1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
17 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
21 "Project-Id-Version: glib master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2014-03-08 06:56+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:25+0800\n"
26 "Last-Translator: keyring <keyrings@163.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
35 #: ../gio/gapplication.c:509
36 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
37 msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
39 #: ../gio/gapplication.c:514
40 #| msgid "Application Options:"
41 msgid "GApplication options"
42 msgstr "GApplication 选项"
44 #: ../gio/gapplication.c:514
45 #| msgid "Application Options:"
46 msgid "Show GApplication options"
47 msgstr "显示 GApplication 选项"
49 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
50 #: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
54 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
55 #: ../gio/gresource-tool.c:542
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
64 msgid "Print version information and exit"
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
68 msgid "List applications"
71 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
72 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
73 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
76 msgid "Launch an application"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
80 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
84 msgid "APPID [FILE...]"
85 msgstr "APPID [FILE...]"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
88 msgid "Activate an action"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
92 msgid "Invoke an action on the application"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
96 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
100 msgid "List available actions"
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
104 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105 msgstr "为一个应用列出静态动作(来自 .desktop文件)"
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
112 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
116 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
117 msgid "The command to print detailed help for"
120 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
121 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122 msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如:org.example.viewer)"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
125 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
126 #: ../gio/gresource-tool.c:546
130 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
131 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
132 msgstr "可选打开的相对或绝对文件名或 URI"
134 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
138 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
139 msgid "The action name to invoke"
142 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
147 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148 msgstr "可选的动作调用参数,GVariant 格式"
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
151 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
154 "Unknown command %s\n"
160 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
164 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
165 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
178 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
182 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
185 "使用“%s help COMMAND”获取详细帮助\n"
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
191 "%s command requires an application id to directly follow\n"
194 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
199 msgid "invalid application id: '%s'\n"
200 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
202 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
206 "'%s' takes no arguments\n"
212 #: ../gio/gapplication-tool.c:262
214 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
215 msgstr "无法连接到 D-Bus: %s\n"
217 #: ../gio/gapplication-tool.c:282
219 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
220 msgstr "给应用程序发送消息 %s 出错:%s\n"
222 #: ../gio/gapplication-tool.c:313
224 msgid "action name must be given after application id\n"
225 msgstr "动作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:321
230 "invalid action name: '%s'\n"
231 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
234 "动作名只能由字母数字、'-' 和 '.' 组成。\n"
236 #: ../gio/gapplication-tool.c:340
238 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
239 msgstr "解析动作参数出错:%s\n"
241 #: ../gio/gapplication-tool.c:352
243 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
244 msgstr "动作最多接受一个参数\n"
246 #: ../gio/gapplication-tool.c:407
248 msgid "list-actions command takes only the application id"
249 msgstr "list-actions 命令只能获得应用程序的 ID"
251 #: ../gio/gapplication-tool.c:417
253 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
254 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
256 #: ../gio/gapplication-tool.c:462
259 "unrecognised command: %s\n"
265 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
266 #: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
267 #: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
268 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
269 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
271 msgid "Too large count value passed to %s"
272 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
274 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
275 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
276 msgid "Seek not supported on base stream"
277 msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
279 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
280 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
281 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
283 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
284 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
285 msgid "Stream is already closed"
288 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
289 msgid "Truncate not supported on base stream"
290 msgstr "基流(base stream)不支持截断"
292 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
293 #: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
294 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
295 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
297 msgid "Operation was cancelled"
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
301 msgid "Invalid object, not initialized"
304 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
305 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
306 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
309 msgid "Not enough space in destination"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
313 #: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
314 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
315 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
316 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
317 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
319 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
320 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
322 msgid "Error during conversion: %s"
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
326 msgid "Cancellable initialization not supported"
329 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
330 #: ../glib/giochannel.c:1385
332 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
333 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
335 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
337 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
338 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
340 #: ../gio/gcontenttype.c:335
345 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
349 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
354 #: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
355 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
356 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
358 #: ../gio/gcredentials.c:443
359 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
360 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
362 #: ../gio/gcredentials.c:487
363 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
364 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
366 #: ../gio/gcredentials.c:536
367 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
368 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
370 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
371 msgid "Unexpected early end-of-stream"
374 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
375 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
377 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
378 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
383 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
384 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
388 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
389 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
393 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
394 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
398 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
399 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
403 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
404 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号(:)"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
409 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
411 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 “%2$s”,不包含等号"
413 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
416 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
423 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
424 "'path' or 'abstract' to be set"
425 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
429 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
430 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
434 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
435 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
437 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
439 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
440 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
443 msgid "Error auto-launching: "
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
448 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
449 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
451 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
453 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
454 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
458 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
459 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
463 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
464 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
468 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
469 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
472 msgid "The given address is empty"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
477 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
478 msgstr "无法在 setuid 时启动一条消息总线"
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
481 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
482 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
486 msgid "Error spawning command line '%s': "
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
491 msgid "(Type any character to close this window)\n"
492 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
496 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
497 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
501 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
502 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
507 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
508 "- unknown value '%s'"
509 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
513 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
514 "variable is not set"
515 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
519 msgid "Unknown bus type %d"
522 #: ../gio/gdbusauth.c:293
523 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
524 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
526 #: ../gio/gdbusauth.c:337
527 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
528 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
530 #: ../gio/gdbusauth.c:508
533 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
534 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
536 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
537 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
538 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
540 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
542 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
543 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
545 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
548 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
549 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
551 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
553 msgid "Error creating directory '%s': %s"
554 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
556 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
558 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
559 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
561 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
563 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
564 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
569 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
570 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
575 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
576 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
580 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
581 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
585 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
586 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
590 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
591 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
595 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
596 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
600 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
601 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
605 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
606 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
610 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
611 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
613 #: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
614 msgid "The connection is closed"
617 #: ../gio/gdbusconnection.c:1939
618 msgid "Timeout was reached"
621 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
623 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
624 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
626 #: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
629 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
630 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:4295
634 msgid "No such property '%s'"
637 #: ../gio/gdbusconnection.c:4307
639 msgid "Property '%s' is not readable"
642 #: ../gio/gdbusconnection.c:4318
644 msgid "Property '%s' is not writable"
647 #: ../gio/gdbusconnection.c:4338
649 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
650 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
654 msgid "No such interface '%s'"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:4646
658 msgid "No such interface"
661 #: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
663 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
664 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4961
668 msgid "No such method '%s'"
671 #: ../gio/gdbusconnection.c:4992
673 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
674 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
676 #: ../gio/gdbusconnection.c:5190
678 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
679 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
681 #: ../gio/gdbusconnection.c:5389
683 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
684 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
686 #: ../gio/gdbusconnection.c:6472
688 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
689 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
691 #: ../gio/gdbusconnection.c:6592
693 msgid "A subtree is already exported for %s"
694 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
696 #: ../gio/gdbusmessage.c:1269
697 msgid "type is INVALID"
700 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
701 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
702 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
704 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
705 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
706 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
708 #: ../gio/gdbusmessage.c:1303
709 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
710 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
712 #: ../gio/gdbusmessage.c:1316
713 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
714 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
716 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
718 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
719 "freedesktop/DBus/Local"
720 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
722 #: ../gio/gdbusmessage.c:1332
724 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
725 "freedesktop.DBus.Local"
726 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1381
730 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
731 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
732 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
734 #: ../gio/gdbusmessage.c:1396
736 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
737 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1415
742 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
743 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
745 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
746 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
748 #: ../gio/gdbusmessage.c:1617
750 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
751 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
753 #: ../gio/gdbusmessage.c:1641
755 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
756 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
758 #: ../gio/gdbusmessage.c:1696
761 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
763 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
764 msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
768 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
769 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
774 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
775 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
777 #: ../gio/gdbusmessage.c:2060
780 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
782 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
784 #: ../gio/gdbusmessage.c:2073
786 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
787 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
789 #: ../gio/gdbusmessage.c:2129
791 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
792 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
794 #: ../gio/gdbusmessage.c:2143
796 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
797 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
799 #: ../gio/gdbusmessage.c:2173
801 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
802 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
803 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
805 #: ../gio/gdbusmessage.c:2183
806 msgid "Cannot deserialize message: "
809 #: ../gio/gdbusmessage.c:2504
812 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
813 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:2641
818 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
820 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2649
823 msgid "Cannot serialize message: "
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:2693
828 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
829 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
831 #: ../gio/gdbusmessage.c:2703
834 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
836 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
838 #: ../gio/gdbusmessage.c:2719
840 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
841 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
843 #: ../gio/gdbusmessage.c:3269
845 msgid "Error return with body of type '%s'"
846 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
848 #: ../gio/gdbusmessage.c:3277
849 msgid "Error return with empty body"
852 #: ../gio/gdbusprivate.c:2064
854 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
855 msgstr "无法获得硬件测量信息:%s"
857 #: ../gio/gdbusprivate.c:2109
858 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
859 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id:"
861 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
863 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
864 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
866 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
868 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
869 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
871 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
873 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
874 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
876 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
877 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
879 #: ../gio/gdbusserver.c:708
880 msgid "Abstract name space not supported"
883 #: ../gio/gdbusserver.c:795
884 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
885 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
887 #: ../gio/gdbusserver.c:873
889 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
890 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
892 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
894 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
895 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
897 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
899 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
900 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
906 " help Shows this information\n"
907 " introspect Introspect a remote object\n"
908 " monitor Monitor a remote object\n"
909 " call Invoke a method on a remote object\n"
910 " emit Emit a signal\n"
912 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
916 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
917 " monitor 监视一个远程对象\n"
918 " call 调用远程对象的一个方法\n"
920 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
931 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
932 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
934 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
935 msgid "Connect to the system bus"
938 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
939 msgid "Connect to the session bus"
942 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
943 msgid "Connect to given D-Bus address"
944 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
946 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
947 msgid "Connection Endpoint Options:"
950 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
951 msgid "Options specifying the connection endpoint"
954 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
956 msgid "No connection endpoint specified"
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
961 msgid "Multiple connection endpoints specified"
964 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
967 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
968 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
970 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
973 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
975 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
978 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
979 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
982 msgid "Object path to emit signal on"
985 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
986 msgid "Signal and interface name"
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
990 msgid "Emit a signal."
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
996 msgid "Error connecting: %s\n"
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1001 msgid "Error: object path not specified.\n"
1002 msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:1862
1007 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1008 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1012 msgid "Error: signal not specified.\n"
1013 msgstr "错误:没有指定对象。\n"
1015 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1017 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1018 msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1022 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1023 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
1025 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1027 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1028 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1032 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1033 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1035 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1038 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1039 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1043 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1044 msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1047 msgid "Destination name to invoke method on"
1048 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1051 msgid "Object path to invoke method on"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1055 msgid "Method and interface name"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1059 msgid "Timeout in seconds"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1063 msgid "Invoke a method on a remote object."
1064 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
1068 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1069 msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1073 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1074 msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1078 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1079 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1083 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1084 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1088 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1089 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1092 msgid "Destination name to introspect"
1093 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1096 msgid "Object path to introspect"
1097 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1104 msgid "Introspect children"
1105 msgstr "Introspect 子对象"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1108 msgid "Only print properties"
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1112 msgid "Introspect a remote object."
1113 msgstr "Introspect 远程对象。"
1115 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1116 msgid "Destination name to monitor"
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1120 msgid "Object path to monitor"
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1755
1124 msgid "Monitor a remote object."
1127 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
1128 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
1133 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1134 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1136 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
1137 msgid "Unable to find terminal required for application"
1138 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1140 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
1142 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1145 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
1147 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1148 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1150 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
1151 msgid "Application information lacks an identifier"
1152 msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
1154 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
1156 msgid "Can't create user desktop file %s"
1157 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
1161 msgid "Custom definition for %s"
1164 #: ../gio/gdrive.c:392
1165 msgid "drive doesn't implement eject"
1168 #. Translators: This is an error
1169 #. * message for drive objects that
1170 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1171 #: ../gio/gdrive.c:470
1172 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1173 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1175 #: ../gio/gdrive.c:546
1176 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1179 #: ../gio/gdrive.c:751
1180 msgid "drive doesn't implement start"
1181 msgstr "驱动器未实现 start"
1183 #: ../gio/gdrive.c:853
1184 msgid "drive doesn't implement stop"
1185 msgstr "驱动器未实现 stop"
1187 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
1188 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
1189 msgid "TLS support is not available"
1192 #: ../gio/gemblem.c:323
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1195 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1197 #: ../gio/gemblem.c:333
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1200 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1202 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1204 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1205 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1207 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1212 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1213 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1214 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1216 #: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
1217 #: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
1218 #: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
1219 #: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
1220 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
1221 #: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
1222 #: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
1223 #: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
1224 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1225 msgid "Operation not supported"
1228 #. Translators: This is an error message when
1229 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1230 #. * mount of a file, but none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to
1233 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find
1236 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1239 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1243 #: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1244 msgid "Can't copy over directory"
1247 #: ../gio/gfile.c:2563
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 #: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1252 msgid "Target file exists"
1255 #: ../gio/gfile.c:2590
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 #: ../gio/gfile.c:2872
1260 msgid "Splice not supported"
1263 #: ../gio/gfile.c:2876
1265 msgid "Error splicing file: %s"
1268 #: ../gio/gfile.c:3007
1269 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1270 msgstr "不支持在挂载之间复制(链接/克隆)"
1272 #: ../gio/gfile.c:3011
1273 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1274 msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或操作非法"
1276 #: ../gio/gfile.c:3016
1277 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1278 msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或者不工作"
1280 #: ../gio/gfile.c:3079
1281 msgid "Can't copy special file"
1284 #: ../gio/gfile.c:3839
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1288 #: ../gio/gfile.c:4000
1289 msgid "Trash not supported"
1292 #: ../gio/gfile.c:4112
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1297 #: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 #: ../gio/gfile.c:6645
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1305 #: ../gio/gfileenumerator.c:211
1306 msgid "Enumerator is closed"
1309 #: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
1310 #: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1318 #: ../gio/gfileicon.c:236
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1323 #: ../gio/gfileicon.c:246
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1327 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1328 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1329 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr "流不支持 query_info"
1333 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1334 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr "流不支持定位(seek)"
1338 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 #: ../gio/gicon.c:290
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1351 #: ../gio/gicon.c:310
1353 msgid "No type for class name %s"
1356 #: ../gio/gicon.c:320
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1361 #: ../gio/gicon.c:331
1363 msgid "Type %s is not classed"
1366 #: ../gio/gicon.c:345
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1371 #: ../gio/gicon.c:359
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1376 #: ../gio/gicon.c:461
1377 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1378 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1380 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1381 msgid "No address specified"
1384 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1386 msgid "Length %u is too long for address"
1387 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1389 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1390 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1391 msgstr "地址位数设得超出了前缀长度"
1393 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1395 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1396 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1398 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1399 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1400 msgid "Not enough space for socket address"
1401 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1403 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1404 msgid "Unsupported socket address"
1407 #: ../gio/ginputstream.c:182
1408 msgid "Input stream doesn't implement read"
1411 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1412 #. * operation running against this stream when you try to start
1414 #. Translators: This is an error you get if there is
1415 #. * already an operation running against this stream when
1416 #. * you try to start one
1417 #: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
1418 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1419 msgid "Stream has outstanding operation"
1422 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1424 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1425 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
1427 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1429 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1430 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1432 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1434 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1435 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
1437 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1439 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1440 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
1442 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1444 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1445 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
1447 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1449 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1450 msgstr "未知的处理选项“%s”"
1452 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1454 msgid "Failed to create temp file: %s"
1455 msgstr "创建临时文件失败:%s"
1457 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1459 msgid "Error reading file %s: %s"
1460 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
1462 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1464 msgid "Error compressing file %s"
1467 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1469 msgid "text may not appear inside <%s>"
1470 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
1472 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1473 msgid "name of the output file"
1476 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1478 "The directories where files are to be read from (default to current "
1480 msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
1482 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1487 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1489 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1490 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
1492 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1493 msgid "Generate source header"
1496 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1497 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1498 msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
1500 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1501 msgid "Generate dependency list"
1504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1505 msgid "Don't automatically create and register resource"
1506 msgstr "不要自动创建和注册资源"
1508 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1509 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1510 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
1512 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1513 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1514 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
1516 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1518 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1519 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1520 "and the resource file have the extension called .gresource."
1523 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
1524 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
1526 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1528 msgid "You should give exactly one file name\n"
1529 msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1532 msgid "empty names are not permitted"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1537 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1538 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1543 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1544 "and hyphen ('-') are permitted."
1545 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅允许使用小写字母、数字和边字符(“-”)。"
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1549 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1550 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的连字符(“--”)。"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1554 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1555 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1559 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1560 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1564 msgid "<child name='%s'> already specified"
1565 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1568 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1569 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1573 msgid "<key name='%s'> already specified"
1574 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1579 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1582 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1588 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1590 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1594 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1595 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1599 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1600 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1603 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1604 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1608 msgid "no <key name='%s'> to override"
1609 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1613 msgid "<override name='%s'> already specified"
1614 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1618 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1619 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1623 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1624 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
1626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1628 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1629 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
1631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1633 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1634 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
1636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1638 msgid "Can not extend a schema with a path"
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1644 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1645 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1650 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1651 "does not extend '%s'"
1653 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1658 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1659 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
1661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1663 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1664 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
1666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1668 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1669 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1673 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1674 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1676 #. Translators: Do not translate "--strict".
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1680 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1681 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1685 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1690 msgid "Ignoring this file.\n"
1693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1695 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1696 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
1698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1701 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1702 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1707 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1708 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1713 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1714 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
1716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1718 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1719 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1724 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1725 "range given in the schema"
1726 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
1728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1731 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1732 "list of valid choices"
1733 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1736 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1737 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
1739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1740 msgid "Abort on any errors in schemas"
1741 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
1743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1744 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1745 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1748 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1753 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1754 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1755 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1757 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
1758 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
1759 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1763 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1764 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1768 msgid "No schema files found: "
1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1773 msgid "doing nothing.\n"
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1778 msgid "removed existing output file.\n"
1779 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
1781 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1782 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1783 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
1785 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1787 msgid "Invalid filename %s"
1790 #: ../gio/glocalfile.c:981
1792 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1793 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
1795 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1796 msgid "Can't rename root directory"
1799 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1801 msgid "Error renaming file: %s"
1802 msgstr "重命名文件时出错:%s"
1804 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1805 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1806 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1808 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1809 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1810 msgid "Invalid filename"
1813 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1814 msgid "Can't open directory"
1817 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1819 msgid "Error opening file: %s"
1822 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1824 msgid "Error removing file: %s"
1827 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1829 msgid "Error trashing file: %s"
1830 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
1832 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1834 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1835 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
1837 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1838 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1839 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
1841 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1842 msgid "Unable to find or create trash directory"
1843 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
1845 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1847 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1848 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
1850 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1851 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1853 msgid "Unable to trash file: %s"
1854 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1856 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1857 msgid "internal error"
1860 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1862 msgid "Error creating directory: %s"
1865 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1867 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1868 msgstr "文件系统不支持符号链接"
1870 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1872 msgid "Error making symbolic link: %s"
1873 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
1875 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1877 msgid "Error moving file: %s"
1880 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1881 msgid "Can't move directory over directory"
1884 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1887 msgid "Backup file creation failed"
1890 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1892 msgid "Error removing target file: %s"
1893 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1895 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1896 msgid "Move between mounts not supported"
1899 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1901 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1902 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
1904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1905 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1909 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1910 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1913 msgid "Invalid extended attribute name"
1916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1918 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1919 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1922 msgid " (invalid encoding)"
1925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1927 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1928 msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
1930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
1932 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1933 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
1935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1936 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1937 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
1940 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1941 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100
1944 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1945 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2135
1948 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2151
1953 msgid "Error setting permissions: %s"
1954 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2202
1958 msgid "Error setting owner: %s"
1961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1962 msgid "symlink must be non-NULL"
1965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254
1966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2265
1968 msgid "Error setting symlink: %s"
1969 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2244
1972 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1973 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2370
1977 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1978 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1980 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2393
1981 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1982 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2408
1986 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1987 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
1990 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1991 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2507
1995 msgid "Setting attribute %s not supported"
1998 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2000 msgid "Error reading from file: %s"
2003 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2004 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2007 msgid "Error seeking in file: %s"
2008 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2010 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2013 msgid "Error closing file: %s"
2016 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2017 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2018 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2023 msgid "Error writing to file: %s"
2026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2028 msgid "Error removing old backup link: %s"
2029 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2033 msgid "Error creating backup copy: %s"
2036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2038 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2039 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2043 msgid "Error truncating file: %s"
2046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2049 msgid "Error opening file '%s': %s"
2050 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2053 msgid "Target file is a directory"
2056 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2057 msgid "Target file is not a regular file"
2060 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2061 msgid "The file was externally modified"
2062 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2064 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2066 msgid "Error removing old file: %s"
2069 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2070 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2071 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2073 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2074 msgid "Invalid seek request"
2077 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2078 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2079 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2081 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2082 msgid "Memory output stream not resizable"
2083 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2085 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2086 msgid "Failed to resize memory output stream"
2087 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2089 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2091 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2093 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2095 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2096 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2097 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2099 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2100 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2101 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2103 #. Translators: This is an error
2104 #. * message for mount objects that
2105 #. * don't implement unmount.
2106 #: ../gio/gmount.c:393
2107 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2108 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2110 #. Translators: This is an error
2111 #. * message for mount objects that
2112 #. * don't implement eject.
2113 #: ../gio/gmount.c:469
2114 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2115 msgstr "挂载未实现“eject”"
2117 #. Translators: This is an error
2118 #. * message for mount objects that
2119 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2120 #: ../gio/gmount.c:547
2121 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2122 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2124 #. Translators: This is an error
2125 #. * message for mount objects that
2126 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2127 #: ../gio/gmount.c:632
2128 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2129 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2131 #. Translators: This is an error
2132 #. * message for mount objects that
2133 #. * don't implement remount.
2134 #: ../gio/gmount.c:720
2135 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2136 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2138 #. Translators: This is an error
2139 #. * message for mount objects that
2140 #. * don't implement content type guessing.
2141 #: ../gio/gmount.c:802
2142 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2143 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2145 #. Translators: This is an error
2146 #. * message for mount objects that
2147 #. * don't implement content type guessing.
2148 #: ../gio/gmount.c:889
2149 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2150 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2152 #: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2154 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2155 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2157 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2158 msgid "Network unreachable"
2161 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2162 msgid "Host unreachable"
2165 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2166 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2168 msgid "Could not create network monitor: %s"
2169 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
2171 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2172 msgid "Could not create network monitor: "
2175 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2176 msgid "Could not get network status: "
2177 msgstr "不能获取网络状态: %s"
2179 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2180 msgid "Output stream doesn't implement write"
2181 msgstr "输出流未实现写入(write)"
2183 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2184 msgid "Source stream is already closed"
2187 #: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
2189 msgid "Error resolving '%s': %s"
2190 msgstr "解析“%s”出错:%s"
2192 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2193 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2194 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2195 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2197 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2198 msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
2200 #: ../gio/gresource.c:456
2202 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2203 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
2205 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2207 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2208 msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
2210 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2211 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2212 msgstr "输入流未实现定位(seek)"
2214 #: ../gio/gresource-tool.c:479
2215 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2216 msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
2218 #: ../gio/gresource-tool.c:485
2221 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2222 "If PATH is given, only list matching resources"
2225 "如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
2226 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
2228 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2230 msgstr "FILE [PATH]"
2232 #: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:494
2239 "List resources with details\n"
2240 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2241 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2242 "Details include the section, size and compression"
2245 "如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
2246 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
2249 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2250 msgid "Extract a resource file to stdout"
2251 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
2253 #: ../gio/gresource-tool.c:505
2257 #: ../gio/gresource-tool.c:519
2260 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2263 " help Show this information\n"
2264 " sections List resource sections\n"
2265 " list List resources\n"
2266 " details List resources with details\n"
2267 " extract Extract a resource\n"
2269 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2273 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2279 " details 列出资源和详细信息\n"
2282 "使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
2285 #: ../gio/gresource-tool.c:533
2289 " gresource %s%s%s %s\n"
2295 " gresource %s%s%s %s\n"
2300 #: ../gio/gresource-tool.c:540
2301 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2302 msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n"
2304 #: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2305 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2306 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
2308 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2309 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2310 msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2312 #: ../gio/gresource-tool.c:553
2314 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2315 " or a compiled resource file\n"
2317 " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2320 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2324 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2325 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2326 msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n"
2328 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2332 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2333 msgid " PATH A resource path\n"
2334 msgstr " PATH 资源路径\n"
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2338 msgid "No such schema '%s'\n"
2339 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2343 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2344 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2348 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2349 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2353 msgid "Empty path given.\n"
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2358 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2359 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
2361 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2363 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2364 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2368 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2369 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2373 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2374 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
2376 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2378 msgid "The key is not writable\n"
2381 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2382 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2383 msgstr "列出已安装的(不可重分配的)方案"
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2386 msgid "List the installed relocatable schemas"
2387 msgstr "列出安装的可重分配的方案"
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2390 msgid "List the keys in SCHEMA"
2391 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2395 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2396 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2399 msgid "List the children of SCHEMA"
2400 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2404 "List keys and values, recursively\n"
2405 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2408 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
2410 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2411 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2412 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2414 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2415 msgid "Get the value of KEY"
2418 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2420 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2421 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2423 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2424 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2425 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2428 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2429 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
2431 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2432 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2433 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2436 msgid "Reset KEY to its default value"
2437 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2440 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2441 msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2444 msgid "Check if KEY is writable"
2445 msgstr "查看 KEY 是否可写"
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2449 "Monitor KEY for changes.\n"
2450 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2451 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2454 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
2457 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2458 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2459 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2461 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2464 " gsettings --version\n"
2465 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2468 " help Show this information\n"
2469 " list-schemas List installed schemas\n"
2470 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2471 " list-keys List keys in a schema\n"
2472 " list-children List children of a schema\n"
2473 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2474 " range Queries the range of a key\n"
2475 " get Get the value of a key\n"
2476 " set Set the value of a key\n"
2477 " reset Reset the value of a key\n"
2478 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2479 " writable Check if a key is writable\n"
2480 " monitor Watch for changes\n"
2482 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2486 " gsettings --version\n"
2487 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2491 " list-schemas 列出安装了的方案\n"
2492 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
2493 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
2494 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
2495 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
2500 " reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n"
2501 " writable 检查某个键是否可写\n"
2504 "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
2507 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2511 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2517 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2522 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2523 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2524 msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
2526 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2528 " SCHEMA The name of the schema\n"
2529 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2534 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2535 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2536 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
2538 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2539 msgid " KEY The key within the schema\n"
2540 msgstr " KEY 方案中的键\n"
2542 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2543 msgid " VALUE The value to set\n"
2544 msgstr " VALUE 要设的值\n"
2546 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2548 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2549 msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n"
2551 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2553 msgid "Empty schema name given\n"
2554 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
2556 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2558 msgid "No such key '%s'\n"
2559 msgstr "没有“%s”这个键\n"
2561 #: ../gio/gsocket.c:312
2562 msgid "Invalid socket, not initialized"
2563 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2565 #: ../gio/gsocket.c:319
2567 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2568 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2570 #: ../gio/gsocket.c:327
2571 msgid "Socket is already closed"
2574 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2575 msgid "Socket I/O timed out"
2578 #: ../gio/gsocket.c:482
2580 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2581 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2583 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2585 msgid "Unable to create socket: %s"
2588 #: ../gio/gsocket.c:564
2589 msgid "Unknown family was specified"
2592 #: ../gio/gsocket.c:571
2593 msgid "Unknown protocol was specified"
2596 #: ../gio/gsocket.c:1729
2598 msgid "could not get local address: %s"
2599 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2601 #: ../gio/gsocket.c:1772
2603 msgid "could not get remote address: %s"
2604 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2606 #: ../gio/gsocket.c:1833
2608 msgid "could not listen: %s"
2611 #: ../gio/gsocket.c:1932
2613 msgid "Error binding to address: %s"
2616 #: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2618 msgid "Error joining multicast group: %s"
2621 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2623 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2626 #: ../gio/gsocket.c:2046
2627 msgid "No support for source-specific multicast"
2630 #: ../gio/gsocket.c:2265
2632 msgid "Error accepting connection: %s"
2635 #: ../gio/gsocket.c:2386
2636 msgid "Connection in progress"
2639 #: ../gio/gsocket.c:2433
2640 msgid "Unable to get pending error: "
2643 #: ../gio/gsocket.c:2631
2645 msgid "Error receiving data: %s"
2648 #: ../gio/gsocket.c:2809
2650 msgid "Error sending data: %s"
2653 #: ../gio/gsocket.c:2923
2655 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2658 #: ../gio/gsocket.c:3002
2660 msgid "Error closing socket: %s"
2663 #: ../gio/gsocket.c:3608
2665 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2668 #: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2670 msgid "Error sending message: %s"
2673 #: ../gio/gsocket.c:3911
2674 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2675 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2677 #: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2679 msgid "Error receiving message: %s"
2682 #: ../gio/gsocket.c:4485
2684 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2685 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
2687 #: ../gio/gsocket.c:4494
2688 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2689 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2691 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2693 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2694 msgstr "不能连接到代理服务器 %s:"
2696 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2698 msgid "Could not connect to %s: "
2701 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2702 msgid "Could not connect: "
2705 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2706 msgid "Unknown error on connect"
2709 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2710 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2711 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
2713 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2715 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2716 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
2718 #: ../gio/gsocketlistener.c:186
2719 msgid "Listener is already closed"
2722 #: ../gio/gsocketlistener.c:227
2723 msgid "Added socket is closed"
2726 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2728 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2729 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
2731 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2732 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2733 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
2735 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2737 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2738 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
2740 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2741 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2742 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
2744 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2745 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2746 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
2748 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2749 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2750 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2751 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
2753 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2754 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2755 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
2757 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2759 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2761 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
2763 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2764 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2765 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
2767 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2768 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2769 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
2771 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2773 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2774 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
2776 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2777 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2778 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
2780 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2781 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2782 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
2784 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2785 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2786 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
2788 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2789 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2790 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
2792 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2793 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2794 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
2796 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2797 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2798 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
2800 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2801 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2802 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
2804 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2805 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2806 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
2808 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2809 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2810 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
2812 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2814 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2815 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2817 #: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2819 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2820 msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
2822 #: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
2823 #: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2825 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2826 msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录"
2828 #: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2830 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2833 #: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2835 msgid "Error resolving '%s'"
2838 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2839 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2840 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
2842 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2843 msgid "No PEM-encoded private key found"
2844 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
2846 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2847 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2848 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
2850 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2851 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2852 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
2854 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2855 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2856 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
2858 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2860 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2862 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
2864 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2866 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2867 "out after further failures."
2868 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
2870 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2871 msgid "The password entered is incorrect."
2874 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2876 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2877 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2878 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
2880 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2881 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2884 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2886 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2887 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2888 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2890 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2891 msgid "Received invalid fd"
2894 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2895 msgid "Error sending credentials: "
2898 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2900 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2901 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2903 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2905 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2906 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2908 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2910 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2911 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2913 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2915 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2916 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
2918 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2920 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2921 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2923 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2925 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2926 msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
2928 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2930 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2931 msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
2933 #: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
2934 msgid "Filesystem root"
2937 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2939 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2940 msgstr "写入文件描述符出错:%s"
2942 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2943 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2944 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
2946 #: ../gio/gvolume.c:437
2947 msgid "volume doesn't implement eject"
2950 #. Translators: This is an error
2951 #. * message for volume objects that
2952 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2953 #: ../gio/gvolume.c:514
2954 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2955 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2957 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2958 msgid "Can't find application"
2961 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2963 msgid "Error launching application: %s"
2964 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2966 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2967 msgid "URIs not supported"
2970 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2971 msgid "association changes not supported on win32"
2972 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2974 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2975 msgid "Association creation not supported on win32"
2976 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2978 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2980 msgid "Error reading from handle: %s"
2983 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2985 msgid "Error closing handle: %s"
2988 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2990 msgid "Error writing to handle: %s"
2993 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2994 msgid "Not enough memory"
2997 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2999 msgid "Internal error: %s"
3002 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3003 msgid "Need more input"
3006 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3007 msgid "Invalid compressed data"
3010 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3011 msgid "Address to listen on"
3014 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3015 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3016 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
3018 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3019 msgid "Print address"
3022 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3023 msgid "Print address in shell mode"
3024 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
3026 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3027 msgid "Run a dbus service"
3028 msgstr "运行一个 dbus 服务"
3030 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3032 msgid "Wrong args\n"
3035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3037 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3038 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
3040 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3041 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3043 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3044 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
3046 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3047 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3049 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3050 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
3052 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3053 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3055 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3056 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
3058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
3059 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3060 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
3062 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
3064 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3065 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
3067 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
3068 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
3069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
3070 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
3071 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
3072 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
3073 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
3074 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
3075 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
3077 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3078 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
3080 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
3082 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3083 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
3085 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
3087 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3088 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
3090 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
3092 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3093 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
3095 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
3097 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3098 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
3100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
3102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3103 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
3105 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3106 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3107 msgid "Partial character sequence at end of input"
3108 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
3110 #: ../glib/gconvert.c:742
3112 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3113 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
3115 #: ../glib/gconvert.c:1566
3117 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3118 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
3120 #: ../glib/gconvert.c:1576
3122 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3123 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
3125 #: ../glib/gconvert.c:1593
3127 msgid "The URI '%s' is invalid"
3130 #: ../glib/gconvert.c:1605
3132 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3133 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
3135 #: ../glib/gconvert.c:1621
3137 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3138 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
3140 #: ../glib/gconvert.c:1716
3142 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3143 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
3145 #: ../glib/gconvert.c:1726
3146 msgid "Invalid hostname"
3149 #. Translators: 'before midday' indicator
3150 #: ../glib/gdatetime.c:201
3155 #. Translators: 'after midday' indicator
3156 #: ../glib/gdatetime.c:203
3161 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3162 #: ../glib/gdatetime.c:206
3164 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3165 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
3167 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3168 #: ../glib/gdatetime.c:209
3173 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3174 #: ../glib/gdatetime.c:212
3179 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3180 #: ../glib/gdatetime.c:215
3183 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
3185 #: ../glib/gdatetime.c:228
3186 msgctxt "full month name"
3190 #: ../glib/gdatetime.c:230
3191 msgctxt "full month name"
3195 #: ../glib/gdatetime.c:232
3196 msgctxt "full month name"
3200 #: ../glib/gdatetime.c:234
3201 msgctxt "full month name"
3205 #: ../glib/gdatetime.c:236
3206 msgctxt "full month name"
3210 #: ../glib/gdatetime.c:238
3211 msgctxt "full month name"
3215 #: ../glib/gdatetime.c:240
3216 msgctxt "full month name"
3220 #: ../glib/gdatetime.c:242
3221 msgctxt "full month name"
3225 #: ../glib/gdatetime.c:244
3226 msgctxt "full month name"
3230 #: ../glib/gdatetime.c:246
3231 msgctxt "full month name"
3235 #: ../glib/gdatetime.c:248
3236 msgctxt "full month name"
3240 #: ../glib/gdatetime.c:250
3241 msgctxt "full month name"
3245 #: ../glib/gdatetime.c:265
3246 msgctxt "abbreviated month name"
3250 #: ../glib/gdatetime.c:267
3251 msgctxt "abbreviated month name"
3255 #: ../glib/gdatetime.c:269
3256 msgctxt "abbreviated month name"
3260 #: ../glib/gdatetime.c:271
3261 msgctxt "abbreviated month name"
3265 #: ../glib/gdatetime.c:273
3266 msgctxt "abbreviated month name"
3270 #: ../glib/gdatetime.c:275
3271 msgctxt "abbreviated month name"
3275 #: ../glib/gdatetime.c:277
3276 msgctxt "abbreviated month name"
3280 #: ../glib/gdatetime.c:279
3281 msgctxt "abbreviated month name"
3285 #: ../glib/gdatetime.c:281
3286 msgctxt "abbreviated month name"
3290 #: ../glib/gdatetime.c:283
3291 msgctxt "abbreviated month name"
3295 #: ../glib/gdatetime.c:285
3296 msgctxt "abbreviated month name"
3300 #: ../glib/gdatetime.c:287
3301 msgctxt "abbreviated month name"
3305 #: ../glib/gdatetime.c:302
3306 msgctxt "full weekday name"
3310 #: ../glib/gdatetime.c:304
3311 msgctxt "full weekday name"
3315 #: ../glib/gdatetime.c:306
3316 msgctxt "full weekday name"
3320 #: ../glib/gdatetime.c:308
3321 msgctxt "full weekday name"
3325 #: ../glib/gdatetime.c:310
3326 msgctxt "full weekday name"
3330 #: ../glib/gdatetime.c:312
3331 msgctxt "full weekday name"
3335 #: ../glib/gdatetime.c:314
3336 msgctxt "full weekday name"
3340 #: ../glib/gdatetime.c:329
3341 msgctxt "abbreviated weekday name"
3345 #: ../glib/gdatetime.c:331
3346 msgctxt "abbreviated weekday name"
3350 #: ../glib/gdatetime.c:333
3351 msgctxt "abbreviated weekday name"
3355 #: ../glib/gdatetime.c:335
3356 msgctxt "abbreviated weekday name"
3360 #: ../glib/gdatetime.c:337
3361 msgctxt "abbreviated weekday name"
3365 #: ../glib/gdatetime.c:339
3366 msgctxt "abbreviated weekday name"
3370 #: ../glib/gdatetime.c:341
3371 msgctxt "abbreviated weekday name"
3375 #: ../glib/gdir.c:155
3377 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3378 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
3380 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3382 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3383 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3384 msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
3386 #: ../glib/gfileutils.c:716
3388 msgid "Error reading file '%s': %s"
3389 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
3391 #: ../glib/gfileutils.c:752
3393 msgid "File \"%s\" is too large"
3396 #: ../glib/gfileutils.c:816
3398 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3399 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
3401 #: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3403 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3404 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
3406 #: ../glib/gfileutils.c:873
3408 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3409 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
3411 #: ../glib/gfileutils.c:901
3413 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3414 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
3416 #: ../glib/gfileutils.c:997
3418 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3419 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
3421 #: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3423 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3424 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
3426 #: ../glib/gfileutils.c:1054
3428 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3429 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
3431 #: ../glib/gfileutils.c:1094
3433 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3434 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
3436 #: ../glib/gfileutils.c:1216
3438 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3439 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
3441 #: ../glib/gfileutils.c:1486
3443 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3444 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
3446 #: ../glib/gfileutils.c:1499
3448 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3449 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
3451 #: ../glib/gfileutils.c:2015
3453 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3454 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
3456 #: ../glib/gfileutils.c:2033
3457 msgid "Symbolic links not supported"
3460 #: ../glib/giochannel.c:1389
3462 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3463 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
3465 #: ../glib/giochannel.c:1734
3466 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3467 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
3469 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3470 #: ../glib/giochannel.c:2126
3471 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3472 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
3474 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3475 msgid "Channel terminates in a partial character"
3478 #: ../glib/giochannel.c:1925
3479 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3480 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
3482 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3483 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3484 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3487 msgid "Not a regular file"
3490 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3493 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3494 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
3496 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3498 msgid "Invalid group name: %s"
3501 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3502 msgid "Key file does not start with a group"
3505 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3507 msgid "Invalid key name: %s"
3510 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3512 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3513 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
3515 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3516 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3519 msgid "Key file does not have group '%s'"
3522 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3524 msgid "Key file does not have key '%s'"
3527 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3529 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3530 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
3532 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3535 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3536 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
3538 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3541 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3543 msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
3545 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3547 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3548 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
3550 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3552 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3553 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
3555 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3556 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3557 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
3559 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3561 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3562 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
3564 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3566 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3567 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
3569 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3571 msgid "Integer value '%s' out of range"
3572 msgstr "整数值“%s”超出范围"
3574 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3576 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3577 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
3579 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3581 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3582 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
3584 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3586 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3587 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
3589 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3591 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3592 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
3594 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3596 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3597 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
3599 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3601 msgid "Error on line %d char %d: "
3602 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
3604 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3606 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3607 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
3609 #: ../glib/gmarkup.c:472
3611 msgid "'%s' is not a valid name"
3612 msgstr "“%s”不是有效的名称"
3614 #: ../glib/gmarkup.c:488
3616 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3617 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
3619 #: ../glib/gmarkup.c:598
3621 msgid "Error on line %d: %s"
3622 msgstr "第 %d 行出错:%s"
3624 #: ../glib/gmarkup.c:682
3627 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3628 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3630 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
3632 #: ../glib/gmarkup.c:694
3634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3635 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3638 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
3641 #: ../glib/gmarkup.c:720
3643 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3644 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
3646 #: ../glib/gmarkup.c:758
3648 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3649 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
3651 #: ../glib/gmarkup.c:766
3653 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3654 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:771
3658 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3659 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3661 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1177
3665 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3666 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1217
3671 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3673 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1259
3678 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3680 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
3682 #: ../glib/gmarkup.c:1340
3685 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3686 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1381
3691 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3692 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3693 "character in an attribute name"
3695 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
3698 #: ../glib/gmarkup.c:1425
3701 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3702 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3703 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
3705 #: ../glib/gmarkup.c:1558
3708 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3709 "begin an element name"
3710 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
3712 #: ../glib/gmarkup.c:1594
3715 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3716 "allowed character is '>'"
3717 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
3719 #: ../glib/gmarkup.c:1605
3721 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3722 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
3724 #: ../glib/gmarkup.c:1614
3726 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3727 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
3729 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3730 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3731 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
3733 #: ../glib/gmarkup.c:1781
3734 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3735 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
3737 #: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3740 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3742 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3747 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3749 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
3751 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3752 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3753 msgstr "文档在元素名中意外结束"
3755 #: ../glib/gmarkup.c:1809
3756 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3757 msgstr "文档在属性名中意外结束"
3759 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3761 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
3763 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3765 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3766 "name; no attribute value"
3767 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
3769 #: ../glib/gmarkup.c:1827
3770 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3771 msgstr "文档在属性值中意外结束"
3773 #: ../glib/gmarkup.c:1843
3775 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3776 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
3778 #: ../glib/gmarkup.c:1849
3779 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3780 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
3782 #: ../glib/goption.c:797
3786 #: ../glib/goption.c:797
3790 #: ../glib/goption.c:913
3791 msgid "Help Options:"
3794 #: ../glib/goption.c:914
3795 msgid "Show help options"
3798 #: ../glib/goption.c:920
3799 msgid "Show all help options"
3802 #: ../glib/goption.c:982
3803 msgid "Application Options:"
3806 #: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
3808 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3809 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
3811 #: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
3813 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3814 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
3816 #: ../glib/goption.c:1081
3818 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3819 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
3821 #: ../glib/goption.c:1089
3823 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3824 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
3826 #: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
3828 msgid "Error parsing option %s"
3829 msgstr "解析选项 %s 时出错"
3831 #: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
3833 msgid "Missing argument for %s"
3836 #: ../glib/goption.c:2055
3838 msgid "Unknown option %s"
3841 #: ../glib/gregex.c:258
3842 msgid "corrupted object"
3845 #: ../glib/gregex.c:260
3846 msgid "internal error or corrupted object"
3849 #: ../glib/gregex.c:262
3850 msgid "out of memory"
3853 #: ../glib/gregex.c:267
3854 msgid "backtracking limit reached"
3857 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3858 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3859 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
3861 #: ../glib/gregex.c:289
3862 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3863 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
3865 #: ../glib/gregex.c:298
3866 msgid "recursion limit reached"
3869 #: ../glib/gregex.c:300
3870 msgid "invalid combination of newline flags"
3873 #: ../glib/gregex.c:302
3877 #: ../glib/gregex.c:304
3881 #: ../glib/gregex.c:306
3882 msgid "recursion loop"
3885 #: ../glib/gregex.c:310
3886 msgid "unknown error"
3889 #: ../glib/gregex.c:330
3890 msgid "\\ at end of pattern"
3893 #: ../glib/gregex.c:333
3894 msgid "\\c at end of pattern"
3897 #: ../glib/gregex.c:336
3898 msgid "unrecognized character following \\"
3899 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
3901 #: ../glib/gregex.c:339
3902 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3903 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
3905 #: ../glib/gregex.c:342
3906 msgid "number too big in {} quantifier"
3909 #: ../glib/gregex.c:345
3910 msgid "missing terminating ] for character class"
3913 #: ../glib/gregex.c:348
3914 msgid "invalid escape sequence in character class"
3915 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
3917 #: ../glib/gregex.c:351
3918 msgid "range out of order in character class"
3921 #: ../glib/gregex.c:354
3922 msgid "nothing to repeat"
3925 #: ../glib/gregex.c:358
3926 msgid "unexpected repeat"
3929 #: ../glib/gregex.c:361
3930 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3931 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
3933 #: ../glib/gregex.c:364
3934 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3935 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
3937 #: ../glib/gregex.c:367
3938 msgid "missing terminating )"
3941 #: ../glib/gregex.c:370
3942 msgid "reference to non-existent subpattern"
3943 msgstr "引用了不存在的子表达式"
3945 #: ../glib/gregex.c:373
3946 msgid "missing ) after comment"
3949 #: ../glib/gregex.c:376
3950 msgid "regular expression is too large"
3953 #: ../glib/gregex.c:379
3954 msgid "failed to get memory"
3957 #: ../glib/gregex.c:383
3958 msgid ") without opening ("
3961 #: ../glib/gregex.c:387
3962 msgid "code overflow"
3965 #: ../glib/gregex.c:391
3966 msgid "unrecognized character after (?<"
3967 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
3969 #: ../glib/gregex.c:394
3970 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3971 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
3973 #: ../glib/gregex.c:397
3974 msgid "malformed number or name after (?("
3975 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
3977 #: ../glib/gregex.c:400
3978 msgid "conditional group contains more than two branches"
3979 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
3981 #: ../glib/gregex.c:403
3982 msgid "assertion expected after (?("
3985 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3986 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3988 #: ../glib/gregex.c:410
3989 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3990 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
3992 #: ../glib/gregex.c:413
3993 msgid "unknown POSIX class name"
3994 msgstr "未知的 POSIX 类名"
3996 #: ../glib/gregex.c:416
3997 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3998 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
4000 #: ../glib/gregex.c:419
4001 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4002 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
4004 #: ../glib/gregex.c:422
4005 msgid "invalid condition (?(0)"
4006 msgstr "无效的条件 (?(0)"
4008 #: ../glib/gregex.c:425
4009 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4010 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
4012 #: ../glib/gregex.c:432
4013 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4014 msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义"
4016 #: ../glib/gregex.c:435
4017 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4018 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
4020 #: ../glib/gregex.c:439
4021 msgid "unrecognized character after (?P"
4022 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
4024 #: ../glib/gregex.c:442
4025 msgid "missing terminator in subpattern name"
4026 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
4028 #: ../glib/gregex.c:445
4029 msgid "two named subpatterns have the same name"
4030 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
4032 #: ../glib/gregex.c:448
4033 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4034 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
4036 #: ../glib/gregex.c:451
4037 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4038 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
4040 #: ../glib/gregex.c:454
4041 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4042 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
4044 #: ../glib/gregex.c:457
4045 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4046 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
4048 #: ../glib/gregex.c:460
4049 msgid "octal value is greater than \\377"
4050 msgstr "八进制值大于 \\377"
4052 #: ../glib/gregex.c:464
4053 msgid "overran compiling workspace"
4054 msgstr "编译工作区超出正常范围"
4056 #: ../glib/gregex.c:468
4057 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4058 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
4060 #: ../glib/gregex.c:471
4061 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4062 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
4064 #: ../glib/gregex.c:474
4065 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4066 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
4068 #: ../glib/gregex.c:477
4070 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4071 "or by a plain number"
4072 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
4074 #: ../glib/gregex.c:481
4075 msgid "a numbered reference must not be zero"
4078 #: ../glib/gregex.c:484
4079 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4080 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
4082 #: ../glib/gregex.c:487
4083 msgid "(*VERB) not recognized"
4084 msgstr "无法识别 (*VERB)"
4086 #: ../glib/gregex.c:490
4087 msgid "number is too big"
4090 #: ../glib/gregex.c:493
4091 msgid "missing subpattern name after (?&"
4092 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
4094 #: ../glib/gregex.c:496
4095 msgid "digit expected after (?+"
4098 #: ../glib/gregex.c:499
4099 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4100 msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
4102 #: ../glib/gregex.c:502
4103 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4104 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
4106 #: ../glib/gregex.c:505
4107 msgid "(*MARK) must have an argument"
4108 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
4110 #: ../glib/gregex.c:508
4111 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4112 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
4114 #: ../glib/gregex.c:511
4115 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4116 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
4118 #: ../glib/gregex.c:514
4119 msgid "\\N is not supported in a class"
4122 #: ../glib/gregex.c:517
4123 msgid "too many forward references"
4126 #: ../glib/gregex.c:520
4127 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4128 msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名字太长"
4130 #: ../glib/gregex.c:523
4131 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4132 msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
4134 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4136 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4137 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
4139 #: ../glib/gregex.c:1312
4140 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4141 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
4143 #: ../glib/gregex.c:1316
4144 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4145 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
4147 #: ../glib/gregex.c:1324
4148 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4149 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
4151 #: ../glib/gregex.c:1383
4153 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4154 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
4156 #: ../glib/gregex.c:1425
4158 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4159 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
4161 #: ../glib/gregex.c:2347
4162 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4163 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
4165 #: ../glib/gregex.c:2363
4166 msgid "hexadecimal digit expected"
4169 #: ../glib/gregex.c:2403
4170 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4171 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
4173 #: ../glib/gregex.c:2412
4174 msgid "unfinished symbolic reference"
4177 #: ../glib/gregex.c:2419
4178 msgid "zero-length symbolic reference"
4181 #: ../glib/gregex.c:2430
4182 msgid "digit expected"
4185 #: ../glib/gregex.c:2448
4186 msgid "illegal symbolic reference"
4189 #: ../glib/gregex.c:2510
4190 msgid "stray final '\\'"
4193 #: ../glib/gregex.c:2514
4194 msgid "unknown escape sequence"
4197 #: ../glib/gregex.c:2524
4199 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4200 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
4202 #: ../glib/gshell.c:88
4203 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4204 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
4206 #: ../glib/gshell.c:178
4207 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4208 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
4210 #: ../glib/gshell.c:574
4212 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4213 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
4215 #: ../glib/gshell.c:581
4217 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4218 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
4220 #: ../glib/gshell.c:593
4221 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4222 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
4224 #: ../glib/gspawn.c:198
4226 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4227 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
4229 #: ../glib/gspawn.c:342
4231 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4232 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
4234 #: ../glib/gspawn.c:427
4236 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4237 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
4239 #: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4241 msgid "Child process exited with code %ld"
4242 msgstr "子进程退出,代码 %ld"
4244 #: ../glib/gspawn.c:846
4246 msgid "Child process killed by signal %ld"
4247 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
4249 #: ../glib/gspawn.c:853
4251 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4252 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
4254 #: ../glib/gspawn.c:860
4256 msgid "Child process exited abnormally"
4259 #: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4261 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4262 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
4264 #: ../glib/gspawn.c:1335
4266 msgid "Failed to fork (%s)"
4267 msgstr "fork 失败(%s)"
4269 #: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4271 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4272 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
4274 #: ../glib/gspawn.c:1494
4276 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4277 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
4279 #: ../glib/gspawn.c:1504
4281 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4282 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
4284 #: ../glib/gspawn.c:1513
4286 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4287 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
4289 #: ../glib/gspawn.c:1521
4291 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4292 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
4294 #: ../glib/gspawn.c:1545
4296 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4297 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
4299 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4300 msgid "Failed to read data from child process"
4301 msgstr "从子进程中读取数据失败"
4303 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4305 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4306 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4308 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4310 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4311 msgstr "执行子进程失败(%s)"
4313 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4315 msgid "Invalid program name: %s"
4318 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4321 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4322 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
4324 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4327 msgid "Invalid string in environment: %s"
4328 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
4330 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4332 msgid "Invalid working directory: %s"
4335 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4337 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4338 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
4340 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4342 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4344 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
4346 #: ../glib/gutf8.c:780
4347 msgid "Failed to allocate memory"
4350 #: ../glib/gutf8.c:912
4351 msgid "Character out of range for UTF-8"
4352 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
4354 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4355 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4356 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4357 msgstr "转换输入中出现无效序列"
4359 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4360 msgid "Character out of range for UTF-16"
4361 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
4363 #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4366 msgid_plural "%u bytes"
4369 #: ../glib/gutils.c:2124
4374 #: ../glib/gutils.c:2126
4379 #: ../glib/gutils.c:2129
4384 #: ../glib/gutils.c:2132
4389 #: ../glib/gutils.c:2135
4394 #: ../glib/gutils.c:2138
4399 #: ../glib/gutils.c:2151
4404 #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4409 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4414 #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4419 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4424 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4429 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4430 #: ../glib/gutils.c:2202
4433 msgid_plural "%s bytes"
4436 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4437 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4438 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4439 #. * Please translate as literally as possible.
4441 #: ../glib/gutils.c:2264
4447 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4450 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
4454 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4457 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
4460 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4461 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
4463 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4464 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
4466 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4467 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
4469 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4470 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
4472 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4473 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
4475 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4476 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
4478 #~ msgid "No service record for '%s'"
4479 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
4482 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4483 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4485 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
4487 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4488 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
4490 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4491 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4493 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4494 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
4496 #~ msgid "File is empty"
4500 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4501 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
4503 #~ msgid "This option will be removed soon."
4504 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
4506 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4507 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
4509 #~ msgid "Error connecting: "
4512 #~ msgid "Error connecting: %s"
4513 #~ msgstr "连接时出错:%s"
4515 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4516 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
4518 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4519 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
4521 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4522 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
4524 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4525 #~ msgstr "关闭 unix 出错:%s"
4527 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4528 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
4530 #~ msgctxt "GDateTime"
4534 #~ msgctxt "GDateTime"
4538 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
4539 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
4542 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4543 #~ "interface the type is %s"
4544 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"