1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "打印 GStreamer 版本"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
35 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
43 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
56 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
59 msgid "Disable debugging"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
75 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
87 msgid "Disable updating the registry"
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
95 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "显示 GStreamer 选项"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gsterror.c:130
107 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
108 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
110 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
111 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
112 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
114 #: gst/gsterror.c:135
115 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
118 #: gst/gsterror.c:137
119 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
122 #: gst/gsterror.c:140
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
126 #: gst/gsterror.c:142
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
130 #: gst/gsterror.c:144
131 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
134 #: gst/gsterror.c:146
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
138 #: gst/gsterror.c:148
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
142 #: gst/gsterror.c:150
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
146 #: gst/gsterror.c:152
147 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
148 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
150 #: gst/gsterror.c:154
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
154 #: gst/gsterror.c:156
155 msgid "GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
158 #: gst/gsterror.c:158
159 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
160 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
162 #: gst/gsterror.c:172
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
166 #: gst/gsterror.c:177
167 msgid "Could not initialize supporting library."
170 #: gst/gsterror.c:179
171 msgid "Could not close supporting library."
174 #: gst/gsterror.c:181
175 msgid "Could not configure supporting library."
178 #: gst/gsterror.c:183
179 msgid "Encoding error."
182 #: gst/gsterror.c:196
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
186 #: gst/gsterror.c:201
187 msgid "Resource not found."
190 #: gst/gsterror.c:203
191 msgid "Resource busy or not available."
194 #: gst/gsterror.c:205
195 msgid "Could not open resource for reading."
198 #: gst/gsterror.c:207
199 msgid "Could not open resource for writing."
202 #: gst/gsterror.c:209
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
206 #: gst/gsterror.c:211
207 msgid "Could not close resource."
210 #: gst/gsterror.c:213
211 msgid "Could not read from resource."
214 #: gst/gsterror.c:215
215 msgid "Could not write to resource."
218 #: gst/gsterror.c:217
219 msgid "Could not perform seek on resource."
222 #: gst/gsterror.c:219
223 msgid "Could not synchronize on resource."
226 #: gst/gsterror.c:221
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
230 #: gst/gsterror.c:223
231 msgid "No space left on the resource."
234 #: gst/gsterror.c:225
235 msgid "Not authorized to access resource."
238 #: gst/gsterror.c:238
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
242 #: gst/gsterror.c:243
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
246 #: gst/gsterror.c:246
247 msgid "Could not determine type of stream."
250 #: gst/gsterror.c:248
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
254 #: gst/gsterror.c:251
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
256 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
258 #: gst/gsterror.c:253
259 msgid "Could not decode stream."
262 #: gst/gsterror.c:255
263 msgid "Could not encode stream."
266 #: gst/gsterror.c:257
267 msgid "Could not demultiplex stream."
270 #: gst/gsterror.c:259
271 msgid "Could not multiplex stream."
274 #: gst/gsterror.c:261
275 msgid "The stream is in the wrong format."
278 #: gst/gsterror.c:263
279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
280 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
282 #: gst/gsterror.c:265
283 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
284 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
286 #: gst/gsterror.c:305
288 msgid "No error message for domain %s."
291 #: gst/gsterror.c:313
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
296 #: gst/gstpipeline.c:549
297 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
298 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
300 #: gst/gstregistry.c:1694
302 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
303 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
305 #: gst/gsttaglist.c:107
309 #: gst/gsttaglist.c:107
310 msgid "commonly used title"
313 #: gst/gsttaglist.c:110
314 msgid "title sortname"
317 #: gst/gsttaglist.c:110
318 msgid "commonly used title for sorting purposes"
321 #: gst/gsttaglist.c:113
325 #: gst/gsttaglist.c:114
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
329 #: gst/gsttaglist.c:118
330 msgid "artist sortname"
333 #: gst/gsttaglist.c:119
334 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
335 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
337 #: gst/gsttaglist.c:122
341 #: gst/gsttaglist.c:123
342 msgid "album containing this data"
345 #: gst/gsttaglist.c:126
346 msgid "album sortname"
349 #: gst/gsttaglist.c:127
350 msgid "album containing this data for sorting purposes"
353 #: gst/gsttaglist.c:130
357 #: gst/gsttaglist.c:131
358 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
359 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
361 #: gst/gsttaglist.c:135
362 msgid "album artist sortname"
365 #: gst/gsttaglist.c:136
366 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
367 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
369 #: gst/gsttaglist.c:138
373 #: gst/gsttaglist.c:138
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
377 #: gst/gsttaglist.c:140
381 #: gst/gsttaglist.c:141
382 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
383 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
385 #: gst/gsttaglist.c:145
389 #: gst/gsttaglist.c:146
390 msgid "genre this data belongs to"
393 #: gst/gsttaglist.c:149
397 #: gst/gsttaglist.c:150
398 msgid "free text commenting the data"
401 #: gst/gsttaglist.c:153
402 msgid "extended comment"
405 #: gst/gsttaglist.c:154
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
407 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
409 #: gst/gsttaglist.c:158
413 #: gst/gsttaglist.c:159
414 msgid "track number inside a collection"
417 #: gst/gsttaglist.c:162
421 #: gst/gsttaglist.c:163
422 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
423 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
425 #: gst/gsttaglist.c:167
429 #: gst/gsttaglist.c:168
430 msgid "disc number inside a collection"
433 #: gst/gsttaglist.c:171
437 #: gst/gsttaglist.c:172
438 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
439 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
441 #: gst/gsttaglist.c:176
445 #: gst/gsttaglist.c:176
446 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
447 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
449 #: gst/gsttaglist.c:181
453 #: gst/gsttaglist.c:182
454 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
455 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
457 #: gst/gsttaglist.c:185
461 #: gst/gsttaglist.c:186
462 msgid "short text describing the content of the data"
465 #: gst/gsttaglist.c:189
469 #: gst/gsttaglist.c:189
470 msgid "version of this data"
473 #: gst/gsttaglist.c:191
477 #: gst/gsttaglist.c:193
478 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
479 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
481 #: gst/gsttaglist.c:197
485 #: gst/gsttaglist.c:200
489 #: gst/gsttaglist.c:200
490 msgid "copyright notice of the data"
493 #: gst/gsttaglist.c:202
494 msgid "copyright uri"
497 #: gst/gsttaglist.c:203
498 msgid "URI to the copyright notice of the data"
501 #: gst/gsttaglist.c:205
505 #: gst/gsttaglist.c:205
506 msgid "name of the encoding person or organization"
509 #: gst/gsttaglist.c:209
513 #: gst/gsttaglist.c:209
514 msgid "contact information"
517 #: gst/gsttaglist.c:211
521 #: gst/gsttaglist.c:211
522 msgid "license of data"
525 #: gst/gsttaglist.c:213
529 #: gst/gsttaglist.c:214
530 msgid "URI to the license of the data"
533 #: gst/gsttaglist.c:217
537 #: gst/gsttaglist.c:218
538 msgid "person(s) performing"
541 #: gst/gsttaglist.c:221
545 #: gst/gsttaglist.c:222
546 msgid "person(s) who composed the recording"
549 #: gst/gsttaglist.c:226
553 #: gst/gsttaglist.c:226
554 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
555 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
557 #: gst/gsttaglist.c:229
561 #: gst/gsttaglist.c:230
562 msgid "codec the data is stored in"
565 #: gst/gsttaglist.c:233
569 #: gst/gsttaglist.c:233
570 msgid "codec the video data is stored in"
571 msgstr "视频数据以...编码存储"
573 #: gst/gsttaglist.c:236
577 #: gst/gsttaglist.c:236
578 msgid "codec the audio data is stored in"
579 msgstr "音频数据以...编码存储"
581 #: gst/gsttaglist.c:239
582 msgid "subtitle codec"
585 #: gst/gsttaglist.c:239
586 msgid "codec the subtitle data is stored in"
589 #: gst/gsttaglist.c:241
590 msgid "container format"
593 #: gst/gsttaglist.c:242
594 msgid "container format the data is stored in"
597 #: gst/gsttaglist.c:244
601 #: gst/gsttaglist.c:244
602 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
603 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
605 #: gst/gsttaglist.c:246
606 msgid "nominal bitrate"
609 #: gst/gsttaglist.c:246
610 msgid "nominal bitrate in bits/s"
613 #: gst/gsttaglist.c:248
614 msgid "minimum bitrate"
617 #: gst/gsttaglist.c:248
618 msgid "minimum bitrate in bits/s"
621 #: gst/gsttaglist.c:250
622 msgid "maximum bitrate"
625 #: gst/gsttaglist.c:250
626 msgid "maximum bitrate in bits/s"
629 #: gst/gsttaglist.c:253
633 #: gst/gsttaglist.c:253
634 msgid "encoder used to encode this stream"
637 #: gst/gsttaglist.c:256
638 msgid "encoder version"
641 #: gst/gsttaglist.c:257
642 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
643 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
645 #: gst/gsttaglist.c:259
649 #: gst/gsttaglist.c:259
650 msgid "serial number of track"
653 #: gst/gsttaglist.c:261
654 msgid "replaygain track gain"
657 #: gst/gsttaglist.c:261
658 msgid "track gain in db"
661 #: gst/gsttaglist.c:263
662 msgid "replaygain track peak"
665 #: gst/gsttaglist.c:263
666 msgid "peak of the track"
669 #: gst/gsttaglist.c:265
670 msgid "replaygain album gain"
673 #: gst/gsttaglist.c:265
674 msgid "album gain in db"
677 #: gst/gsttaglist.c:267
678 msgid "replaygain album peak"
681 #: gst/gsttaglist.c:267
682 msgid "peak of the album"
685 #: gst/gsttaglist.c:269
686 msgid "replaygain reference level"
689 #: gst/gsttaglist.c:270
690 msgid "reference level of track and album gain values"
691 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
693 #: gst/gsttaglist.c:272
694 msgid "language code"
697 #: gst/gsttaglist.c:273
698 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
699 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
701 #: gst/gsttaglist.c:276
702 msgid "language name"
705 #: gst/gsttaglist.c:277
706 msgid "freeform name of the language this stream is in"
707 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
709 #: gst/gsttaglist.c:279
713 #: gst/gsttaglist.c:279
714 msgid "image related to this stream"
717 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
718 #: gst/gsttaglist.c:283
719 msgid "preview image"
722 #: gst/gsttaglist.c:283
723 msgid "preview image related to this stream"
726 #: gst/gsttaglist.c:285
730 #: gst/gsttaglist.c:285
731 msgid "file attached to this stream"
734 #: gst/gsttaglist.c:288
735 msgid "beats per minute"
738 #: gst/gsttaglist.c:289
739 msgid "number of beats per minute in audio"
742 #: gst/gsttaglist.c:291
746 #: gst/gsttaglist.c:291
747 msgid "comma separated keywords describing the content"
748 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
750 #: gst/gsttaglist.c:294
751 msgid "geo location name"
754 #: gst/gsttaglist.c:295
755 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
756 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
758 #: gst/gsttaglist.c:298
759 msgid "geo location latitude"
762 #: gst/gsttaglist.c:299
763 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
764 msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
766 #: gst/gsttaglist.c:303
767 msgid "geo location longitude"
770 #: gst/gsttaglist.c:304
771 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
772 msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
774 #: gst/gsttaglist.c:308
775 msgid "geo location elevation"
778 #: gst/gsttaglist.c:309
779 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
780 msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
782 #: gst/gsttaglist.c:312
783 msgid "geo location country"
786 #: gst/gsttaglist.c:313
787 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
788 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
790 #: gst/gsttaglist.c:316
791 msgid "geo location city"
794 #: gst/gsttaglist.c:317
795 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
796 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
798 #: gst/gsttaglist.c:320
799 msgid "geo location sublocation"
802 #: gst/gsttaglist.c:321
803 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
804 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
806 #: gst/gsttaglist.c:324
807 msgid "geo location horizontal error"
810 #: gst/gsttaglist.c:325
811 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
812 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
814 #: gst/gsttaglist.c:328
815 msgid "geo location movement speed"
818 #: gst/gsttaglist.c:329
819 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
820 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
822 #: gst/gsttaglist.c:332
823 msgid "geo location movement direction"
826 #: gst/gsttaglist.c:333
827 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
828 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
830 #: gst/gsttaglist.c:338
831 msgid "geo location capture direction"
834 #: gst/gsttaglist.c:339
835 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
836 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
838 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
839 #: gst/gsttaglist.c:345
843 #: gst/gsttaglist.c:346
844 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
845 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
847 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
848 #: gst/gsttaglist.c:351
849 msgid "show sortname"
852 #: gst/gsttaglist.c:352
853 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
854 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
856 #: gst/gsttaglist.c:355
857 msgid "episode number"
860 #: gst/gsttaglist.c:356
861 msgid "The episode number in the season the media is part of"
864 #: gst/gsttaglist.c:359
865 msgid "season number"
868 #: gst/gsttaglist.c:360
869 msgid "The season number of the show the media is part of"
872 #: gst/gsttaglist.c:363
876 #: gst/gsttaglist.c:363
877 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
880 #: gst/gsttaglist.c:366
881 msgid "composer sortname"
884 #: gst/gsttaglist.c:367
885 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
886 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
888 #: gst/gsttaglist.c:369
892 #: gst/gsttaglist.c:370
893 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
894 msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
896 #: gst/gsttaglist.c:374
900 #: gst/gsttaglist.c:375
901 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
902 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
904 #: gst/gsttaglist.c:378
905 msgid "device manufacturer"
908 #: gst/gsttaglist.c:379
909 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
910 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
912 #: gst/gsttaglist.c:381
916 #: gst/gsttaglist.c:382
917 msgid "Model of the device used to create this media"
918 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
920 #: gst/gsttaglist.c:384
921 msgid "application name"
924 #: gst/gsttaglist.c:385
925 msgid "Application used to create the media"
926 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
928 #: gst/gsttaglist.c:387
929 msgid "application data"
932 #: gst/gsttaglist.c:388
933 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
934 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
936 #: gst/gsttaglist.c:390
937 msgid "image orientation"
940 #: gst/gsttaglist.c:391
941 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
942 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
944 #: gst/gsttaglist.c:394
948 #: gst/gsttaglist.c:395
949 msgid "Name of the label or publisher"
952 #: gst/gsttaglist.c:398
953 msgid "interpreted-by"
956 #: gst/gsttaglist.c:399
957 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
958 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
960 #: gst/gsttaglist.c:403
961 msgid "midi-base-note"
964 #: gst/gsttaglist.c:403
965 msgid "Midi note number of the audio track."
966 msgstr "音频轨的midi注解编号"
968 #: gst/gsttaglist.c:442
974 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
975 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
979 msgid "URI scheme '%s' not supported"
980 msgstr "不支持URI方案“%s”"
982 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
984 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
985 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
987 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
990 "Additional debug info:\n"
996 #: gst/parse/grammar.y:216
998 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
999 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
1001 #: gst/parse/grammar.y:221
1003 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1004 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
1006 #: gst/parse/grammar.y:412
1008 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1009 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
1011 #: gst/parse/grammar.y:453
1013 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1014 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
1016 #: gst/parse/grammar.y:616
1018 msgid "could not link %s to %s"
1019 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
1021 #: gst/parse/grammar.y:691
1023 msgid "no element \"%s\""
1026 #: gst/parse/grammar.y:752
1028 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1029 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
1031 #: gst/parse/grammar.y:758
1033 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1034 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
1036 #: gst/parse/grammar.y:797
1038 msgid "could not parse caps \"%s\""
1039 msgstr "无法解析分析器“%s”"
1041 #: gst/parse/grammar.y:825
1043 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1044 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
1046 #: gst/parse/grammar.y:844
1048 msgid "no source element for URI \"%s\""
1049 msgstr "URI“%s”无源组件"
1051 #: gst/parse/grammar.y:934
1052 msgid "syntax error"
1055 #: gst/parse/grammar.y:948
1059 #: gst/parse/grammar.y:957
1061 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1062 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
1064 #: gst/parse/grammar.y:967
1066 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1067 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
1069 #: gst/parse/grammar.y:998
1070 msgid "empty pipeline not allowed"
1073 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
1074 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1077 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
1078 msgid "Internal data flow problem."
1081 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
1082 msgid "Internal data stream error."
1085 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
1086 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
1087 #: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
1088 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
1089 msgid "Internal data flow error."
1092 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
1093 msgid "Internal clock error."
1096 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
1097 msgid "Failed to map buffer."
1100 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1104 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1105 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1106 msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
1108 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1109 msgid "Caps Change Mode"
1112 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1113 msgid "Filter caps change behaviour"
1116 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
1117 msgid "No Temp directory specified."
1120 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
1122 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1123 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
1125 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
1126 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
1128 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1129 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
1131 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
1132 msgid "Error while writing to download file."
1135 #: plugins/elements/gstfilesink.c:425
1136 msgid "No file name specified for writing."
1139 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1141 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1142 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
1144 #: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1146 msgid "Error closing file \"%s\"."
1147 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1149 #: plugins/elements/gstfilesink.c:620
1151 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1152 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
1154 #: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
1155 #: plugins/elements/gstfilesink.c:740
1157 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1158 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
1160 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
1161 msgid "No file name specified for reading."
1164 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1166 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1167 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
1169 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
1171 msgid "\"%s\" is a directory."
1174 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1176 msgid "File \"%s\" is a socket."
1177 msgstr "文件“%s”是套接字。"
1179 #: plugins/elements/gstidentity.c:641
1180 msgid "Failed after iterations as requested."
1181 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
1183 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1187 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1188 msgid "detected capabilities in stream"
1191 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1195 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1199 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1200 msgid "force caps without doing a typefind"
1201 msgstr "不做类型查找的强制分析"
1203 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1205 msgid "Stream contains not enough data."
1208 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1209 msgid "Stream contains no data."
1212 #: tools/gst-inspect.c:195
1213 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1216 #: tools/gst-inspect.c:281
1220 #: tools/gst-inspect.c:290
1224 #: tools/gst-inspect.c:294
1228 #: tools/gst-inspect.c:298
1229 msgid "controllable"
1232 #: tools/gst-inspect.c:302
1233 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1234 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1236 #: tools/gst-inspect.c:304
1237 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1238 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1240 #: tools/gst-inspect.c:306
1241 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1242 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1244 #: tools/gst-inspect.c:910
1245 msgid "Blacklisted files:"
1248 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1249 msgid "Total count: "
1252 #: tools/gst-inspect.c:923
1254 msgid "%d blacklisted file"
1255 msgid_plural "%d blacklisted files"
1256 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1258 #: tools/gst-inspect.c:1012
1261 msgid_plural "%d plugins"
1264 #: tools/gst-inspect.c:1015
1266 msgid "%d blacklist entry"
1267 msgid_plural "%d blacklist entries"
1268 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1270 #: tools/gst-inspect.c:1020
1273 msgid_plural "%d features"
1276 #: tools/gst-inspect.c:1456
1277 msgid "Print all elements"
1280 #: tools/gst-inspect.c:1458
1281 msgid "Print list of blacklisted files"
1284 #: tools/gst-inspect.c:1460
1286 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1287 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1289 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1290 " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1292 #: tools/gst-inspect.c:1465
1293 msgid "List the plugin contents"
1296 #: tools/gst-inspect.c:1467
1297 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1298 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1300 #: tools/gst-inspect.c:1470
1301 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1302 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1304 #: tools/gst-inspect.c:1474
1305 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1306 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1308 #: tools/gst-inspect.c:1617
1310 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1311 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1313 #: tools/gst-inspect.c:1622
1315 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1316 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1318 #: tools/gst-launch.c:251
1319 msgid "Index statistics"
1322 #: tools/gst-launch.c:550
1324 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1325 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1327 #: tools/gst-launch.c:554
1329 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1330 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1332 #: tools/gst-launch.c:558
1334 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1335 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1337 #: tools/gst-launch.c:562
1339 msgid "Got message #%u (%s): "
1340 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1342 #: tools/gst-launch.c:594
1344 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1345 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1347 #: tools/gst-launch.c:603
1349 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1350 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1352 #: tools/gst-launch.c:606
1354 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1355 msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
1357 #: tools/gst-launch.c:609
1359 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1360 msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
1362 #: tools/gst-launch.c:612
1366 #: tools/gst-launch.c:627
1368 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1369 msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
1371 #: tools/gst-launch.c:630
1373 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1374 msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
1376 #: tools/gst-launch.c:633
1380 #: tools/gst-launch.c:650
1389 #: tools/gst-launch.c:667
1391 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1392 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1394 #: tools/gst-launch.c:702
1395 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1396 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1398 #: tools/gst-launch.c:706
1399 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1400 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1402 #: tools/gst-launch.c:718
1403 msgid "buffering..."
1406 #: tools/gst-launch.c:729
1407 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1408 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1410 #: tools/gst-launch.c:737
1411 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1412 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1414 #: tools/gst-launch.c:746
1415 msgid "Redistribute latency...\n"
1416 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1418 #: tools/gst-launch.c:757
1420 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1421 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1423 #: tools/gst-launch.c:773
1424 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1425 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1427 #: tools/gst-launch.c:802
1429 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1430 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1432 #: tools/gst-launch.c:815
1434 msgid "Missing element: %s\n"
1435 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1437 #: tools/gst-launch.c:829
1439 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1440 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1442 #: tools/gst-launch.c:919
1443 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1444 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1446 #: tools/gst-launch.c:921
1447 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1448 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1450 #: tools/gst-launch.c:923
1451 msgid "Output status information and property notifications"
1452 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1454 #: tools/gst-launch.c:925
1455 msgid "Do not print any progress information"
1458 #: tools/gst-launch.c:927
1459 msgid "Output messages"
1462 #: tools/gst-launch.c:929
1463 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1464 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1466 #: tools/gst-launch.c:931
1467 msgid "PROPERTY-NAME"
1470 #: tools/gst-launch.c:933
1471 msgid "Do not install a fault handler"
1474 #: tools/gst-launch.c:935
1475 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1476 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1478 #: tools/gst-launch.c:938
1479 msgid "Gather and print index statistics"
1482 #: tools/gst-launch.c:1001
1484 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1485 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1487 #: tools/gst-launch.c:1005
1488 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1489 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1491 #: tools/gst-launch.c:1009
1493 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1494 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1496 #: tools/gst-launch.c:1025
1497 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1498 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1500 #: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
1501 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1502 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1504 #: tools/gst-launch.c:1061
1505 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1506 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1508 #: tools/gst-launch.c:1066
1509 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1510 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1512 #: tools/gst-launch.c:1070
1513 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1514 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1516 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
1517 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1518 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1520 #: tools/gst-launch.c:1080
1521 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1522 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1524 #: tools/gst-launch.c:1093
1525 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1526 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1528 #: tools/gst-launch.c:1100
1529 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1530 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1532 #: tools/gst-launch.c:1118
1533 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1534 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1536 #: tools/gst-launch.c:1122
1537 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1538 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1540 #: tools/gst-launch.c:1125
1541 msgid "Waiting for EOS...\n"
1542 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1544 #: tools/gst-launch.c:1132
1545 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1546 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1548 #: tools/gst-launch.c:1136
1549 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1550 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1552 #: tools/gst-launch.c:1141
1553 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1554 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1556 #: tools/gst-launch.c:1152
1557 msgid "Execution ended after %"
1560 #: tools/gst-launch.c:1168
1561 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1562 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1564 #: tools/gst-launch.c:1180
1565 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1566 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1568 #: tools/gst-launch.c:1184
1569 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1570 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1572 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1573 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1575 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1576 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1578 #~ msgid "link without source element"
1579 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1581 #~ msgid "link without sink element"
1582 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1584 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1585 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1587 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1588 #~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
1593 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1594 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1596 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1597 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1599 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1600 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1602 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1603 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1605 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1606 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1608 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1609 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1611 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1612 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1617 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1618 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1620 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1621 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1623 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1624 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1626 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1627 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1629 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1630 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1632 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1633 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1635 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1636 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1638 #~ msgid "original location of file as a URI"
1639 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1641 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1642 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"