1 # zh_CN Tranalation for help2man.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 自由软件基金会。\n"
38 "本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适"
42 "作者 Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "`%s' 根据 `--help' 和 `--version' 输出生成手册页面。\n"
78 "用法:%s [选项]... 可执行程序\n"
80 " -n, --name=STRING 名称段落的描述\n"
81 " -s, --section=SECTION 手册页章节号 (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=TEXT 手册名 (用户命令, ...)\n"
83 " -S, --source=TEXT 程序来源 (FSF, Debian, ...)\n"
84 " -L, --locale=STRING 选择语区 (默认 \"C\")\n"
85 " -i, --include=FILE 从 `FILE' 包含材料\n"
86 " -I, --opt-include=FILE 从 `FILE' 包含材料若其存在\n"
87 " -o, --output=FILE 输出到 `FILE'\n"
88 " -p, --info-page=TEXT Texinfo 手册名\n"
89 " -N, --no-info 不输出到 Texinfo 手册的指示\n"
90 " -l, --libtool 从程序名中忽略 `lt-' 前缀\n"
92 " --version 打印版本号并退出\n"
94 "可执行程序应接纳 `--help' 和 `--version' 选项并输出到标准输出,尽管你也可以这"
97 " -h, --help-option=STRING 帮助选项字串\n"
98 " -v, --version-option=STRING 版本选项字串\n"
99 " --version-string=STRING 版本字串\n"
100 " --no-discard-stderr 解析输出时包含标准错误\n"
102 "报告错误给 <bug-help2man@gnu.org>.\n"
106 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
107 msgstr "%s:无法打开 `%s' (%s)"
109 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
110 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
111 #. language, if available should provide the conventional translations.
112 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
113 #: help2man.h2m.PL:138
117 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
123 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
124 msgstr "%s: `%s' 内找不到有效信息"
126 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
127 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
128 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
129 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
136 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
137 msgstr "%s: 无法取消链接 %s (%s)"
141 msgid "%s: can't create %s (%s)"
142 msgstr "%s:无法创建 %s (%s)"
146 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
147 msgstr "%s \\- %s 手册 %s"
150 msgid "System Administration Utilities"
158 msgid "User Commands"
161 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
162 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
163 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
164 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
165 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
166 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
175 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
179 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
180 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
181 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
182 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
183 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
184 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
185 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
188 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to|报告(程序)?(错误|臭虫|"
191 "bug)?(给|到)?:?|报(错|bug)(给|到)?:?|将(程序)?(错误|臭虫|bug)?报告(给|到)?"
195 msgstr "Written +by|编者|作者"
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "This +is +free +software|(此|本)(软件)?为(自由|免费)?软件"
217 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
221 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
225 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
229 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
233 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
237 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
241 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
245 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
252 "The full documentation for\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
265 "的完整文档以 Texinfo 手册的形式维护。若\n"
277 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
278 msgstr "%s:写入 %s 时出错 (%s)"
282 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
283 msgstr "%s: 无法得到 `%s' 信息,从 %s%s"
286 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
287 msgstr "尝试 `--no-discard-stderr' 如果选项输出到了标准错误"
289 #: help2man.h2m.PL:83
290 msgid "Include file for help2man man page"
291 msgstr "help2man 手册页的包含文件"
293 #: help2man.h2m.PL:89
294 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
295 msgstr "help2man \\- 输出一份简单的手册页"
297 #: help2man.h2m.PL:92
298 msgid "INCLUDE FILES"
301 #: help2man.h2m.PL:94
303 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
306 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
307 "options. The format is simple:\n"
318 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
327 #: help2man.h2m.PL:109
329 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
330 "the start of the given\n"
332 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
333 ".BI / pattern /\\fR.\n"
335 "逐字 *roff 文字块将在给定的\n"
341 #: help2man.h2m.PL:118
343 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
352 "正则表达式模式使用 Perl 正则表达式语法指定,并可以跟随如下修饰符:\n"
361 #: help2man.h2m.PL:130
363 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
364 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
365 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
367 "第一节前的行,或由 `\\-' 开始的模式,将被认为是选项。\n"
368 "其他的都将被安静地忽略,可被用作注释、RCS 关键字等。\n"
370 #: help2man.h2m.PL:136
371 msgid "The section output order (for those included) is:"
372 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
374 #: help2man.h2m.PL:145
378 #: help2man.h2m.PL:153
384 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
385 "automatically been produced (although you can still override the\n"
394 "章节都将替换自动生成的内容。如果有必要的话,你还是可以用\n"
398 #: help2man.h2m.PL:166
400 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
401 "the standard sections given above, or included at\n"
403 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
405 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
410 #: help2man.h2m.PL:174
412 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
415 ".RI [< section ],\n"
419 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
420 "output respectively.\n"
422 "文字在章节中的位置可分别用分别用以下方式来指明:\n"
427 ",分别将附加文字置于默认文字之前、替代默认文字和置于其后。\n"
429 #: help2man.h2m.PL:185
433 #: help2man.h2m.PL:186
434 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
435 msgstr "本发行的最新版本可以在此处在线找到:"