Bump to 4.4
[platform/upstream/make.git] / po / zh_CN.po
1 # Make in zh_CN.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
6 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
7 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-01-05 15:27-0500\n"
15 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: src/ar.c:47
26 #, c-format
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
29
30 #: src/ar.c:127
31 #, c-format
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
34
35 #: src/ar.c:151
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
39
40 #: src/ar.c:154
41 #, c-format
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
44
45 #: src/ar.c:161
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
49
50 #: src/ar.c:168
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr "touch:“%s”上的 ar_member_touch 的返回码不当"
54
55 #: src/arscan.c:130
56 #, c-format
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 msgstr "lbr$set_modules() 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
59
60 #: src/arscan.c:236
61 #, c-format
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$ini_control() 失败,返回状态 = %d"
64
65 #: src/arscan.c:261
66 #, c-format
67 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
68 msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员,状态 %d"
69
70 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
71 #, c-format
72 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
73 msgstr ""
74
75 #: src/arscan.c:995
76 #, c-format
77 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78 msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节于 %ld (%ld)。\n"
79
80 #: src/arscan.c:996
81 msgid " (name might be truncated)"
82 msgstr " (名称可能被截断)"
83
84 #: src/arscan.c:999
85 #, c-format
86 msgid "  Date %s"
87 msgstr "  日期 %s"
88
89 #: src/arscan.c:1000
90 #, c-format
91 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
92 msgstr "  uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
93
94 #: src/commands.c:379
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
97 msgstr "命令配方行数太多 (%ud)"
98
99 #: src/commands.c:501
100 msgid "*** Break.\n"
101 msgstr "*** 中断。\n"
102
103 #: src/commands.c:629
104 #, c-format
105 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
107
108 # 是化学的成分,是特技!
109 #: src/commands.c:633
110 #, c-format
111 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
112 msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
113
114 #: src/commands.c:647
115 #, c-format
116 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
117 msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
118
119 #: src/commands.c:649
120 #, c-format
121 msgid "*** Deleting file '%s'"
122 msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
123
124 #: src/commands.c:685
125 msgid "#  recipe to execute"
126 msgstr "#  要执行的配方"
127
128 #: src/commands.c:688
129 msgid " (built-in):"
130 msgstr " (内置):"
131
132 #: src/commands.c:690
133 #, c-format
134 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
135 msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
136
137 #: src/dir.c:1107
138 msgid ""
139 "\n"
140 "# Directories\n"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "# 目录\n"
144
145 #: src/dir.c:1119
146 #, c-format
147 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
148 msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
149
150 #: src/dir.c:1122
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %I64u):无法打开。\n"
154
155 #: src/dir.c:1126
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
159
160 #: src/dir.c:1131
161 #, c-format
162 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
163 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
164
165 #: src/dir.c:1155
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
168 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %I64u):"
169
170 #: src/dir.c:1159
171 #, c-format
172 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
173 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
174
175 #: src/dir.c:1164
176 #, c-format
177 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
178 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
179
180 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
181 msgid "No"
182 msgstr "无"
183
184 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
185 msgid " files, "
186 msgstr " 文件, "
187
188 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
189 msgid "no"
190 msgstr "无"
191
192 #: src/dir.c:1176
193 msgid " impossibilities"
194 msgstr " 不可能"
195
196 #: src/dir.c:1180
197 msgid " so far."
198 msgstr " 迄今为止。"
199
200 #: src/dir.c:1197
201 #, c-format
202 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
203 msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
204
205 #: src/expand.c:113
206 #, c-format
207 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/expand.c:149
211 #, c-format
212 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
213 msgstr "递归变量“%s”(最终将会)引用自身"
214
215 #: src/expand.c:295
216 #, c-format
217 msgid "unterminated variable reference"
218 msgstr "未终止的变量引用"
219
220 #: src/file.c:272
221 #, c-format
222 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
223 msgstr "关于文件“%s”的命令配方在 %s:%lu 处指定,"
224
225 #: src/file.c:277
226 #, c-format
227 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
228 msgstr "关于文件“%s”的命令配方通过隐含规则搜索而找到,"
229
230 #: src/file.c:281
231 #, c-format
232 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
233 msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
234
235 #: src/file.c:284
236 #, c-format
237 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
238 msgstr "“%s”的命令配方被忽略,转而使用“%s”的。"
239
240 #: src/file.c:304
241 #, c-format
242 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
243 msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
244
245 #: src/file.c:310
246 #, c-format
247 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
248 msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
249
250 #: src/file.c:407
251 #, c-format
252 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
253 msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
254
255 #: src/file.c:411
256 #, c-format
257 msgid "Removing intermediate files...\n"
258 msgstr "正在删除中间文件...\n"
259
260 #: src/file.c:825
261 #, c-format
262 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
263 msgstr ""
264
265 #: src/file.c:840
266 #, c-format
267 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
268 msgstr ""
269
270 #: src/file.c:850
271 #, c-format
272 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
273 msgstr ""
274
275 #: src/file.c:942
276 msgid "Current time"
277 msgstr "当前时间"
278
279 #: src/file.c:946
280 #, c-format
281 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
282 msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
283
284 #: src/file.c:1089
285 msgid "# Not a target:"
286 msgstr "# 不是一个目标:"
287
288 #: src/file.c:1094
289 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290 msgstr "#  重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
291
292 #: src/file.c:1096
293 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294 msgstr "#  假目标 (.PHONY的前提)。"
295
296 #: src/file.c:1098
297 msgid "#  Command line target."
298 msgstr "#  命令行目标。"
299
300 #: src/file.c:1100
301 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
302 msgstr "#  缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
303
304 #: src/file.c:1102
305 msgid "#  Builtin rule"
306 msgstr "#  内建规则"
307
308 #: src/file.c:1104
309 msgid "#  Implicit rule search has been done."
310 msgstr "#  对隐含规则的搜索已完成。"
311
312 #: src/file.c:1105
313 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
314 msgstr "#  对隐含规则的搜索尚未完成。"
315
316 #: src/file.c:1107
317 #, c-format
318 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
319 msgstr "#  隐含/静态模式主干:“%s”\n"
320
321 #: src/file.c:1109
322 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
323 msgstr "#  文件是一个中间前提。"
324
325 #: src/file.c:1111
326 #, fuzzy
327 msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
328 msgstr "#  重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
329
330 #: src/file.c:1113
331 #, fuzzy
332 msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
333 msgstr "#  假目标 (.PHONY的前提)。"
334
335 #: src/file.c:1117
336 msgid "#  Also makes:"
337 msgstr "#  还要制作:"
338
339 #: src/file.c:1123
340 msgid "#  Modification time never checked."
341 msgstr "#  从不检查修改时间。"
342
343 #: src/file.c:1125
344 msgid "#  File does not exist."
345 msgstr "#  文件不存在。"
346
347 #: src/file.c:1127
348 msgid "#  File is very old."
349 msgstr "#  文件非常陈旧。"
350
351 #: src/file.c:1132
352 #, c-format
353 msgid "#  Last modified %s\n"
354 msgstr "#  最近更新 %s\n"
355
356 #: src/file.c:1135
357 msgid "#  File has been updated."
358 msgstr "#  文件已经被更新。"
359
360 #: src/file.c:1135
361 msgid "#  File has not been updated."
362 msgstr "#  文件尚未被更新。"
363
364 #: src/file.c:1139
365 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
366 msgstr "#  正在运行的配方 (这是 BUG)。"
367
368 #: src/file.c:1142
369 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
370 msgstr "#  正在运行的依赖性配方 (这是 BUG)。"
371
372 #: src/file.c:1151
373 msgid "#  Successfully updated."
374 msgstr "#  更新成功。"
375
376 #: src/file.c:1155
377 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
378 msgstr "#  需要更新 (用 -q 设定)。"
379
380 #: src/file.c:1158
381 msgid "#  Failed to be updated."
382 msgstr "#  更新失败。"
383
384 #: src/file.c:1163
385 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
386 msgstr "#  “command_state”成员中存在无效的值!"
387
388 #: src/file.c:1182
389 msgid ""
390 "\n"
391 "# Files"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "# 文件"
395
396 #: src/file.c:1186
397 msgid ""
398 "\n"
399 "# files hash-table stats:\n"
400 "# "
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "# 文件杂凑表状态:\n"
404 "# "
405
406 #: src/file.c:1196
407 #, c-format
408 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
409 msgstr "%s:字段“%s”未被缓存:%s"
410
411 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
412 #, c-format
413 msgid "%s: empty value"
414 msgstr ""
415
416 #: src/function.c:784
417 #, c-format
418 msgid "%s: '%s' out of range"
419 msgstr ""
420
421 #: src/function.c:800
422 #, fuzzy
423 msgid "invalid first argument to 'word' function"
424 msgstr "“word”函数的第一个参数不是数字"
425
426 #: src/function.c:803
427 #, c-format
428 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
429 msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
430
431 #: src/function.c:821
432 #, fuzzy
433 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
434 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数字"
435
436 #: src/function.c:822
437 #, fuzzy
438 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
439 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数字"
440
441 #: src/function.c:1328
442 #, fuzzy
443 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
444 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数字"
445
446 #: src/function.c:1329
447 #, fuzzy
448 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
449 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数字"
450
451 # 程序员的函数名提示,还是不要动吧。
452 #: src/function.c:1684
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
455 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失败 (e=%ld)\n"
456
457 #: src/function.c:1708
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
460 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失败 (e=%ld)\n"
461
462 #: src/function.c:1715
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
465 msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
466
467 #: src/function.c:1723
468 #, c-format
469 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
470 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失败\n"
471
472 #: src/function.c:1983
473 #, c-format
474 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
475 msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
476
477 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
478 #, c-format
479 msgid "file: missing filename"
480 msgstr "file:缺少文件名"
481
482 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
483 #, c-format
484 msgid "open: %s: %s"
485 msgstr "open: %s: %s"
486
487 #: src/function.c:2360
488 #, c-format
489 msgid "write: %s: %s"
490 msgstr "write: %s: %s"
491
492 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
493 #, c-format
494 msgid "close: %s: %s"
495 msgstr "close:%s:%s"
496
497 #: src/function.c:2376
498 #, c-format
499 msgid "file: too many arguments"
500 msgstr "file:太多参数"
501
502 #: src/function.c:2397
503 #, c-format
504 msgid "read: %s: %s"
505 msgstr "read:%s:%s"
506
507 #: src/function.c:2409
508 #, c-format
509 msgid "file: invalid file operation: %s"
510 msgstr "file:无效文件(file)操作:%s"
511
512 #: src/function.c:2527
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
515 msgstr "函数“%2$s”的参数数量 (%1$d) 不够"
516
517 #: src/function.c:2539
518 #, c-format
519 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
520 msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
521
522 #: src/function.c:2608
523 #, c-format
524 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
525 msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
526
527 #: src/function.c:2791
528 #, c-format
529 msgid "Empty function name"
530 msgstr "空函数名"
531
532 #: src/function.c:2793
533 #, c-format
534 msgid "Invalid function name: %s"
535 msgstr "无效的函数名称:%s"
536
537 #: src/function.c:2795
538 #, c-format
539 msgid "Function name too long: %s"
540 msgstr "函数名称太长:%s"
541
542 #: src/function.c:2798
543 #, c-format
544 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
545 msgstr "函数“%2$s”的最少参数数量 (%1$u) 无效"
546
547 #: src/function.c:2801
548 #, c-format
549 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
550 msgstr "函数“%2$s”的最多参数数量 (%1$u) 无效"
551
552 #: src/getopt.c:659
553 #, c-format
554 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
555 msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
556
557 #: src/getopt.c:683
558 #, c-format
559 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s:选项“--%s”不允许参数\n"
561
562 #: src/getopt.c:688
563 #, c-format
564 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
565 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许参数\n"
566
567 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
568 #, c-format
569 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
570 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
571
572 #: src/getopt.c:734
573 #, c-format
574 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
575 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
576
577 #: src/getopt.c:738
578 #, c-format
579 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
580 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
581
582 #: src/getopt.c:764
583 #, c-format
584 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
585 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
586
587 #: src/getopt.c:767
588 #, c-format
589 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
590 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
591
592 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
593 #, c-format
594 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
595 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
596
597 #: src/getopt.c:844
598 #, c-format
599 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
600 msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
601
602 #: src/getopt.c:862
603 #, c-format
604 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
605 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
606
607 #: src/guile.c:58
608 #, c-format
609 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
610 msgstr "guile: 正拓展 '%s'\n"
611
612 #: src/guile.c:74
613 #, c-format
614 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
615 msgstr "guile: 正求值 '%s'\n"
616
617 #: src/hash.c:50
618 #, c-format
619 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
620 msgstr "无法为杂凑表分配 %lu 字节: 内存耗尽"
621
622 #: src/hash.c:280
623 #, c-format
624 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
625 msgstr "负载=%lu/%lu=%.0f%%, "
626
627 #: src/hash.c:282
628 #, c-format
629 msgid "Rehash=%u, "
630 msgstr "重新杂凑=%u, "
631
632 #: src/hash.c:283
633 #, c-format
634 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
635 msgstr "碰撞=%lu/%lu=%.0f%%"
636
637 #: src/implicit.c:41
638 #, c-format
639 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
640 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
641
642 #: src/implicit.c:57
643 #, c-format
644 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
645 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
646
647 #: src/implicit.c:61
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
650 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
651
652 #: src/implicit.c:326
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
655 msgstr "避免隐含规则递归。\n"
656
657 #: src/implicit.c:451
658 #, c-format
659 msgid "Trying harder.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/implicit.c:501
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
665 msgstr "用主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
666
667 #: src/implicit.c:506
668 #, c-format
669 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
670 msgstr "主干太长:'%s%.*s'.\n"
671
672 #: src/implicit.c:768
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
675 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
676
677 #: src/implicit.c:770
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
680 msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
681
682 #: src/implicit.c:787
683 #, c-format
684 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
685 msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
686
687 #: src/implicit.c:788
688 #, c-format
689 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
690 msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
691
692 #: src/implicit.c:827
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "'%s' ought to exist.\n"
695 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
696
697 #: src/implicit.c:834
698 #, c-format
699 msgid "Found '%s'.\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/implicit.c:842
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
705 msgstr "%s:更新“%s”,因为:%s"
706
707 #: src/implicit.c:856
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
710 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
711
712 #: src/implicit.c:870
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
715 msgstr "前提“%s”在 VPATH“%s”中发现\n"
716
717 #: src/implicit.c:885
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
720 msgstr "正在寻找包含中间文件“%s”的规则。\n"
721
722 #: src/implicit.c:886
723 #, c-format
724 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
725 msgstr "正在寻找包含中间文件“%s”的规则。\n"
726
727 #: src/implicit.c:927
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
730 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
731
732 #: src/implicit.c:931
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Not found '%s'.\n"
735 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
736
737 #: src/implicit.c:1144
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
740 msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
741
742 #: src/implicit.c:1151
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
745 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
746
747 #: src/implicit.c:1157
748 #, c-format
749 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
750 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
751
752 #: src/job.c:380
753 #, fuzzy
754 msgid "Cannot create a temporary file"
755 msgstr "无法创建临时文件\n"
756
757 #: src/job.c:552
758 msgid " (core dumped)"
759 msgstr " (核心已转储)"
760
761 #: src/job.c:557
762 msgid " (ignored)"
763 msgstr " (已忽略)"
764
765 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
766 msgid "<builtin>"
767 msgstr "<内置>"
768
769 #: src/job.c:587
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
772 msgstr "%s[%s:%s] 错误 %d%s"
773
774 #: src/job.c:677
775 #, c-format
776 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
777 msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
778
779 #: src/job.c:719
780 #, c-format
781 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
782 msgstr "活跃子进程 %p (%s) PID %s %s\n"
783
784 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
785 #, c-format
786 msgid " (remote)"
787 msgstr " (远程)"
788
789 #: src/job.c:914
790 #, c-format
791 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
792 msgstr "正在中止获胜的子进程 %p PID %s %s\n"
793
794 #: src/job.c:915
795 #, c-format
796 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
797 msgstr "正在中止失败的子进程 %p PID %s %s\n"
798
799 #: src/job.c:966
800 #, c-format
801 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
802 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
803
804 #: src/job.c:972
805 #, c-format
806 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
807 msgstr "清理临时批处理文件 %s 失败 (%d)\n"
808
809 #: src/job.c:1083
810 #, c-format
811 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
812 msgstr "从链中删除子进程 %p PID %s%s。\n"
813
814 #: src/job.c:1146
815 #, c-format
816 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
817 msgstr "为子进程 %p (%s) 释放令牌 (token)。\n"
818
819 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
820 #, c-format
821 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
822 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
823
824 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Counted %d args in failed launch\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "失败执行中共有 %d 个参数。\n"
832
833 #: src/job.c:1650
834 #, c-format
835 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
836 msgstr "将子进程 %p (%s) PID %s%s 放入链。\n"
837
838 #: src/job.c:1883
839 #, c-format
840 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
841 msgstr "获得至进程 %p (%s) 的标记。\n"
842
843 #: src/job.c:1909
844 #, c-format
845 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
846 msgstr "%s:更新“%s”,因为:%s"
847
848 #: src/job.c:1910
849 #, fuzzy
850 msgid "target does not exist"
851 msgstr "%s: 目标文件“%s”不存在"
852
853 #: src/job.c:2104
854 #, c-format
855 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
856 msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
857
858 #: src/job.c:2106
859 msgid "cannot enforce load limit: "
860 msgstr "无法实施负载限制:"
861
862 #: src/job.c:2195
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
865 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
866
867 #: src/job.c:2207
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
870 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
871
872 #: src/job.c:2221
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
875 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准错误\n"
876
877 #: src/job.c:2236
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Could not restore stdin"
880 msgstr "无法还原标准输入\n"
881
882 #: src/job.c:2244
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Could not restore stdout"
885 msgstr "无法还原标准输出\n"
886
887 #: src/job.c:2252
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Could not restore stderr"
890 msgstr "无法还原标准错误\n"
891
892 #: src/job.c:2530
893 #, c-format
894 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
895 msgstr "make 已中止的子进程 pid %s,仍在等待 pid %s\n"
896
897 #: src/job.c:2630
898 #, c-format
899 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
900 msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
901
902 #: src/job.c:2869
903 #, c-format
904 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
905 msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
906
907 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
908 #, c-format
909 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
910 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
911
912 #: src/job.c:3314
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Batch file contents:\n"
916 "\t@echo off\n"
917 msgstr ""
918 "批处理文件内容:\n"
919 "\t@echo off\n"
920
921 #: src/job.c:3522
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Batch file contents:%s\n"
925 "\t%s\n"
926 msgstr ""
927 "批处理文件内容:%s\n"
928 "\t%s\n"
929
930 #: src/job.c:3630
931 #, c-format
932 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
933 msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
934
935 #: src/load.c:60
936 #, c-format
937 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
938 msgstr "打开全局符号表失败:%s"
939
940 #: src/load.c:93
941 #, c-format
942 msgid "Loaded shared object %s\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/load.c:99
946 #, c-format
947 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
948 msgstr "已加载的对象 %s 未声明为 GPL 兼容"
949
950 #: src/load.c:106
951 #, c-format
952 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
953 msgstr "从 %2$s 加载符号 %1$s 失败:%3$s"
954
955 #: src/load.c:151
956 #, c-format
957 msgid "Empty symbol name for load: %s"
958 msgstr "要加载的符号名为空:%s"
959
960 #: src/load.c:206
961 #, c-format
962 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
963 msgstr "正从 %2$s 加载符号 %1$s\n"
964
965 #: src/load.c:232
966 #, c-format
967 msgid "Unloading shared object %s\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/load.c:251
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
973 msgstr "本平台不支持“load”操作。"
974
975 #: src/main.c:317
976 msgid "Options:\n"
977 msgstr "选项:\n"
978
979 #: src/main.c:318
980 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
981 msgstr "  -b, -m                      为兼容性而忽略。\n"
982
983 #: src/main.c:320
984 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
985 msgstr "  -B, --always-make           无条件制作 (make) 所有目标。\n"
986
987 #: src/main.c:322
988 msgid ""
989 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
990 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
991 msgstr "  -C 目录, --directory=目录    在执行前先切换到 <目录>。\n"
992
993 #: src/main.c:325
994 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
995 msgstr "  -d                          打印大量调试信息。\n"
996
997 #: src/main.c:327
998 msgid ""
999 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
1000 msgstr "  --debug[=旗标]               打印各种调试信息。\n"
1001
1002 #: src/main.c:329
1003 msgid ""
1004 "  -e, --environment-overrides\n"
1005 "                              Environment variables override makefiles.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -e, --environment-overrides\n"
1008 "                              环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
1009
1010 #: src/main.c:332
1011 msgid ""
1012 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1013 msgstr "  -E 字串, --eval=字串        将 <字串> 作为 makefile 语句估值。\n"
1014
1015 #: src/main.c:334
1016 msgid ""
1017 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1018 "                              Read FILE as a makefile.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  -f 文件, --file=文件, --makefile=文件\n"
1021 "                              从 <文件> 中读入 makefile。\n"
1022
1023 #: src/main.c:337
1024 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
1025 msgstr "  -h, --help                  打印该消息并退出。\n"
1026
1027 #: src/main.c:339
1028 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
1029 msgstr "  -i, --ignore-errors         忽略来自命令配方的错误。\n"
1030
1031 #: src/main.c:341
1032 msgid ""
1033 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1034 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1035 msgstr "  -I 目录, --include-dir=目录  在 <目录> 中搜索被包含的 makefile。\n"
1036
1037 #: src/main.c:344
1038 msgid ""
1039 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1040 "arg.\n"
1041 msgstr ""
1042 "  -j [N], --jobs[=N]          同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
1043
1044 #: src/main.c:346
1045 msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:348
1049 msgid ""
1050 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
1051 msgstr "  -k, --keep-going            当某些目标无法制作时仍然继续。\n"
1052
1053 #: src/main.c:350
1054 msgid ""
1055 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1056 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
1057 "N.\n"
1058 msgstr ""
1059 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1060 "                              在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
1061
1062 #: src/main.c:353
1063 msgid ""
1064 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
1065 "target.\n"
1066 msgstr ""
1067 "  -L, --check-symlink-times   使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
1068
1069 #: src/main.c:355
1070 msgid ""
1071 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1072 "                              Don't actually run any recipe; just print "
1073 "them.\n"
1074 msgstr ""
1075 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1076 "                              只打印命令配方,不实际执行。\n"
1077
1078 #: src/main.c:358
1079 msgid ""
1080 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1081 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1082 "it.\n"
1083 msgstr ""
1084 "  -o 文件, --old-file=文件, --assume-old=文件\n"
1085 "                              将 <文件> 当做很旧,不必重新制作。\n"
1086
1087 #: src/main.c:361
1088 msgid ""
1089 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1090 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1091 msgstr ""
1092 "  -O[类型], --output-sync[=类型]\n"
1093 "                           使用 <类型> 方式同步并行任务输出。\n"
1094
1095 #: src/main.c:364
1096 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1097 msgstr "  -p, --print-data-base       打印 make 的内部数据库。\n"
1098
1099 #: src/main.c:366
1100 msgid ""
1101 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1102 "date.\n"
1103 msgstr ""
1104 "  -q, --question              不运行任何配方;退出状态说明是否已全部更新。\n"
1105
1106 #: src/main.c:368
1107 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1108 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      禁用内置隐含规则。\n"
1109
1110 #: src/main.c:370
1111 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1112 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  禁用内置变量设置。\n"
1113
1114 #: src/main.c:372
1115 msgid ""
1116 "  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1117 "                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:375
1121 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1122 msgstr "  -s, --silent, --quiet       不输出配方命令。\n"
1123
1124 #: src/main.c:377
1125 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1126 msgstr "  --no-silent                 对配方进行回显(禁用 --silent 模式)。\n"
1127
1128 #: src/main.c:379
1129 msgid ""
1130 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1131 "                              Turns off -k.\n"
1132 msgstr ""
1133 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1134 "                              关闭 -k。\n"
1135
1136 #: src/main.c:382
1137 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1138 msgstr ""
1139 "  -t, --touch                 touch 目标(更新修改时间)而不是重新制作它"
1140 "们。\n"
1141
1142 #: src/main.c:384
1143 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1144 msgstr "  --trace                     打印跟踪信息。\n"
1145
1146 #: src/main.c:386
1147 msgid ""
1148 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1149 msgstr "  -v, --version               打印 make 的版本号并退出。\n"
1150
1151 #: src/main.c:388
1152 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1153 msgstr "  -w, --print-directory       打印当前目录。\n"
1154
1155 #: src/main.c:390
1156 msgid ""
1157 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1158 "implicitly.\n"
1159 msgstr "  --no-print-directory        关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
1160
1161 #: src/main.c:392
1162 msgid ""
1163 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1164 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1165 msgstr ""
1166 "  -W 文件, --what-if=文件, --new-file=文件, --assume-new=文件\n"
1167 "                              将 <文件> 当做最新。\n"
1168
1169 #: src/main.c:395
1170 msgid ""
1171 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1172 "referenced.\n"
1173 msgstr "  --warn-undefined-variables  当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
1174
1175 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1176 #, c-format
1177 msgid "write error: stdout"
1178 msgstr "写错误: 标准输出"
1179
1180 #: src/main.c:742
1181 #, c-format
1182 msgid "empty string invalid as file name"
1183 msgstr "空字符串是无效的文件名"
1184
1185 #: src/main.c:834
1186 #, c-format
1187 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1188 msgstr "未知的调试级别定义“%s”"
1189
1190 #: src/main.c:874
1191 #, c-format
1192 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1193 msgstr "不明输出同步类型“%s”"
1194
1195 #: src/main.c:898
1196 #, c-format
1197 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1198 msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
1199
1200 #: src/main.c:904
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "This program built for %s\n"
1205 msgstr ""
1206 "\n"
1207 "该程序为 %s 编译\n"
1208
1209 #: src/main.c:906
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "This program built for %s (%s)\n"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "该程序为 %s (%s) 编译\n"
1217
1218 #: src/main.c:909
1219 #, c-format
1220 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1221 msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
1222
1223 #: src/main.c:940
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1226 msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%p)\n"
1227
1228 #: src/main.c:947
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1233 "ExceptionCode = %lx\n"
1234 "ExceptionFlags = %lx\n"
1235 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
1239 "异常码 = %lx\n"
1240 "异常标志 = %lx\n"
1241 "异常地址 = 0x%p\n"
1242
1243 #: src/main.c:955
1244 #, c-format
1245 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1246 msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的写操作\n"
1247
1248 #: src/main.c:956
1249 #, c-format
1250 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1251 msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的读操作\n"
1252
1253 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1254 #, c-format
1255 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1256 msgstr "find_and_set_shell() 设置 default_shell = %s\n"
1257
1258 #: src/main.c:1098
1259 #, c-format
1260 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1261 msgstr "find_and_set_shell() 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
1262
1263 #: src/main.c:1151
1264 msgid "unlink (temporary file): "
1265 msgstr "删除 (临时文件):"
1266
1267 #: src/main.c:1833
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1271 msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
1272
1273 #: src/main.c:1841
1274 #, c-format
1275 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1276 msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。"
1277
1278 #: src/main.c:1930
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1281 msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
1282
1283 #: src/main.c:1940
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1286 msgstr "fwrite (临时文件)"
1287
1288 #: src/main.c:2095
1289 #, c-format
1290 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1291 msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。"
1292
1293 #: src/main.c:2191
1294 #, c-format
1295 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1296 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
1297
1298 #: src/main.c:2192
1299 #, c-format
1300 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1301 msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
1302
1303 #: src/main.c:2248
1304 #, c-format
1305 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:2250
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1311 msgstr "不明输出同步类型“%s”"
1312
1313 #: src/main.c:2255
1314 #, c-format
1315 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1316 msgstr "不支持软链接:禁用 -L。"
1317
1318 #: src/main.c:2327
1319 #, c-format
1320 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:2339
1324 #, c-format
1325 msgid "Updating makefiles....\n"
1326 msgstr "正在更新 makefile....\n"
1327
1328 #: src/main.c:2397
1329 #, c-format
1330 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1331 msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新执行它。\n"
1332
1333 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: %s"
1336 msgstr "%s: %s"
1337
1338 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: failed to load"
1341 msgstr "%s: 加载失败"
1342
1343 #: src/main.c:2528
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1346 msgstr "重新执行 makefile“%s”失败。"
1347
1348 #: src/main.c:2548
1349 #, c-format
1350 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1351 msgstr "找不到被引入的 makefile“%s”。"
1352
1353 #: src/main.c:2552
1354 #, c-format
1355 msgid "Makefile '%s' was not found"
1356 msgstr "找不到 makefile “%s”"
1357
1358 #: src/main.c:2700
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Couldn't change back to original directory"
1361 msgstr "无法回到原始目录。"
1362
1363 #: src/main.c:2708
1364 #, c-format
1365 msgid "Re-executing[%u]:"
1366 msgstr "重新执行[%u]:"
1367
1368 #: src/main.c:2863
1369 #, c-format
1370 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1371 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
1372
1373 #: src/main.c:2887
1374 #, c-format
1375 msgid "No targets"
1376 msgstr "无目标"
1377
1378 #: src/main.c:2889
1379 #, c-format
1380 msgid "No targets specified and no makefile found"
1381 msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
1382
1383 #: src/main.c:2898
1384 #, c-format
1385 msgid "Updating goal targets....\n"
1386 msgstr "更新目标....\n"
1387
1388 #: src/main.c:2922
1389 #, c-format
1390 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1391 msgstr "警告:检测到时钟错误。您的构建版本可能是不完整的。"
1392
1393 #: src/main.c:3186
1394 #, c-format
1395 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1396 msgstr "“%s%s”选项需要非空字符串参数"
1397
1398 #: src/main.c:3267
1399 #, c-format
1400 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1401 msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
1402
1403 #: src/main.c:3652
1404 #, c-format
1405 msgid "%sBuilt for %s\n"
1406 msgstr "%s为 %s 编译\n"
1407
1408 #: src/main.c:3654
1409 #, c-format
1410 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1411 msgstr "%s为 %s (%s) 编译\n"
1412
1413 #: src/main.c:3665
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1417 "html>\n"
1418 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1419 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1420 msgstr ""
1421 "%s许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<http://gnu.org/"
1422 "licenses/gpl.html>。\n"
1423 "%s本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
1424 "%s在法律允许的范围内没有其他保证。\n"
1425
1426 #: src/main.c:3682
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "# Make data base, printed on %s"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "# make 数据基础,打印在 %s"
1434
1435 #: src/main.c:3692
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "# Finished Make data base on %s\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
1443
1444 #: src/misc.c:602
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s value %s: %s"
1447 msgstr "%s%s: %s"
1448
1449 #: src/misc.c:605
1450 #, c-format
1451 msgid "%s value %s: not a directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/misc.c:613
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "using default temporary directory '%s'"
1457 msgstr "使用“%s”的默认配方。\n"
1458
1459 #: src/misc.c:698
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "create temporary file %s: %s"
1462 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
1463
1464 #: src/misc.c:708
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1467 msgstr "删除 (临时文件):"
1468
1469 #: src/misc.c:733
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1472 msgstr "fopen (临时文件)"
1473
1474 #: src/misc.c:747
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1477 msgstr "fopen (临时文件)"
1478
1479 #: src/output.c:95
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1482 msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
1483
1484 #: src/output.c:97
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1487 msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
1488
1489 #: src/output.c:100
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1492 msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
1493
1494 #: src/output.c:102
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1497 msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
1498
1499 #: src/output.c:106
1500 #, c-format
1501 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1502 msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
1503
1504 #: src/output.c:108
1505 #, c-format
1506 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1507 msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
1508
1509 #: src/output.c:111
1510 #, c-format
1511 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1512 msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
1513
1514 #: src/output.c:113
1515 #, c-format
1516 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1517 msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
1518
1519 #: src/output.c:280
1520 #, c-format
1521 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/output.c:475
1525 msgid ".  Stop.\n"
1526 msgstr "。 停止。\n"
1527
1528 #: src/output.c:510
1529 #, c-format
1530 msgid "%s%s: %s"
1531 msgstr "%s%s: %s"
1532
1533 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1541 msgstr "不明输出同步类型“%s”"
1542
1543 #: src/posixos.c:190
1544 msgid "creating jobs pipe"
1545 msgstr "正在创建任务管道"
1546
1547 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1548 msgid "duping jobs pipe"
1549 msgstr "正在复制任务管道"
1550
1551 #: src/posixos.c:207
1552 msgid "init jobserver pipe"
1553 msgstr "初始化任务服务器管道"
1554
1555 #: src/posixos.c:261
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1558 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-auth 验证字符串“%s”"
1559
1560 #: src/posixos.c:363
1561 msgid "write jobserver"
1562 msgstr "写入任务服务器"
1563
1564 #: src/posixos.c:483
1565 #, c-format
1566 msgid "job server shut down"
1567 msgstr "任务服务器关闭"
1568
1569 # , fuzzy
1570 #: src/posixos.c:486
1571 msgid "pselect jobs pipe"
1572 msgstr "pselect 任务管道"
1573
1574 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1575 msgid "read jobs pipe"
1576 msgstr "读取任务管道"
1577
1578 #: src/posixos.c:672
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1581 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-auth 验证字符串“%s”"
1582
1583 #: src/posixos.c:681
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1586 msgstr "不明输出同步类型“%s”"
1587
1588 #: src/posixos.c:855
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/read.c:184
1594 #, c-format
1595 msgid "Reading makefiles...\n"
1596 msgstr "正在读入 makefiles...\n"
1597
1598 #: src/read.c:330
1599 #, c-format
1600 msgid "Reading makefile '%s'"
1601 msgstr "正在读入 makefile “%s”"
1602
1603 #: src/read.c:332
1604 #, c-format
1605 msgid " (no default goal)"
1606 msgstr " (没有缺省目标)"
1607
1608 #: src/read.c:334
1609 #, c-format
1610 msgid " (search path)"
1611 msgstr " (搜索路径)"
1612
1613 #: src/read.c:336
1614 #, c-format
1615 msgid " (don't care)"
1616 msgstr " (不用理)"
1617
1618 #: src/read.c:338
1619 #, c-format
1620 msgid " (no ~ expansion)"
1621 msgstr " (没有 ~ 扩展)"
1622
1623 #: src/read.c:663
1624 #, c-format
1625 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1626 msgstr "跳过 Makefile“%s”中的 UTF-8 BOM\n"
1627
1628 #: src/read.c:666
1629 #, c-format
1630 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1631 msgstr "跳过 Makefile 缓冲区中的 UTF-8 BOM\n"
1632
1633 #: src/read.c:795
1634 #, c-format
1635 msgid "invalid syntax in conditional"
1636 msgstr "条件中含有无效语法"
1637
1638 #: src/read.c:1002
1639 #, c-format
1640 msgid "recipe commences before first target"
1641 msgstr "配方在第一个目标前开始"
1642
1643 #: src/read.c:1053
1644 #, c-format
1645 msgid "missing rule before recipe"
1646 msgstr "配方之前遗漏了规则"
1647
1648 #: src/read.c:1154
1649 #, c-format
1650 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1651 msgstr "分隔符缺失 (你大概想用 TAB,而不是八个空格)"
1652
1653 #: src/read.c:1156
1654 #, c-format
1655 msgid "missing separator"
1656 msgstr "缺失分隔符"
1657
1658 #: src/read.c:1300
1659 #, c-format
1660 msgid "missing target pattern"
1661 msgstr "无目标匹配"
1662
1663 #: src/read.c:1302
1664 #, c-format
1665 msgid "multiple target patterns"
1666 msgstr "多个目标匹配"
1667
1668 #: src/read.c:1306
1669 #, c-format
1670 msgid "target pattern contains no '%%'"
1671 msgstr "目标模式不含有“%%”"
1672
1673 #: src/read.c:1349
1674 #, c-format
1675 msgid "missing 'endif'"
1676 msgstr "遗漏“endif”"
1677
1678 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1679 #, c-format
1680 msgid "empty variable name"
1681 msgstr "空变量名"
1682
1683 #: src/read.c:1423
1684 #, c-format
1685 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1686 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1687
1688 #: src/read.c:1448
1689 #, c-format
1690 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1691 msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
1692
1693 #: src/read.c:1476
1694 #, c-format
1695 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1696 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1697
1698 #: src/read.c:1548
1699 #, c-format
1700 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1701 msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
1702
1703 #: src/read.c:1549
1704 #, c-format
1705 msgid "extraneous '%s'"
1706 msgstr "不该出现的“%s”"
1707
1708 #: src/read.c:1577
1709 #, c-format
1710 msgid "only one 'else' per conditional"
1711 msgstr "每个条件只能有一个“else”"
1712
1713 #: src/read.c:1853
1714 #, c-format
1715 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1716 msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
1717
1718 #: src/read.c:1995
1719 #, c-format
1720 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/read.c:2001
1724 #, c-format
1725 msgid ".WAIT should not have commands"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/read.c:2039
1729 #, c-format
1730 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1731 msgstr "依赖无法在配方脚本中定义"
1732
1733 #: src/read.c:2057
1734 #, c-format
1735 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1736 msgstr "成组的目标必须提供一个配方"
1737
1738 #: src/read.c:2100
1739 #, c-format
1740 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1741 msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
1742
1743 #: src/read.c:2123
1744 #, c-format
1745 msgid "mixed implicit and normal rules"
1746 msgstr "混和的隐含和普通规则"
1747
1748 #: src/read.c:2155
1749 #, c-format
1750 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1751 msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
1752
1753 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1754 #, c-format
1755 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1756 msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
1757
1758 #: src/read.c:2176
1759 #, c-format
1760 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1761 msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次"
1762
1763 #: src/read.c:2186
1764 #, c-format
1765 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1766 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的配方"
1767
1768 #: src/read.c:2189
1769 #, c-format
1770 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1771 msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧配方"
1772
1773 #: src/read.c:2308
1774 #, c-format
1775 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1776 msgstr "*** 隐含和普通规则混合:已弃用的语法"
1777
1778 #: src/read.c:2325
1779 #, c-format
1780 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1781 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的组成员"
1782
1783 #: src/read.c:2683
1784 #, c-format
1785 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1786 msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
1787
1788 #: src/remake.c:97
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1791 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的配方"
1792
1793 #: src/remake.c:254
1794 #, c-format
1795 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1796 msgstr "对“%s”无需做任何事。"
1797
1798 #: src/remake.c:255
1799 #, c-format
1800 msgid "'%s' is up to date."
1801 msgstr "“%s”已是最新。"
1802
1803 #: src/remake.c:350
1804 #, c-format
1805 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1806 msgstr "正删除文件“%s”。\n"
1807
1808 #: src/remake.c:416
1809 #, c-format
1810 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1811 msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”,由“%s”%s 需求"
1812
1813 #: src/remake.c:426
1814 #, c-format
1815 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1816 msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”%s"
1817
1818 #: src/remake.c:452
1819 #, c-format
1820 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1821 msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
1822
1823 #: src/remake.c:459
1824 #, c-format
1825 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1826 msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
1827
1828 #: src/remake.c:471
1829 #, c-format
1830 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1831 msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
1832
1833 #: src/remake.c:481
1834 #, c-format
1835 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1836 msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
1837
1838 #: src/remake.c:484
1839 #, c-format
1840 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1841 msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
1842
1843 #: src/remake.c:513
1844 #, c-format
1845 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1846 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
1847
1848 #: src/remake.c:520
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1852 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个高精度的的时间标志"
1853
1854 #: src/remake.c:538
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1857 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1858
1859 #: src/remake.c:558
1860 #, c-format
1861 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1862 msgstr "使用“%s”的默认配方。\n"
1863
1864 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1865 #, c-format
1866 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1867 msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
1868
1869 #: src/remake.c:737
1870 #, c-format
1871 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1872 msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
1873
1874 #: src/remake.c:743
1875 #, c-format
1876 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1877 msgstr "正在制作“%s”的前提。\n"
1878
1879 #: src/remake.c:757
1880 #, c-format
1881 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1882 msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
1883
1884 #: src/remake.c:762
1885 #, c-format
1886 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1887 msgstr "由于错误目标“%s”并未重新制作。"
1888
1889 #: src/remake.c:814
1890 #, c-format
1891 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1892 msgstr "前提“%s”对目标“%s”来说仅用于指定执行顺序 (order-only) 。\n"
1893
1894 #: src/remake.c:819
1895 #, c-format
1896 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1897 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1898
1899 #: src/remake.c:824
1900 #, c-format
1901 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1902 msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
1903
1904 #: src/remake.c:827
1905 #, c-format
1906 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1907 msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
1908
1909 #: src/remake.c:845
1910 #, c-format
1911 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1912 msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
1913
1914 #: src/remake.c:852
1915 #, c-format
1916 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1917 msgstr "没有关于“%s”的配方,并且没有实际改变的前提。\n"
1918
1919 #: src/remake.c:857
1920 #, c-format
1921 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1922 msgstr "由于 always-make 标志所以制作“%s”。\n"
1923
1924 #: src/remake.c:865
1925 #, c-format
1926 msgid "No need to remake target '%s'"
1927 msgstr "不需要重新制作目标“%s”"
1928
1929 #: src/remake.c:867
1930 #, c-format
1931 msgid "; using VPATH name '%s'"
1932 msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
1933
1934 #: src/remake.c:891
1935 #, c-format
1936 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1937 msgstr "必须重新制作目标“%s”。\n"
1938
1939 #: src/remake.c:897
1940 #, c-format
1941 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1942 msgstr "  忽略 VPATH 名称“%s”。\n"
1943
1944 #: src/remake.c:906
1945 #, c-format
1946 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1947 msgstr "“%s”的命令配方正在被执行。\n"
1948
1949 #: src/remake.c:913
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1952 msgstr "重新制作目标文件“%s”失败。\n"
1953
1954 #: src/remake.c:916
1955 #, c-format
1956 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1957 msgstr "重新制作目标文件“%s”成功。\n"
1958
1959 #: src/remake.c:919
1960 #, c-format
1961 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1962 msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新制作。\n"
1963
1964 #: src/remake.c:1118
1965 #, c-format
1966 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1967 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1968
1969 #: src/remake.c:1499
1970 #, c-format
1971 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1972 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来 %s 秒后"
1973
1974 #: src/remake.c:1747
1975 #, c-format
1976 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1977 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
1978
1979 #: src/remote-cstms.c:118
1980 #, c-format
1981 msgid "Customs won't export: %s\n"
1982 msgstr "用户不希望导出:%s\n"
1983
1984 #: src/rule.c:357
1985 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/rule.c:592
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "# Implicit Rules"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "# 隐含规则"
1995
1996 #: src/rule.c:607
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "# No implicit rules."
2000 msgstr ""
2001 "\n"
2002 "# 没有隐含规则。"
2003
2004 #: src/rule.c:610
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2009 msgstr ""
2010 "\n"
2011 "# %u 条隐含规则,%u (%.1f%%) 为末端。"
2012
2013 #: src/rule.c:619
2014 #, c-format
2015 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
2016 msgstr "BUG:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
2017
2018 #: src/shuffle.c:93
2019 #, c-format
2020 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/signame.c:84
2024 msgid "unknown signal"
2025 msgstr "未知的信号"
2026
2027 #: src/signame.c:92
2028 msgid "Hangup"
2029 msgstr "挂起"
2030
2031 #: src/signame.c:95
2032 msgid "Interrupt"
2033 msgstr "中断"
2034
2035 #: src/signame.c:98
2036 msgid "Quit"
2037 msgstr "退出"
2038
2039 #: src/signame.c:101
2040 msgid "Illegal Instruction"
2041 msgstr "非法指令"
2042
2043 #: src/signame.c:104
2044 msgid "Trace/breakpoint trap"
2045 msgstr "跟踪/断点陷阱"
2046
2047 #: src/signame.c:109
2048 msgid "Aborted"
2049 msgstr "已中止"
2050
2051 #: src/signame.c:112
2052 msgid "IOT trap"
2053 msgstr "IOT 陷阱"
2054
2055 #: src/signame.c:115
2056 msgid "EMT trap"
2057 msgstr "EMT 陷阱"
2058
2059 #: src/signame.c:118
2060 msgid "Floating point exception"
2061 msgstr "浮点数异常"
2062
2063 #: src/signame.c:121
2064 msgid "Killed"
2065 msgstr "已杀死"
2066
2067 #: src/signame.c:124
2068 msgid "Bus error"
2069 msgstr "总线错误"
2070
2071 #: src/signame.c:127
2072 msgid "Segmentation fault"
2073 msgstr "段错误"
2074
2075 #: src/signame.c:130
2076 msgid "Bad system call"
2077 msgstr "错误的系统调用"
2078
2079 #: src/signame.c:133
2080 msgid "Broken pipe"
2081 msgstr "断开的管道"
2082
2083 #: src/signame.c:136
2084 msgid "Alarm clock"
2085 msgstr "闹钟"
2086
2087 #: src/signame.c:139
2088 msgid "Terminated"
2089 msgstr "已终止"
2090
2091 #: src/signame.c:142
2092 msgid "User defined signal 1"
2093 msgstr "用户定义信号 1"
2094
2095 #: src/signame.c:145
2096 msgid "User defined signal 2"
2097 msgstr "用户定义信号 2"
2098
2099 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2100 msgid "Child exited"
2101 msgstr "子进程已退出"
2102
2103 #: src/signame.c:156
2104 msgid "Power failure"
2105 msgstr "电源失效"
2106
2107 #: src/signame.c:159
2108 msgid "Stopped"
2109 msgstr "已停止"
2110
2111 #: src/signame.c:162
2112 msgid "Stopped (tty input)"
2113 msgstr "已停止 (tty 输入)"
2114
2115 #: src/signame.c:165
2116 msgid "Stopped (tty output)"
2117 msgstr "已停止 (tty 输出)"
2118
2119 #: src/signame.c:168
2120 msgid "Stopped (signal)"
2121 msgstr "已停止 (信号)"
2122
2123 #: src/signame.c:171
2124 msgid "CPU time limit exceeded"
2125 msgstr "CPU 时间超出限制"
2126
2127 #: src/signame.c:174
2128 msgid "File size limit exceeded"
2129 msgstr "文件大小超出限制"
2130
2131 #: src/signame.c:177
2132 msgid "Virtual timer expired"
2133 msgstr "虚拟时钟超时"
2134
2135 #: src/signame.c:180
2136 msgid "Profiling timer expired"
2137 msgstr "测试时钟超市"
2138
2139 #: src/signame.c:186
2140 msgid "Window changed"
2141 msgstr "窗口已改变"
2142
2143 #: src/signame.c:189
2144 msgid "Continued"
2145 msgstr "继续"
2146
2147 #: src/signame.c:192
2148 msgid "Urgent I/O condition"
2149 msgstr "紧急 I/O 条件"
2150
2151 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2152 msgid "I/O possible"
2153 msgstr "I/O 可行"
2154
2155 #: src/signame.c:202
2156 msgid "SIGWIND"
2157 msgstr "SIGWIND"
2158
2159 #: src/signame.c:205
2160 msgid "SIGPHONE"
2161 msgstr "SIGPHONE"
2162
2163 #: src/signame.c:211
2164 msgid "Resource lost"
2165 msgstr "资源丢失"
2166
2167 #: src/signame.c:214
2168 msgid "Danger signal"
2169 msgstr "危险信号"
2170
2171 #: src/signame.c:217
2172 msgid "Information request"
2173 msgstr "信息请求"
2174
2175 #: src/signame.c:220
2176 msgid "Floating point co-processor not available"
2177 msgstr "浮点数协处理器不可用"
2178
2179 #: src/strcache.c:274
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "%s No strcache buffers\n"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "%s 没有 strcache 缓冲区\n"
2187
2188 #: src/strcache.c:304
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2193 "B\n"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "%s strcache 缓冲: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空间 = %lu B / 平均 = %lu B\n"
2197
2198 #: src/strcache.c:308
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2202 msgstr "%s 目前缓冲: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 数量 = %hu / 平均 = %u B\n"
2203
2204 #: src/strcache.c:319
2205 #, c-format
2206 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2207 msgstr "%s 其他已用: 总共 = %lu B / 数量 = %lu / 平均 = %lu B\n"
2208
2209 #: src/strcache.c:322
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2213 msgstr ""
2214 "%s 其他空余: 总共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
2215
2216 #: src/strcache.c:326
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "\n"
2220 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "%s strcache 性能:查找 = %lu / 命中率 = %lu%%\n"
2224
2225 #: src/strcache.c:328
2226 msgid ""
2227 "# hash-table stats:\n"
2228 "# "
2229 msgstr ""
2230 "# 杂凑表统计数据:\n"
2231 "# "
2232
2233 #: src/variable.c:1786
2234 msgid "automatic"
2235 msgstr "自动"
2236
2237 #: src/variable.c:1789
2238 msgid "default"
2239 msgstr "默认"
2240
2241 #: src/variable.c:1792
2242 msgid "environment"
2243 msgstr "环境"
2244
2245 #: src/variable.c:1795
2246 msgid "makefile"
2247 msgstr "makefile"
2248
2249 #: src/variable.c:1798
2250 msgid "environment under -e"
2251 msgstr "-e 指定的环境变量"
2252
2253 #: src/variable.c:1801
2254 msgid "command line"
2255 msgstr "命令行"
2256
2257 #: src/variable.c:1804
2258 msgid "'override' directive"
2259 msgstr "“override”指令"
2260
2261 #: src/variable.c:1814
2262 #, c-format
2263 msgid " (from '%s', line %lu)"
2264 msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
2265
2266 #: src/variable.c:1877
2267 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2268 msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
2269
2270 #: src/variable.c:1888
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "# Variables\n"
2274 msgstr ""
2275 "\n"
2276 "# 变量\n"
2277
2278 #: src/variable.c:1892
2279 msgid ""
2280 "\n"
2281 "# Pattern-specific Variable Values"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "# Pattern-specific 变量值"
2285
2286 #: src/variable.c:1906
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "# No pattern-specific variable values."
2290 msgstr ""
2291 "\n"
2292 "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
2293
2294 #: src/variable.c:1908
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "# %u pattern-specific variable values"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
2302
2303 #: src/variable.h:237
2304 #, c-format
2305 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2306 msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
2307
2308 #: src/vmsfunctions.c:91
2309 #, c-format
2310 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2311 msgstr "sys$search() 失败并返回 %d\n"
2312
2313 #: src/vmsjobs.c:244
2314 #, c-format
2315 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2316 msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y 处理。\n"
2317
2318 #: src/vmsjobs.c:681
2319 #, c-format
2320 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2321 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2322
2323 #: src/vmsjobs.c:1224
2324 #, c-format
2325 msgid "DCL: %s\n"
2326 msgstr "DCL:%s\n"
2327
2328 #: src/vmsjobs.c:1281
2329 #, c-format
2330 msgid "Append output to %s\n"
2331 msgstr "将输出追加到 %s\n"
2332
2333 #: src/vmsjobs.c:1306
2334 #, c-format
2335 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2336 msgstr "追加 %.*s 并清理\n"
2337
2338 #: src/vmsjobs.c:1319
2339 #, c-format
2340 msgid "Executing %s instead\n"
2341 msgstr "执行 %s 作为替代\n"
2342
2343 #: src/vpath.c:600
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "# VPATH Search Paths\n"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "# VPATH 搜索路径\n"
2350
2351 #: src/vpath.c:617
2352 msgid "# No 'vpath' search paths."
2353 msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
2354
2355 #: src/vpath.c:619
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2360 msgstr ""
2361 "\n"
2362 "# %u “vpath”搜索路径。\n"
2363
2364 #: src/vpath.c:622
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2368 msgstr ""
2369 "\n"
2370 "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
2371
2372 #: src/vpath.c:628
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2376 "# "
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
2380 "# "
2381
2382 #: src/w32/w32os.c:224
2383 #, c-format
2384 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2385 msgstr "Jobserver 槽位数限制为 %d\n"
2386
2387 #: src/w32/w32os.c:240
2388 #, c-format
2389 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2390 msgstr "正创建 jobserver 信号量:(错误 %ld:%s)"
2391
2392 #: src/w32/w32os.c:259
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2396 msgstr "内部错误:无法打开 jobserver 信号量“%s”:(错误 %ld:%s)"
2397
2398 #: src/w32/w32os.c:262
2399 #, c-format
2400 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2401 msgstr "Jobserver 客户端(信号量 %s)\n"
2402
2403 #: src/w32/w32os.c:310
2404 #, c-format
2405 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2406 msgstr "释放 jobserver 信号量:(错误 %ld:%s)"
2407
2408 #: src/w32/w32os.c:381
2409 #, c-format
2410 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2411 msgstr "信号量或子进程等待:(错误 %ld:%s)"
2412
2413 #: src/w32/w32os.c:449
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2416 msgstr "不明输出同步类型“%s”"
2417
2418 #: src/w32/w32os.c:452
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2421 msgstr "无效的函数名称:%s"
2422
2423 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2424 #~ msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
2425
2426 #~ msgid "Initialized access"
2427 #~ msgstr "初始化成功"
2428
2429 #~ msgid "User access"
2430 #~ msgstr "用户权限"
2431
2432 #~ msgid "Make access"
2433 #~ msgstr "Make 权限"
2434
2435 #~ msgid "Child access"
2436 #~ msgstr "子进程 权限"
2437
2438 #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2439 #~ msgstr "-O[类型] (--output-sync[=类型]) 并未配置入此 make 构建。"
2440
2441 #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2442 #~ msgstr "Jobserver 客户端(文件描述符 %d,%d)\n"
2443
2444 #~ msgid "jobserver pipeline"
2445 #~ msgstr "任务服务器管道"
2446
2447 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2448 #~ msgstr "%s:%s:命令未找到\n"
2449
2450 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2451 #~ msgstr "%s[%u]:%s:命令未找到\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2454 #~ msgstr "%s:未找到 shell 程序"
2455
2456 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2457 #~ msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
2458
2459 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2460 #~ msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
2461
2462 #~ msgid "Unknown error %d"
2463 #~ msgstr "未知错误 %d"
2464
2465 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2466 #~ msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
2467
2468 #~ msgid " terminal."
2469 #~ msgstr " 终端。"
2470
2471 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2472 #~ msgstr "%s: '%s' 的命令配方失败"
2473
2474 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2475 #~ msgstr "%s[%s] 错误 0x%x%s"
2476
2477 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2478 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2479
2480 #~ msgid "dup jobserver"
2481 #~ msgstr "复制任务服务器"
2482
2483 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2484 #~ msgstr "警告:空的重定向\n"
2485
2486 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2487 #~ msgstr "内部错误:“%s”command_state"
2488
2489 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2490 #~ msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2491
2492 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2493 #~ msgstr "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2494
2495 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2496 #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
2497
2498 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2499 #~ msgstr "内置命令在 .ONESHELL 内未知或不受支持:“%s”\n"
2500
2501 #~ msgid "Error, empty command\n"
2502 #~ msgstr "错误,空命令\n"
2503
2504 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2505 #~ msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
2506
2507 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2508 #~ msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
2509
2510 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2511 #~ msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
2512
2513 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2514 #~ msgstr "错误产生,%d\n"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2518 #~ msgstr "#  “update_status”成员中无效的值!"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2522 #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2526 #~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
2527
2528 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2529 #~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
2530
2531 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2532 #~ msgstr "虚拟内存耗尽"
2533
2534 #~ msgid "write error"
2535 #~ msgstr "写错误"
2536
2537 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2538 #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2539
2540 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2541 #~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
2542
2543 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2544 #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2548 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2549 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
2552 #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
2553 #~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
2554
2555 #~ msgid "extraneous `endef'"
2556 #~ msgstr "多于的“endef”"
2557
2558 #~ msgid "empty `override' directive"
2559 #~ msgstr "空“override”指令"
2560
2561 #~ msgid "invalid `override' directive"
2562 #~ msgstr "无效的“override”指令"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "\n"
2566 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "\n"
2569 #~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
2570
2571 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2572 #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "\n"
2576 #~ "# No files."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "\n"
2579 #~ "# 无文件。"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "\n"
2583 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "\n"
2586 #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
2587
2588 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2589 #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
2590
2591 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2592 #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
2593
2594 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2595 #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
2596
2597 #~ msgid "DIRECTORY"
2598 #~ msgstr "DIRECTORY"
2599
2600 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2601 #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
2602
2603 #~ msgid "FLAGS"
2604 #~ msgstr "标志"
2605
2606 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2607 #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
2608
2609 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2610 #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
2611
2612 #~ msgid "FILE"
2613 #~ msgstr "FILE"
2614
2615 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2616 #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
2617
2618 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2619 #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
2620
2621 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2622 #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
2623
2624 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2625 #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
2626
2627 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2628 #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
2629
2630 #~ msgid "Don't echo commands"
2631 #~ msgstr "不要回显命令"
2632
2633 #~ msgid "Turns off -k"
2634 #~ msgstr "关闭 -k"
2635
2636 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2637 #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
2638
2639 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2640 #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
2641
2642 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2643 #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
2644
2645 #~ msgid "Entering"
2646 #~ msgstr "正在进入"
2647
2648 #~ msgid "Leaving"
2649 #~ msgstr "正在离开"
2650
2651 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2652 #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
2653
2654 #~ msgid "# No variables."
2655 #~ msgstr "# 没有变量。"
2656
2657 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2658 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
2659
2660 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2661 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"