1543 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1544 msgstr "无法为符号链设置权限"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1547 #, c-format
1548 msgid "Error setting permissions: %s"
1549 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1552 #, c-format
1553 msgid "Error setting owner: %s"
1554 msgstr "设置所有者出错:%s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1557 msgid "symlink must be non-NULL"
1558 msgstr "符号链接必须是非空"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1562 #, c-format
1563 msgid "Error setting symlink: %s"
1564 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1567 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1568 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1573 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1577 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1580 #, c-format
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1586 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1589 #, c-format
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "不支持设置属性 %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1594 #, c-format
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1596 msgstr "读取文件出错:%s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1601 #, c-format
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1607 #, c-format
1608 msgid "Error closing file: %s"
1609 msgstr "关闭文件出错:%s"
1610
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1613 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1617 #, c-format
1618 msgid "Error writing to file: %s"
1619 msgstr "写入文件出错:%s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1622 #, c-format
1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
1624 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1627 #, c-format
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1632 #, c-format
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1637 #, c-format
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "截断文件出错:%s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1644 #, c-format
1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
1646 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1649 msgid "Target file is a directory"
1650 msgstr "目标文件是目录"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1653 msgid "Target file is not a regular file"
1654 msgstr "目标文件不是普通文件"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1657 msgid "The file was externally modified"
1658 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1661 #, c-format
1662 msgid "Error removing old file: %s"
1663 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1666 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1670 msgid "Invalid seek request"
1671 msgstr "无效的查找请求"
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1675 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1682 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1686 msgid ""
1687 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1688 "address space"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1692 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1696 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1702 #: gio/gmount.c:364
1703 #, fuzzy
1704 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1705 msgstr "挂载未实现卸载"
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement eject.
1710 #: gio/gmount.c:443
1711 #, fuzzy
1712 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1713 msgstr "挂载未实现弹出"
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1718 #: gio/gmount.c:523
1719 #, fuzzy
1720 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1721 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1726 #: gio/gmount.c:610
1727 #, fuzzy
1728 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1729 msgstr "挂载未执行弹出或  eject_with_operation"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement remount.
1734 #: gio/gmount.c:699
1735 #, fuzzy
1736 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1737 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement content type guessing.
1742 #: gio/gmount.c:783
1743 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1744 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement content type guessing.
1749 #: gio/gmount.c:872
1750 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1751 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1752
1753 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1754 #, c-format
1755 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1756 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1757
1758 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1759 msgid "Output stream doesn't implement write"
1760 msgstr "输出流未实现写入"
1761
1762 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1763 msgid "Source stream is already closed"
1764 msgstr "来源流已经关闭"
1765
1766 #: gio/gresolver.c:736
1767 #, c-format
1768 msgid "Error resolving '%s': %s"
1769 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1770
1771 #: gio/gresolver.c:786
1772 #, c-format
1773 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1774 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1775
1776 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1777 #, c-format
1778 msgid "No service record for '%s'"
1779 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1780
1781 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1782 #, c-format
1783 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1784 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1785
1786 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1787 #, c-format
1788 msgid "Error resolving '%s'"
1789 msgstr "错误解析 “%s”"
1790
1791 #: gio/gsocket.c:277
1792 msgid "Invalid socket, not initialized"
1793 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1794
1795 #: gio/gsocket.c:284
1796 #, c-format
1797 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1798 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:292
1801 msgid "Socket is already closed"
1802 msgstr "套接字已经关闭"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:405
1805 #, c-format
1806 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1807 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to create socket: %s"
1812 msgstr "无法创建套接字:%s"
1813
1814 #: gio/gsocket.c:439
1815 msgid "Unknown protocol was specified"
1816 msgstr "指定了未知协议"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:758
1819 msgid "Cancellable initialization not supported"
1820 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1112
1823 #, c-format
1824 msgid "could not get local address: %s"
1825 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1145
1828 #, c-format
1829 msgid "could not get remote address: %s"
1830 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1203
1833 #, c-format
1834 msgid "could not listen: %s"
1835 msgstr "无法监听:%s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1277
1838 #, c-format
1839 msgid "Error binding to address: %s"
1840 msgstr "错误绑定地址:%s"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1397
1843 #, c-format
1844 msgid "Error accepting connection: %s"
1845 msgstr "接受连接出错:%s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1510
1848 msgid "Error connecting: "
1849 msgstr "连接出错 :"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1514
1852 msgid "Connection in progress"
1853 msgstr "正在连接"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1519
1856 #, c-format
1857 msgid "Error connecting: %s"
1858 msgstr "连接出错 :%s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1559
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to get pending error: %s"
1863 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1655
1866 #, c-format
1867 msgid "Error receiving data: %s"
1868 msgstr "接收数据出错:%s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1798
1871 #, c-format
1872 msgid "Error sending data: %s"
1873 msgstr "发送数据出错:%s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1990
1876 #, c-format
1877 msgid "Error closing socket: %s"
1878 msgstr "关闭套接字出错:%s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:2475
1881 #, c-format
1882 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1883 msgstr "等待套接字状态:%s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1886 #, c-format
1887 msgid "Error sending message: %s"
1888 msgstr "发送信息出错:%s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:2739
1891 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1892 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1895 #, c-format
1896 msgid "Error receiving message: %s"
1897 msgstr "接受信息出错:%s"
1898
1899 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1900 msgid "Unknown error on connect"
1901 msgstr "连接时出现未知错误"
1902
1903 #: gio/gsocketlistener.c:192
1904 msgid "Listener is already closed"
1905 msgstr "监听器已关闭"
1906
1907 #: gio/gsocketlistener.c:233
1908 msgid "Added socket is closed"
1909 msgstr "新增套接字已关闭"
1910
1911 #: gio/gthemedicon.c:499
1912 #, c-format
1913 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1914 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1915
1916 #: gio/gunixconnection.c:151
1917 #, c-format
1918 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1919 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1920
1921 #: gio/gunixconnection.c:164
1922 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1923 msgstr "非预期的辅助数据类型"
1924
1925 #: gio/gunixconnection.c:182
1926 #, c-format
1927 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1928 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1929
1930 #: gio/gunixconnection.c:198
1931 msgid "Received invalid fd"
1932 msgstr "收到无效文件描述符"
1933
1934 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1935 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1936 #, c-format
1937 msgid "Error reading from unix: %s"
1938 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1939
1940 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1941 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1942 #, c-format
1943 msgid "Error closing unix: %s"
1944 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1945
1946 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1947 msgid "Filesystem root"
1948 msgstr "文件系统根目录"
1949
1950 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1951 #, c-format
1952 msgid "Error writing to unix: %s"
1953 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1954
1955 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1956 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1957 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1958
1959 #: gio/gvolume.c:407
1960 msgid "volume doesn't implement eject"
1961 msgstr "卷未实现弹出"
1962
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for volume objects that
1965 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1966 #: gio/gvolume.c:486
1967 #, fuzzy
1968 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1969 msgstr "卷未执行弹出或  eject_with_operation"
1970
1971 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1972 msgid "Can't find application"
1973 msgstr "无法找到应用程序"
1974
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1976 #, c-format
1977 msgid "Error launching application: %s"
1978 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1979
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1981 msgid "URIs not supported"
1982 msgstr "不支持 URI"
1983
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1985 msgid "association changes not supported on win32"
1986 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1987
1988 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1989 msgid "Association creation not supported on win32"
1990 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1991
1992 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
1993 #~ msgstr "达到数据数组上限"
1994
1995 #~ msgid "do not hide entries"
1996 #~ msgstr "不要隐藏项目"
1997
1998 #~ msgid "use a long listing format"
1999 #~ msgstr "使用长列表格式"
2000
2001 #~ msgid "[FILE...]"
2002 #~ msgstr "[文件...]"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2006 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2007 #~ "entity, escape it as &amp;"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2010 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
2011
2012 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2013 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2014
2015 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2016 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2017
2018 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2019 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2020
2021 #~ msgid "Unfinished character reference"
2022 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2023
2024 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2025 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2026
2027 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2028 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2029
2030 #~ msgid "file"
2031 #~ msgstr "文件"
2032
2033 #~ msgid "The file containing the icon"
2034 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2035
2036 #~ msgid "name"
2037 #~ msgstr "名称"
2038
2039 #~ msgid "The name of the icon"
2040 #~ msgstr "图标的名称"
2041
2042 #~ msgid "names"
2043 #~ msgstr "名称"
2044
2045 #~ msgid "An array containing the icon names"
2046 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2047
2048 #~ msgid "use default fallbacks"
2049 #~ msgstr "使用默认预案"
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2053 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2056 #~ "第一个之外的名字。"
2057
2058 #~ msgid "File descriptor"
2059 #~ msgstr "文件描述符"
2060
2061 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2062 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2063
2064 #~ msgid "Close file descriptor"
2065 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2066
2067 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2068 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2069
2070 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2071 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2072
2073 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2074 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2075
2076 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2077 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2078
2079 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2080 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2081
2082 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2083 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2084
2085 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2086 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2087
2088 #~ msgid "Target file already exists"
2089 #~ msgstr "目标文件已存在"
2090
2091 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2092 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2093
2094 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2095 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"