Imported Upstream version 1.47.10
[platform/upstream/help2man.git] / po / zh_CN.po
1 # zh_CN Tranalation for help2man.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19
20 #: help2man:74
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2010,\n"
37 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 自由软件基金会。\n"
38 "本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适"
39 "销性和对某一\n"
40 "特定用途的适用性的保证。\n"
41 "\n"
42 "作者 Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:85
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "`%s' 根据 `--help' 和 `--version' 输出生成手册页面。\n"
77 "\n"
78 "用法:%s [选项]... 可执行程序\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=STRING       名称段落的描述\n"
81 " -s, --section=SECTION   手册页章节号 (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEXT       手册名 (用户命令, ...)\n"
83 " -S, --source=TEXT       程序来源 (FSF, Debian, ...)\n"
84 " -L, --locale=STRING     选择语区 (默认 \"C\")\n"
85 " -i, --include=FILE      从 `FILE' 包含材料\n"
86 " -I, --opt-include=FILE  从 `FILE' 包含材料若其存在\n"
87 " -o, --output=FILE       输出到 `FILE'\n"
88 " -p, --info-page=TEXT    Texinfo 手册名\n"
89 " -N, --no-info           不输出到 Texinfo 手册的指示\n"
90 " -l, --libtool           从程序名中忽略 `lt-' 前缀\n"
91 "     --help              打印此帮助并退出\n"
92 "     --version           打印版本号并退出\n"
93 "\n"
94 "可执行程序应接纳 `--help' 和 `--version' 选项并输出到标准输出,尽管你也可以这"
95 "样指定替代:\n"
96 "\n"
97 " -h, --help-option=STRING     帮助选项字串\n"
98 " -v, --version-option=STRING  版本选项字串\n"
99 " --version-string=STRING      版本字串\n"
100 " --no-discard-stderr          解析输出时包含标准错误\n"
101 "\n"
102 "报告错误给 <bug-help2man@gnu.org>.\n"
103
104 #: help2man:183
105 #, perl-format
106 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
107 msgstr "%s:无法打开 `%s' (%s)"
108
109 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
110 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
111 #. language, if available should provide the conventional translations.
112 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
113 #: help2man.h2m.PL:138
114 msgid "NAME"
115 msgstr "名称"
116
117 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
118 msgid "SYNOPSIS"
119 msgstr "摘要"
120
121 #: help2man:259
122 #, perl-format
123 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
124 msgstr "%s: `%s' 内找不到有效信息"
125
126 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
127 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
128 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
129 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
130 #: help2man:289
131 msgid "%B %Y"
132 msgstr "%Y %B"
133
134 #: help2man:296
135 #, perl-format
136 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
137 msgstr "%s: 无法取消链接 %s (%s)"
138
139 #: help2man:300
140 #, perl-format
141 msgid "%s: can't create %s (%s)"
142 msgstr "%s:无法创建 %s (%s)"
143
144 #: help2man:354
145 #, perl-format
146 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
147 msgstr "%s \\- %s 手册 %s"
148
149 #: help2man:368
150 msgid "System Administration Utilities"
151 msgstr "系统管理实用工具"
152
153 #: help2man:369
154 msgid "Games"
155 msgstr "游戏"
156
157 #: help2man:370
158 msgid "User Commands"
159 msgstr "用户命令"
160
161 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
162 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
163 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
164 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
165 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
166 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
167 #: help2man:381
168 msgid "Usage"
169 msgstr "用法"
170
171 #: help2man:382
172 msgid "or"
173 msgstr "或者"
174
175 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
176 msgid "DESCRIPTION"
177 msgstr "描述"
178
179 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
180 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
181 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
182 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
183 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
184 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
185 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
186 #. be matched.
187 #: help2man:444
188 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
189 msgstr ""
190 "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to|报告(程序)?(错误|臭虫|"
191 "bug)?(给|到)?:?|报(错|bug)(给|到)?:?|将(程序)?(错误|臭虫|bug)?报告(给|到)?"
192
193 #: help2man:445
194 msgid "Written +by"
195 msgstr "Written +by|编者|作者"
196
197 #: help2man:446
198 msgid "Options"
199 msgstr "选项"
200
201 #: help2man:447
202 msgid "Environment"
203 msgstr "环境"
204
205 #: help2man:448
206 msgid "Files"
207 msgstr "文件"
208
209 #: help2man:449
210 msgid "Examples"
211 msgstr "示例"
212
213 #: help2man:450
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "This +is +free +software|(此|本)(软件)?为(自由|免费)?软件"
216
217 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
218 msgid "OPTIONS"
219 msgstr "选项"
220
221 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
222 msgid "ENVIRONMENT"
223 msgstr "环境"
224
225 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
226 msgid "FILES"
227 msgstr "文件"
228
229 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
230 msgid "EXAMPLES"
231 msgstr "示例"
232
233 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
234 msgid "COPYRIGHT"
235 msgstr "版权"
236
237 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "报告程序臭虫"
240
241 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
242 msgid "AUTHOR"
243 msgstr "作者"
244
245 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
246 msgid "SEE ALSO"
247 msgstr "参见"
248
249 #: help2man:664
250 #, perl-format
251 msgid ""
252 "The full documentation for\n"
253 ".B %s\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
255 ".B info\n"
256 "and\n"
257 ".B %s\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
259 ".IP\n"
260 ".B info %s\n"
261 ".PP\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
263 msgstr ""
264 ".B %s\n"
265 "的完整文档以 Texinfo 手册的形式维护。若\n"
266 ".B info\n"
267 "和\n"
268 ".B %s\n"
269 "程序在你处已安装妥当,运行命令\n"
270 ".IP\n"
271 ".B info %s\n"
272 ".PP\n"
273 "应可提供完整文档。\n"
274
275 #: help2man:730
276 #, perl-format
277 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
278 msgstr "%s:写入 %s 时出错 (%s)"
279
280 #: help2man:756
281 #, perl-format
282 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
283 msgstr "%s: 无法得到 `%s' 信息,从 %s%s"
284
285 #: help2man:758
286 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
287 msgstr "尝试 `--no-discard-stderr' 如果选项输出到了标准错误"
288
289 #: help2man.h2m.PL:83
290 msgid "Include file for help2man man page"
291 msgstr "help2man 手册页的包含文件"
292
293 #: help2man.h2m.PL:89
294 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
295 msgstr "help2man \\- 输出一份简单的手册页"
296
297 #: help2man.h2m.PL:92
298 msgid "INCLUDE FILES"
299 msgstr "包含文件"
300
301 #: help2man.h2m.PL:94
302 msgid ""
303 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
304 ".B \\-\\-include\n"
305 "and\n"
306 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
307 "options.  The format is simple:\n"
308 "\n"
309 "    [section]\n"
310 "    text\n"
311 "\n"
312 "    /pattern/\n"
313 "    text\n"
314 msgstr ""
315 "附加材料可以通过\n"
316 ".B \\-\\-include\n"
317 "和\n"
318 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
319 "选项加入生成的输出。格式很简单\n"
320 "\n"
321 "    [章节]\n"
322 "    文字\n"
323 "\n"
324 "    /正则表达式/\n"
325 "    文字\n"
326
327 #: help2man.h2m.PL:109
328 msgid ""
329 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
330 "the start of the given\n"
331 ".BI [ section ]\n"
332 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
333 ".BI / pattern /\\fR.\n"
334 msgstr ""
335 "逐字 *roff 文字块将在给定的\n"
336 ".BI [ 章节 ]\n"
337 "(大小写不敏感)开始处,或在匹配\n"
338 ".BI / 正则表达式 /\n"
339 "的段后加入。\n"
340
341 #: help2man.h2m.PL:118
342 msgid ""
343 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
344 "the\n"
345 ".IR i ,\n"
346 ".I s\n"
347 "or\n"
348 ".I m\n"
349 "modifiers (see\n"
350 ".BR perlre (1)).\n"
351 msgstr ""
352 "正则表达式模式使用 Perl 正则表达式语法指定,并可以跟随如下修饰符:\n"
353 ".IR i ,\n"
354 ".I s\n"
355 "或\n"
356 ".I m\n"
357 "(参见\n"
358 ".BR perlre(1)\n"
359 ").\n"
360
361 #: help2man.h2m.PL:130
362 msgid ""
363 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
364 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
365 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
366 msgstr ""
367 "第一节前的行,或由 `\\-' 开始的模式,将被认为是选项。\n"
368 "其他的都将被安静地忽略,可被用作注释、RCS 关键字等。\n"
369
370 #: help2man.h2m.PL:136
371 msgid "The section output order (for those included) is:"
372 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
373
374 #: help2man.h2m.PL:145
375 msgid "other"
376 msgstr "其它"
377
378 #: help2man.h2m.PL:153
379 msgid ""
380 "Any\n"
381 ".B [NAME]\n"
382 "or\n"
383 ".B [SYNOPSIS]\n"
384 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
385 "automatically been produced (although you can still override the\n"
386 "former with\n"
387 ".B \\-\\-name\n"
388 "if required).\n"
389 msgstr ""
390 "在包含文件中的任何\n"
391 ".B [名称]\n"
392 "或\n"
393 ".B [摘要]\n"
394 "章节都将替换自动生成的内容。如果有必要的话,你还是可以用\n"
395 ".B \\-\\-name\n"
396 "覆盖前者。\n"
397
398 #: help2man.h2m.PL:166
399 msgid ""
400 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
401 "the standard sections given above, or included at\n"
402 ".I other\n"
403 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
404 msgstr ""
405 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
406 "含于\n"
407 ".I 其他\n"
408 "(以上)章节内。\n"
409
410 #: help2man.h2m.PL:174
411 msgid ""
412 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
413 "using\n"
414 "the syntax\n"
415 ".RI [< section ],\n"
416 ".RI [= section ]\n"
417 "or\n"
418 ".RI [> section ]\n"
419 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
420 "output respectively.\n"
421 msgstr ""
422 "文字在章节中的位置可分别用分别用以下方式来指明:\n"
423 ".RI [< 章节 ],\n"
424 ".RI [= 章节 ]\n"
425 "或\n"
426 ".RI [> 章节 ]\n"
427 ",分别将附加文字置于默认文字之前、替代默认文字和置于其后。\n"
428
429 #: help2man.h2m.PL:185
430 msgid "AVAILABILITY"
431 msgstr "可用性"
432
433 #: help2man.h2m.PL:186
434 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
435 msgstr "本发行的最新版本可以在此处在线找到:"