cd0b8a8000acaa2d1c63b633ce06e70fe3312766
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21
22 #: gst/gst.c:242
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "打印 GStreamer 版本"
25
26 #: gst/gst.c:244
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
29
30 #: gst/gst.c:248
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
33
34 #: gst/gst.c:252
35 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
37
38 #: gst/gst.c:254
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "级别"
41
42 #: gst/gst.c:256
43 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 #: gst/gst.c:259
47 msgid "LIST"
48 msgstr "列表"
49
50 #: gst/gst.c:261
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
53
54 #: gst/gst.c:265
55 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
56 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
57
58 #: gst/gst.c:269
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "禁止调试"
61
62 #: gst/gst.c:273
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "开启详细的插件载入分析"
65
66 #: gst/gst.c:277
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
69
70 #: gst/gst.c:277
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "路径"
73
74 #: gst/gst.c:280
75 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
77
78 #: gst/gst.c:282
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "插件"
81
82 #: gst/gst.c:285
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
85
86 #: gst/gst.c:290
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "禁止更新寄存器"
89
90 #: gst/gst.c:295
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
93
94 #: gst/gst.c:300
95 msgid "GStreamer Options"
96 msgstr "GStreamer 选项"
97
98 #: gst/gst.c:301
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "显示 GStreamer 选项"
101
102 #: gst/gst.c:884
103 msgid "Unknown option"
104 msgstr "未知选项"
105
106 #: gst/gsterror.c:130
107 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
108 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
109
110 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
111 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
112 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
113
114 #: gst/gsterror.c:135
115 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
117
118 #: gst/gsterror.c:137
119 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
120 msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
121
122 #: gst/gsterror.c:140
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
125
126 #: gst/gsterror.c:142
127 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
129
130 #: gst/gsterror.c:144
131 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
133
134 #: gst/gsterror.c:146
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
137
138 #: gst/gsterror.c:148
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
141
142 #: gst/gsterror.c:150
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
145
146 #: gst/gsterror.c:152
147 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
148 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
149
150 #: gst/gsterror.c:154
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
153
154 #: gst/gsterror.c:156
155 msgid "GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
157
158 #: gst/gsterror.c:158
159 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
160 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
161
162 #: gst/gsterror.c:172
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
165
166 #: gst/gsterror.c:177
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "无法初始化支持库。"
169
170 #: gst/gsterror.c:179
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "无法关闭支持库。"
173
174 #: gst/gsterror.c:181
175 msgid "Could not configure supporting library."
176 msgstr "无法配置支持库。"
177
178 #: gst/gsterror.c:183
179 msgid "Encoding error."
180 msgstr "编码错误。"
181
182 #: gst/gsterror.c:196
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
185
186 #: gst/gsterror.c:201
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "资源未找到。"
189
190 #: gst/gsterror.c:203
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "资源忙或不可用。"
193
194 #: gst/gsterror.c:205
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "无法打开资源读取。"
197
198 #: gst/gsterror.c:207
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "无法打开资源写入。"
201
202 #: gst/gsterror.c:209
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
205
206 #: gst/gsterror.c:211
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "无法关闭资源。"
209
210 #: gst/gsterror.c:213
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "无法从资源阅读。"
213
214 #: gst/gsterror.c:215
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "无法写入资源。"
217
218 #: gst/gsterror.c:217
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
221
222 #: gst/gsterror.c:219
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "无法在资源上同步。"
225
226 #: gst/gsterror.c:221
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
229
230 #: gst/gsterror.c:223
231 msgid "No space left on the resource."
232 msgstr "资源上无剩余空间。"
233
234 #: gst/gsterror.c:225
235 msgid "Not authorized to access resource."
236 msgstr "无权访问资源。"
237
238 #: gst/gsterror.c:238
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
241
242 #: gst/gsterror.c:243
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
245
246 #: gst/gsterror.c:246
247 msgid "Could not determine type of stream."
248 msgstr "无法确定流类型。"
249
250 #: gst/gsterror.c:248
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
252 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
253
254 #: gst/gsterror.c:251
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
256 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
257
258 #: gst/gsterror.c:253
259 msgid "Could not decode stream."
260 msgstr "无法解码流。"
261
262 #: gst/gsterror.c:255
263 msgid "Could not encode stream."
264 msgstr "无法编码流。"
265
266 #: gst/gsterror.c:257
267 msgid "Could not demultiplex stream."
268 msgstr "无法解码多工传送的流。"
269
270 #: gst/gsterror.c:259
271 msgid "Could not multiplex stream."
272 msgstr "无法编码多工传送的流。"
273
274 #: gst/gsterror.c:261
275 msgid "The stream is in the wrong format."
276 msgstr "此流的格式错误。"
277
278 #: gst/gsterror.c:263
279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
280 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
281
282 #: gst/gsterror.c:265
283 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
284 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
285
286 #: gst/gsterror.c:305
287 #, c-format
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "域 %s 无错误信息。"
290
291 #: gst/gsterror.c:313
292 #, c-format
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
295
296 #: gst/gstpipeline.c:549
297 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
298 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
299
300 #: gst/gstregistry.c:1694
301 #, c-format
302 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
303 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:107
306 msgid "title"
307 msgstr "标题"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:107
310 msgid "commonly used title"
311 msgstr "公用标题"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:110
314 msgid "title sortname"
315 msgstr "排序后的标题名"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:110
318 msgid "commonly used title for sorting purposes"
319 msgstr "用于排序的公用标题"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:113
322 msgid "artist"
323 msgstr "艺术家"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:114
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "负责录制的个人"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:118
330 msgid "artist sortname"
331 msgstr "排序后的艺术家"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:119
334 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
335 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:122
338 msgid "album"
339 msgstr "专辑"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:123
342 msgid "album containing this data"
343 msgstr "包含此数据的专辑"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:126
346 msgid "album sortname"
347 msgstr "排序后的专辑名"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:127
350 msgid "album containing this data for sorting purposes"
351 msgstr "用于排序的专辑名"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:130
354 msgid "album artist"
355 msgstr "艺术家列表"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:131
358 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
359 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:135
362 msgid "album artist sortname"
363 msgstr "排序后的艺术家名"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:136
366 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
367 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:138
370 msgid "date"
371 msgstr "日期"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:138
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:140
378 msgid "datetime"
379 msgstr "日期和时间"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:141
382 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
383 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:145
386 msgid "genre"
387 msgstr "流派"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:146
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "此数据所属的流派"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:149
394 msgid "comment"
395 msgstr "注释"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:150
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "注释数据的任意文本"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:153
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "更多注释"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:154
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
407 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:158
410 msgid "track number"
411 msgstr "音轨编号"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:159
414 msgid "track number inside a collection"
415 msgstr "收藏集中的音轨编号"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:162
418 msgid "track count"
419 msgstr "音轨数"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:163
422 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
423 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:167
426 msgid "disc number"
427 msgstr "碟片编号"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:168
430 msgid "disc number inside a collection"
431 msgstr "收藏集中的碟片编号"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:171
434 msgid "disc count"
435 msgstr "碟片数"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:172
438 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
439 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:176
442 msgid "location"
443 msgstr "位置"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:176
446 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
447 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:181
450 msgid "homepage"
451 msgstr "主页"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:182
454 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
455 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:185
458 msgid "description"
459 msgstr "描述"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:186
462 msgid "short text describing the content of the data"
463 msgstr "描述数据内容的简要文本"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:189
466 msgid "version"
467 msgstr "版本"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:189
470 msgid "version of this data"
471 msgstr "此数据的版本"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:191
474 msgid "ISRC"
475 msgstr "ISRC"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:193
478 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
479 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:197
482 msgid "organization"
483 msgstr "组织"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:200
486 msgid "copyright"
487 msgstr "版权"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:200
490 msgid "copyright notice of the data"
491 msgstr "数据的版权警告"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:202
494 msgid "copyright uri"
495 msgstr "版权 uri"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:203
498 msgid "URI to the copyright notice of the data"
499 msgstr "数据的版权警告 URI"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:205
502 msgid "encoded by"
503 msgstr "编码者为"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:205
506 msgid "name of the encoding person or organization"
507 msgstr "进行编码的人或组织"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:209
510 msgid "contact"
511 msgstr "联系人"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:209
514 msgid "contact information"
515 msgstr "联系人信息"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:211
518 msgid "license"
519 msgstr "许可证"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:211
522 msgid "license of data"
523 msgstr "数据许可证"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:213
526 msgid "license uri"
527 msgstr "许可证 uri"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:214
530 msgid "URI to the license of the data"
531 msgstr "数据许可证的 URI"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:217
534 msgid "performer"
535 msgstr "演奏者"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:218
538 msgid "person(s) performing"
539 msgstr "演奏者"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:221
542 msgid "composer"
543 msgstr "作曲人"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:222
546 msgid "person(s) who composed the recording"
547 msgstr "负责录制的人"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:226
550 msgid "duration"
551 msgstr "时期"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:226
554 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
555 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:229
558 msgid "codec"
559 msgstr "编码"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:230
562 msgid "codec the data is stored in"
563 msgstr "数据以...编码存储"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:233
566 msgid "video codec"
567 msgstr "视频编码"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:233
570 msgid "codec the video data is stored in"
571 msgstr "视频数据以...编码存储"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:236
574 msgid "audio codec"
575 msgstr "音频编码"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:236
578 msgid "codec the audio data is stored in"
579 msgstr "音频数据以...编码存储"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:239
582 msgid "subtitle codec"
583 msgstr "字幕编码"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:239
586 msgid "codec the subtitle data is stored in"
587 msgstr "字幕编码数据保存在"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:241
590 msgid "container format"
591 msgstr "容器格式"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:242
594 msgid "container format the data is stored in"
595 msgstr "用于储存数据的容器格式"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:244
598 msgid "bitrate"
599 msgstr "比特率"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:244
602 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
603 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:246
606 msgid "nominal bitrate"
607 msgstr "名义比特率"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:246
610 msgid "nominal bitrate in bits/s"
611 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:248
614 msgid "minimum bitrate"
615 msgstr "最小比特率"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:248
618 msgid "minimum bitrate in bits/s"
619 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:250
622 msgid "maximum bitrate"
623 msgstr "最大比特率"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:250
626 msgid "maximum bitrate in bits/s"
627 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:253
630 msgid "encoder"
631 msgstr "编码器"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:253
634 msgid "encoder used to encode this stream"
635 msgstr "用于编码此流的编码器"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:256
638 msgid "encoder version"
639 msgstr "编码器版本"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:257
642 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
643 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:259
646 msgid "serial"
647 msgstr "序列号"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:259
650 msgid "serial number of track"
651 msgstr "音轨的序列号"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:261
654 msgid "replaygain track gain"
655 msgstr "重放增益音轨增益"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:261
658 msgid "track gain in db"
659 msgstr "音轨增益(db)"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:263
662 msgid "replaygain track peak"
663 msgstr "重放增益音轨峰值"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:263
666 msgid "peak of the track"
667 msgstr "音轨峰值"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:265
670 msgid "replaygain album gain"
671 msgstr "重放增益专辑增益"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:265
674 msgid "album gain in db"
675 msgstr "专辑增益(db)"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:267
678 msgid "replaygain album peak"
679 msgstr "回放增益专辑峰值"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:267
682 msgid "peak of the album"
683 msgstr "专辑峰值"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:269
686 msgid "replaygain reference level"
687 msgstr "回放增益参考级别"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:270
690 msgid "reference level of track and album gain values"
691 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:272
694 msgid "language code"
695 msgstr "语言代码"
696
697 #: gst/gsttaglist.c:273
698 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
699 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
700
701 #: gst/gsttaglist.c:276
702 msgid "language name"
703 msgstr "语言名称"
704
705 #: gst/gsttaglist.c:277
706 msgid "freeform name of the language this stream is in"
707 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
708
709 #: gst/gsttaglist.c:279
710 msgid "image"
711 msgstr "图像"
712
713 #: gst/gsttaglist.c:279
714 msgid "image related to this stream"
715 msgstr "有关此流的图像"
716
717 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
718 #: gst/gsttaglist.c:283
719 msgid "preview image"
720 msgstr "上一图像"
721
722 #: gst/gsttaglist.c:283
723 msgid "preview image related to this stream"
724 msgstr "有关此流的上一图像"
725
726 #: gst/gsttaglist.c:285
727 msgid "attachment"
728 msgstr "附加信息"
729
730 #: gst/gsttaglist.c:285
731 msgid "file attached to this stream"
732 msgstr "有关此流的文件"
733
734 #: gst/gsttaglist.c:288
735 msgid "beats per minute"
736 msgstr "每分钟节拍数"
737
738 #: gst/gsttaglist.c:289
739 msgid "number of beats per minute in audio"
740 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
741
742 #: gst/gsttaglist.c:291
743 msgid "keywords"
744 msgstr "简要文本"
745
746 #: gst/gsttaglist.c:291
747 msgid "comma separated keywords describing the content"
748 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
749
750 #: gst/gsttaglist.c:294
751 msgid "geo location name"
752 msgstr "地理位置名称"
753
754 #: gst/gsttaglist.c:295
755 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
756 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
757
758 #: gst/gsttaglist.c:298
759 msgid "geo location latitude"
760 msgstr "地理纬度"
761
762 #: gst/gsttaglist.c:299
763 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
764 msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
765
766 #: gst/gsttaglist.c:303
767 msgid "geo location longitude"
768 msgstr "地理经度"
769
770 #: gst/gsttaglist.c:304
771 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
772 msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
773
774 #: gst/gsttaglist.c:308
775 msgid "geo location elevation"
776 msgstr "地理海拔"
777
778 #: gst/gsttaglist.c:309
779 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
780 msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
781
782 #: gst/gsttaglist.c:312
783 msgid "geo location country"
784 msgstr "地理位置(国家)"
785
786 #: gst/gsttaglist.c:313
787 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
788 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
789
790 #: gst/gsttaglist.c:316
791 msgid "geo location city"
792 msgstr "地理位置(城市)"
793
794 #: gst/gsttaglist.c:317
795 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
796 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
797
798 #: gst/gsttaglist.c:320
799 msgid "geo location sublocation"
800 msgstr "地理区域(区)"
801
802 #: gst/gsttaglist.c:321
803 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
804 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
805
806 #: gst/gsttaglist.c:324
807 msgid "geo location horizontal error"
808 msgstr "地理位置(水平误差)"
809
810 #: gst/gsttaglist.c:325
811 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
812 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
813
814 #: gst/gsttaglist.c:328
815 msgid "geo location movement speed"
816 msgstr "地理位置(移动速度)"
817
818 #: gst/gsttaglist.c:329
819 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
820 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
821
822 #: gst/gsttaglist.c:332
823 msgid "geo location movement direction"
824 msgstr "地理位置(移动方向)"
825
826 #: gst/gsttaglist.c:333
827 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
828 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
829
830 #: gst/gsttaglist.c:338
831 msgid "geo location capture direction"
832 msgstr "地理位置(捕获方向)"
833
834 #: gst/gsttaglist.c:339
835 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
836 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
837
838 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
839 #: gst/gsttaglist.c:345
840 msgid "show name"
841 msgstr "显示名称"
842
843 #: gst/gsttaglist.c:346
844 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
845 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
846
847 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
848 #: gst/gsttaglist.c:351
849 msgid "show sortname"
850 msgstr "显示排序名"
851
852 #: gst/gsttaglist.c:352
853 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
854 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
855
856 #: gst/gsttaglist.c:355
857 msgid "episode number"
858 msgstr "年代"
859
860 #: gst/gsttaglist.c:356
861 msgid "The episode number in the season the media is part of"
862 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
863
864 #: gst/gsttaglist.c:359
865 msgid "season number"
866 msgstr "季号"
867
868 #: gst/gsttaglist.c:360
869 msgid "The season number of the show the media is part of"
870 msgstr "媒体是第几季"
871
872 #: gst/gsttaglist.c:363
873 msgid "lyrics"
874 msgstr "歌词"
875
876 #: gst/gsttaglist.c:363
877 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
878 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
879
880 #: gst/gsttaglist.c:366
881 msgid "composer sortname"
882 msgstr "排序后的作曲者"
883
884 #: gst/gsttaglist.c:367
885 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
886 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
887
888 #: gst/gsttaglist.c:369
889 msgid "grouping"
890 msgstr "媒体组"
891
892 #: gst/gsttaglist.c:370
893 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
894 msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
895
896 #: gst/gsttaglist.c:374
897 msgid "user rating"
898 msgstr "用户评级"
899
900 #: gst/gsttaglist.c:375
901 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
902 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
903
904 #: gst/gsttaglist.c:378
905 msgid "device manufacturer"
906 msgstr "设备商"
907
908 #: gst/gsttaglist.c:379
909 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
910 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
911
912 #: gst/gsttaglist.c:381
913 msgid "device model"
914 msgstr "设备模式"
915
916 #: gst/gsttaglist.c:382
917 msgid "Model of the device used to create this media"
918 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
919
920 #: gst/gsttaglist.c:384
921 msgid "application name"
922 msgstr "应用程序名称"
923
924 #: gst/gsttaglist.c:385
925 msgid "Application used to create the media"
926 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
927
928 #: gst/gsttaglist.c:387
929 msgid "application data"
930 msgstr "应用程序数据"
931
932 #: gst/gsttaglist.c:388
933 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
934 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
935
936 #: gst/gsttaglist.c:390
937 msgid "image orientation"
938 msgstr "图像方向"
939
940 #: gst/gsttaglist.c:391
941 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
942 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
943
944 #: gst/gsttaglist.c:394
945 msgid "publisher"
946 msgstr "出版者"
947
948 #: gst/gsttaglist.c:395
949 msgid "Name of the label or publisher"
950 msgstr "标签或出版商的名称"
951
952 #: gst/gsttaglist.c:398
953 msgid "interpreted-by"
954 msgstr "解说者为"
955
956 #: gst/gsttaglist.c:399
957 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
958 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
959
960 #: gst/gsttaglist.c:403
961 msgid "midi-base-note"
962 msgstr "基于midi的注解"
963
964 #: gst/gsttaglist.c:403
965 msgid "Midi note number of the audio track."
966 msgstr "音频轨的midi注解编号"
967
968 #: gst/gsttaglist.c:442
969 msgid ", "
970 msgstr ", "
971
972 #: gst/gsturi.c:674
973 #, c-format
974 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
975 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
976
977 #: gst/gsturi.c:849
978 #, c-format
979 msgid "URI scheme '%s' not supported"
980 msgstr "不支持URI方案“%s”"
981
982 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
983 #, c-format
984 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
985 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
986
987 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Additional debug info:\n"
991 "%s\n"
992 msgstr ""
993 "额外的调试信息:\n"
994 "%s\n"
995
996 #: gst/parse/grammar.y:216
997 #, c-format
998 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
999 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
1000
1001 #: gst/parse/grammar.y:221
1002 #, c-format
1003 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1004 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
1005
1006 #: gst/parse/grammar.y:412
1007 #, c-format
1008 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1009 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
1010
1011 #: gst/parse/grammar.y:453
1012 #, c-format
1013 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1014 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
1015
1016 #: gst/parse/grammar.y:616
1017 #, c-format
1018 msgid "could not link %s to %s"
1019 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
1020
1021 #: gst/parse/grammar.y:691
1022 #, c-format
1023 msgid "no element \"%s\""
1024 msgstr "无组件“%s”"
1025
1026 #: gst/parse/grammar.y:752
1027 #, c-format
1028 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1029 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
1030
1031 #: gst/parse/grammar.y:758
1032 #, c-format
1033 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1034 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
1035
1036 #: gst/parse/grammar.y:797
1037 #, c-format
1038 msgid "could not parse caps \"%s\""
1039 msgstr "无法解析分析器“%s”"
1040
1041 #: gst/parse/grammar.y:825
1042 #, c-format
1043 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1044 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
1045
1046 #: gst/parse/grammar.y:844
1047 #, c-format
1048 msgid "no source element for URI \"%s\""
1049 msgstr "URI“%s”无源组件"
1050
1051 #: gst/parse/grammar.y:934
1052 msgid "syntax error"
1053 msgstr "语法错误"
1054
1055 #: gst/parse/grammar.y:948
1056 msgid "bin"
1057 msgstr "储仓"
1058
1059 #: gst/parse/grammar.y:957
1060 #, c-format
1061 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1062 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
1063
1064 #: gst/parse/grammar.y:967
1065 #, c-format
1066 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1067 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
1068
1069 #: gst/parse/grammar.y:998
1070 msgid "empty pipeline not allowed"
1071 msgstr "不允许空管道"
1072
1073 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
1074 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1075 msgstr "许多缓冲被丢弃。"
1076
1077 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
1078 msgid "Internal data flow problem."
1079 msgstr "内部数据流问题。"
1080
1081 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
1082 msgid "Internal data stream error."
1083 msgstr "内部数据流错误。"
1084
1085 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
1086 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
1087 #: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
1088 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
1089 msgid "Internal data flow error."
1090 msgstr "内部数据流错误。"
1091
1092 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
1093 msgid "Internal clock error."
1094 msgstr "内部时钟错误。"
1095
1096 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
1097 msgid "Failed to map buffer."
1098 msgstr "映射缓冲失败。"
1099
1100 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1101 msgid "Filter caps"
1102 msgstr "过滤分析器"
1103
1104 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1105 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1106 msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
1107
1108 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1109 msgid "Caps Change Mode"
1110 msgstr "分析器变更模式"
1111
1112 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1113 msgid "Filter caps change behaviour"
1114 msgstr "过滤分析器变更行为"
1115
1116 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
1117 msgid "No Temp directory specified."
1118 msgstr "未指定临时目录。"
1119
1120 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1123 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
1124
1125 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
1126 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1129 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
1130
1131 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
1132 msgid "Error while writing to download file."
1133 msgstr "写入下载文件时出错。"
1134
1135 #: plugins/elements/gstfilesink.c:425
1136 msgid "No file name specified for writing."
1137 msgstr "未指定写入的文件名。"
1138
1139 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1142 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
1143
1144 #: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1145 #, c-format
1146 msgid "Error closing file \"%s\"."
1147 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1148
1149 #: plugins/elements/gstfilesink.c:620
1150 #, c-format
1151 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1152 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
1153
1154 #: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
1155 #: plugins/elements/gstfilesink.c:740
1156 #, c-format
1157 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1158 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
1159
1160 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
1161 msgid "No file name specified for reading."
1162 msgstr "未指定读取的文件名。"
1163
1164 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1167 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
1168
1169 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
1170 #, c-format
1171 msgid "\"%s\" is a directory."
1172 msgstr "“%s”不是目录。"
1173
1174 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1175 #, c-format
1176 msgid "File \"%s\" is a socket."
1177 msgstr "文件“%s”是套接字。"
1178
1179 #: plugins/elements/gstidentity.c:641
1180 msgid "Failed after iterations as requested."
1181 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
1182
1183 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1184 msgid "caps"
1185 msgstr "分析器"
1186
1187 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1188 msgid "detected capabilities in stream"
1189 msgstr "流中探测到的信息"
1190
1191 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1192 msgid "minimum"
1193 msgstr "最小"
1194
1195 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1196 msgid "force caps"
1197 msgstr "强制分析"
1198
1199 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1200 msgid "force caps without doing a typefind"
1201 msgstr "不做类型查找的强制分析"
1202
1203 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1205 msgid "Stream contains not enough data."
1206 msgstr "流中没有足够数据。"
1207
1208 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1209 msgid "Stream contains no data."
1210 msgstr "流中不含数据"
1211
1212 #: tools/gst-inspect.c:195
1213 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1214 msgstr "实现的接口:\n"
1215
1216 #: tools/gst-inspect.c:281
1217 msgid "readable"
1218 msgstr "可读"
1219
1220 #: tools/gst-inspect.c:290
1221 msgid "writable"
1222 msgstr "可写"
1223
1224 #: tools/gst-inspect.c:294
1225 msgid "deprecated"
1226 msgstr "已废弃"
1227
1228 #: tools/gst-inspect.c:298
1229 msgid "controllable"
1230 msgstr "可控制"
1231
1232 #: tools/gst-inspect.c:302
1233 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1234 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1235
1236 #: tools/gst-inspect.c:304
1237 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1238 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1239
1240 #: tools/gst-inspect.c:306
1241 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1242 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1243
1244 #: tools/gst-inspect.c:910
1245 msgid "Blacklisted files:"
1246 msgstr "文件黑名单:"
1247
1248 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1249 msgid "Total count: "
1250 msgstr "总数:"
1251
1252 #: tools/gst-inspect.c:923
1253 #, c-format
1254 msgid "%d blacklisted file"
1255 msgid_plural "%d blacklisted files"
1256 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1257
1258 #: tools/gst-inspect.c:1012
1259 #, c-format
1260 msgid "%d plugin"
1261 msgid_plural "%d plugins"
1262 msgstr[0] "%d 个插件"
1263
1264 #: tools/gst-inspect.c:1015
1265 #, c-format
1266 msgid "%d blacklist entry"
1267 msgid_plural "%d blacklist entries"
1268 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1269
1270 #: tools/gst-inspect.c:1020
1271 #, c-format
1272 msgid "%d feature"
1273 msgid_plural "%d features"
1274 msgstr[0] "%d 个特性"
1275
1276 #: tools/gst-inspect.c:1456
1277 msgid "Print all elements"
1278 msgstr "打印全部组件"
1279
1280 #: tools/gst-inspect.c:1458
1281 msgid "Print list of blacklisted files"
1282 msgstr "显示黑名单文件列表"
1283
1284 #: tools/gst-inspect.c:1460
1285 msgid ""
1286 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1287 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1288 msgstr ""
1289 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1290 "                                       可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1291
1292 #: tools/gst-inspect.c:1465
1293 msgid "List the plugin contents"
1294 msgstr "列出插件信息"
1295
1296 #: tools/gst-inspect.c:1467
1297 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1298 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1299
1300 #: tools/gst-inspect.c:1470
1301 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1302 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1303
1304 #: tools/gst-inspect.c:1474
1305 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1306 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1307
1308 #: tools/gst-inspect.c:1617
1309 #, c-format
1310 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1311 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1312
1313 #: tools/gst-inspect.c:1622
1314 #, c-format
1315 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1316 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1317
1318 #: tools/gst-launch.c:251
1319 msgid "Index statistics"
1320 msgstr "索引统计"
1321
1322 #: tools/gst-launch.c:550
1323 #, c-format
1324 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1325 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1326
1327 #: tools/gst-launch.c:554
1328 #, c-format
1329 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1330 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1331
1332 #: tools/gst-launch.c:558
1333 #, c-format
1334 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1335 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1336
1337 #: tools/gst-launch.c:562
1338 #, c-format
1339 msgid "Got message #%u (%s): "
1340 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1341
1342 #: tools/gst-launch.c:594
1343 #, c-format
1344 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1345 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1346
1347 #: tools/gst-launch.c:603
1348 #, c-format
1349 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1350 msgstr "找到标识      :由组件“%s”找到。\n"
1351
1352 #: tools/gst-launch.c:606
1353 #, c-format
1354 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1355 msgstr "找到标识      :由填充“%s:%s”找到。\n"
1356
1357 #: tools/gst-launch.c:609
1358 #, c-format
1359 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1360 msgstr "找到标识      :由对象“%s”找到。\n"
1361
1362 #: tools/gst-launch.c:612
1363 msgid "FOUND TAG\n"
1364 msgstr "找到标识\n"
1365
1366 #: tools/gst-launch.c:627
1367 #, c-format
1368 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1369 msgstr "找到TOC      :由组件“%s”找到。\n"
1370
1371 #: tools/gst-launch.c:630
1372 #, c-format
1373 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1374 msgstr "找到TOC      :由对象“%s”找到。\n"
1375
1376 #: tools/gst-launch.c:633
1377 msgid "FOUND TOC\n"
1378 msgstr "找到TOC\n"
1379
1380 #: tools/gst-launch.c:650
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "INFO:\n"
1384 "%s\n"
1385 msgstr ""
1386 "信息:\n"
1387 "%s\n"
1388
1389 #: tools/gst-launch.c:667
1390 #, c-format
1391 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1392 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1393
1394 #: tools/gst-launch.c:702
1395 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1396 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1397
1398 #: tools/gst-launch.c:706
1399 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1400 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1401
1402 #: tools/gst-launch.c:718
1403 msgid "buffering..."
1404 msgstr "正在缓冲..."
1405
1406 #: tools/gst-launch.c:729
1407 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1408 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1409
1410 #: tools/gst-launch.c:737
1411 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1412 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1413
1414 #: tools/gst-launch.c:746
1415 msgid "Redistribute latency...\n"
1416 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1417
1418 #: tools/gst-launch.c:757
1419 #, c-format
1420 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1421 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1422
1423 #: tools/gst-launch.c:773
1424 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1425 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1426
1427 #: tools/gst-launch.c:802
1428 #, c-format
1429 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1430 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1431
1432 #: tools/gst-launch.c:815
1433 #, c-format
1434 msgid "Missing element: %s\n"
1435 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1436
1437 #: tools/gst-launch.c:829
1438 #, c-format
1439 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1440 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1441
1442 #: tools/gst-launch.c:919
1443 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1444 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1445
1446 #: tools/gst-launch.c:921
1447 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1448 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1449
1450 #: tools/gst-launch.c:923
1451 msgid "Output status information and property notifications"
1452 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1453
1454 #: tools/gst-launch.c:925
1455 msgid "Do not print any progress information"
1456 msgstr "不打印任何进度信息"
1457
1458 #: tools/gst-launch.c:927
1459 msgid "Output messages"
1460 msgstr "输出信息"
1461
1462 #: tools/gst-launch.c:929
1463 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1464 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1465
1466 #: tools/gst-launch.c:931
1467 msgid "PROPERTY-NAME"
1468 msgstr "属性名"
1469
1470 #: tools/gst-launch.c:933
1471 msgid "Do not install a fault handler"
1472 msgstr "不安装错误的处理程序"
1473
1474 #: tools/gst-launch.c:935
1475 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1476 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1477
1478 #: tools/gst-launch.c:938
1479 msgid "Gather and print index statistics"
1480 msgstr "收集并显示索引统计"
1481
1482 #: tools/gst-launch.c:1001
1483 #, c-format
1484 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1485 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1486
1487 #: tools/gst-launch.c:1005
1488 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1489 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1490
1491 #: tools/gst-launch.c:1009
1492 #, c-format
1493 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1494 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1495
1496 #: tools/gst-launch.c:1025
1497 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1498 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1499
1500 #: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
1501 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1502 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1503
1504 #: tools/gst-launch.c:1061
1505 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1506 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1507
1508 #: tools/gst-launch.c:1066
1509 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1510 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1511
1512 #: tools/gst-launch.c:1070
1513 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1514 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1515
1516 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
1517 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1518 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1519
1520 #: tools/gst-launch.c:1080
1521 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1522 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1523
1524 #: tools/gst-launch.c:1093
1525 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1526 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1527
1528 #: tools/gst-launch.c:1100
1529 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1530 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1531
1532 #: tools/gst-launch.c:1118
1533 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1534 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1535
1536 #: tools/gst-launch.c:1122
1537 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1538 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1539
1540 #: tools/gst-launch.c:1125
1541 msgid "Waiting for EOS...\n"
1542 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1543
1544 #: tools/gst-launch.c:1132
1545 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1546 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1547
1548 #: tools/gst-launch.c:1136
1549 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1550 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1551
1552 #: tools/gst-launch.c:1141
1553 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1554 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1555
1556 #: tools/gst-launch.c:1152
1557 msgid "Execution ended after %"
1558 msgstr "在 % 后运行终止"
1559
1560 #: tools/gst-launch.c:1168
1561 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1562 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1563
1564 #: tools/gst-launch.c:1180
1565 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1566 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1567
1568 #: tools/gst-launch.c:1184
1569 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1570 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1571
1572 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1573 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1574
1575 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1576 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1577
1578 #~ msgid "link without source element"
1579 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1580
1581 #~ msgid "link without sink element"
1582 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1583
1584 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1585 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1586
1587 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1588 #~ msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
1589
1590 #~ msgid "maximum"
1591 #~ msgstr "最大"
1592
1593 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1594 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1595
1596 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1597 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1598
1599 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1600 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1601
1602 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1603 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1604
1605 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1606 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1607
1608 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1609 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1610
1611 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1612 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1613
1614 #~ msgid "FILE"
1615 #~ msgstr "文件"
1616
1617 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1618 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1619
1620 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1621 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1622
1623 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1624 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1625
1626 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1627 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1628
1629 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1630 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1631
1632 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1633 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1634
1635 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1636 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1637
1638 #~ msgid "original location of file as a URI"
1639 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1640
1641 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1642 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"