c47d29d0a0f1faad26a41711609d33e81bf1953b
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 10:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 20:35+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
103 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
104 #: ../glib/gutf8.c:1399
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
109 #: ../glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "转换过程中出错:%s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
115 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1733
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI“%s”无效"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1893
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "无效的主机名"
157
158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:946
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:971
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:990
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:1108
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1352
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1365
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1826
234 #, c-format
235 msgid "%u byte"
236 msgid_plural "%u bytes"
237 msgstr[0] "%u 字节"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1834
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1844
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "不支持符号链接"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
271
272 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
273 #: ../glib/giochannel.c:1898
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
276
277 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "通道终止于未尽字符"
280
281 #: ../glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
284
285 #: ../glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
289
290 #: ../glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:338
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "第%d行出错:%s"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:442
306 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:452
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
312 msgstr "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体的开头,把它变为 &amp;"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:486
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:523
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "未知的实体名“%s”"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:534
325 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &amp;"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:587
329 #, c-format
330 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:612
334 #, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:627
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:637
343 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &amp;"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:723
347 msgid "Unfinished entity reference"
348 msgstr "未完成的实体引用"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:729
351 msgid "Unfinished character reference"
352 msgstr "未完成的字符引用"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:972
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
356 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1000
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
360 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1036
363 #, c-format
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
365 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1074
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1114
372 #, c-format
373 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
374 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1178
377 #, c-format
378 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
379 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1267
382 #, c-format
383 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1309
387 #, c-format
388 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
389 msgstr "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1395
392 #, c-format
393 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
394 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1537
397 #, c-format
398 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
399 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1577
402 #, c-format
403 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
404 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1588
407 #, c-format
408 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
409 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1597
412 #, c-format
413 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
414 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1757
417 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
418 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1771
421 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
422 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
425 #, c-format
426 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
427 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1787
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
432 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1793
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
436 msgstr "文档在元素名中意外结束"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1799
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
440 msgstr "文档在属性名中意外结束"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1804
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
444 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1810
447 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
448 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1817
451 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
452 msgstr "文档在属性值中意外结束"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1833
455 #, c-format
456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
457 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1839
460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
461 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
462
463 #: ../glib/gregex.c:131
464 msgid "corrupted object"
465 msgstr "无效对象"
466
467 #: ../glib/gregex.c:133
468 msgid "internal error or corrupted object"
469 msgstr "内部错误或者无效对象"
470
471 #: ../glib/gregex.c:135
472 msgid "out of memory"
473 msgstr "内存不足"
474
475 #: ../glib/gregex.c:140
476 msgid "backtracking limit reached"
477 msgstr "达到回溯上限"
478
479 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
480 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
481 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
482
483 #: ../glib/gregex.c:154
484 msgid "internal error"
485 msgstr "内部错误"
486
487 #: ../glib/gregex.c:162
488 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
489 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
490
491 #: ../glib/gregex.c:171
492 msgid "recursion limit reached"
493 msgstr "达到递归上限"
494
495 #: ../glib/gregex.c:173
496 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
497 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
498
499 #: ../glib/gregex.c:175
500 msgid "invalid combination of newline flags"
501 msgstr "无效的新行标志组合."
502
503 #: ../glib/gregex.c:179
504 msgid "unknown error"
505 msgstr "未知错误"
506
507 #: ../glib/gregex.c:199
508 msgid "\\ at end of pattern"
509 msgstr "表达式末尾的 \\"
510
511 #: ../glib/gregex.c:202
512 msgid "\\c at end of pattern"
513 msgstr "表达式末尾的 \\c"
514
515 #: ../glib/gregex.c:205
516 msgid "unrecognized character follows \\"
517 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
518
519 #: ../glib/gregex.c:212
520 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
521 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
522
523 #: ../glib/gregex.c:215
524 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
525 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
526
527 #: ../glib/gregex.c:218
528 msgid "number too big in {} quantifier"
529 msgstr "{} 里的数字太大了"
530
531 #: ../glib/gregex.c:221
532 msgid "missing terminating ] for character class"
533 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
534
535 #: ../glib/gregex.c:224
536 msgid "invalid escape sequence in character class"
537 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
538
539 #: ../glib/gregex.c:227
540 msgid "range out of order in character class"
541 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
542
543 #: ../glib/gregex.c:230
544 msgid "nothing to repeat"
545 msgstr "没有可以重复的内容"
546
547 #: ../glib/gregex.c:233
548 msgid "unrecognized character after (?"
549 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
550
551 #: ../glib/gregex.c:237
552 msgid "unrecognized character after (?<"
553 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
554
555 #: ../glib/gregex.c:241
556 msgid "unrecognized character after (?P"
557 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
558
559 #: ../glib/gregex.c:244
560 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
561 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
562
563 #: ../glib/gregex.c:247
564 msgid "missing terminating )"
565 msgstr "缺少结束的 )"
566
567 #: ../glib/gregex.c:251
568 msgid ") without opening ("
569 msgstr ") 没有开始的 ("
570
571 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
572 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
573 #.
574 #: ../glib/gregex.c:258
575 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
576 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
577
578 #: ../glib/gregex.c:261
579 msgid "reference to non-existent subpattern"
580 msgstr "引用了不存在的字表达式"
581
582 #: ../glib/gregex.c:264
583 msgid "missing ) after comment"
584 msgstr "注释后缺少 )"
585
586 #: ../glib/gregex.c:267
587 msgid "regular expression too large"
588 msgstr "正则表达式太长了"
589
590 #: ../glib/gregex.c:270
591 msgid "failed to get memory"
592 msgstr "获取内存失败"
593
594 #: ../glib/gregex.c:273
595 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
596 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
597
598 #: ../glib/gregex.c:276
599 msgid "malformed number or name after (?("
600 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
601
602 #: ../glib/gregex.c:279
603 msgid "conditional group contains more than two branches"
604 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
605
606 #: ../glib/gregex.c:282
607 msgid "assertion expected after (?("
608 msgstr "(?( 后应该有断言"
609
610 #: ../glib/gregex.c:285
611 msgid "unknown POSIX class name"
612 msgstr "未知的 POSIX 类名"
613
614 #: ../glib/gregex.c:288
615 msgid "POSIX collating elements are not supported"
616 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
617
618 #: ../glib/gregex.c:291
619 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
620 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
621
622 #: ../glib/gregex.c:294
623 msgid "invalid condition (?(0)"
624 msgstr "无效的条件 (?(0)"
625
626 #: ../glib/gregex.c:297
627 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
628 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
629
630 #: ../glib/gregex.c:300
631 msgid "recursive call could loop indefinitely"
632 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
633
634 #: ../glib/gregex.c:303
635 msgid "missing terminator in subpattern name"
636 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
637
638 #: ../glib/gregex.c:306
639 msgid "two named subpatterns have the same name"
640 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
641
642 #: ../glib/gregex.c:309
643 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
644 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
645
646 #: ../glib/gregex.c:312
647 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
648 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
649
650 #: ../glib/gregex.c:315
651 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
652 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
653
654 #: ../glib/gregex.c:318
655 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
656 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
657
658 #: ../glib/gregex.c:321
659 msgid "octal value is greater than \\377"
660 msgstr "八进制值大于 \\377"
661
662 #: ../glib/gregex.c:324
663 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
664 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
665
666 #: ../glib/gregex.c:327
667 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
668 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
669
670 #: ../glib/gregex.c:330
671 msgid "inconsistent NEWLINE options"
672 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
673
674 #: ../glib/gregex.c:333
675 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
676 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
677
678 #: ../glib/gregex.c:338
679 msgid "unexpected repeat"
680 msgstr "非预期的重复"
681
682 #: ../glib/gregex.c:342
683 msgid "code overflow"
684 msgstr "代码溢出"
685
686 #: ../glib/gregex.c:346
687 msgid "overran compiling workspace"
688 msgstr "编译工作区超出正常范围"
689
690 #: ../glib/gregex.c:350
691 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
692 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
693
694 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
695 #, c-format
696 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
697 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
698
699 #: ../glib/gregex.c:1070
700 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
701 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
702
703 #: ../glib/gregex.c:1079
704 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
705 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
706
707 #: ../glib/gregex.c:1133
708 #, c-format
709 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
710 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
711
712 #: ../glib/gregex.c:1169
713 #, c-format
714 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
715 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
716
717 #: ../glib/gregex.c:1993
718 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
719 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
720
721 #: ../glib/gregex.c:2009
722 msgid "hexadecimal digit expected"
723 msgstr "期望十六进制数"
724
725 #: ../glib/gregex.c:2049
726 msgid "missing '<' in symbolic reference"
727 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
728
729 #: ../glib/gregex.c:2058
730 msgid "unfinished symbolic reference"
731 msgstr "未完成的符号引用"
732
733 #: ../glib/gregex.c:2065
734 msgid "zero-length symbolic reference"
735 msgstr "零长符号引用"
736
737 #: ../glib/gregex.c:2076
738 msgid "digit expected"
739 msgstr "期望数字"
740
741 #: ../glib/gregex.c:2094
742 msgid "illegal symbolic reference"
743 msgstr "非法的符号引用"
744
745 #: ../glib/gregex.c:2156
746 msgid "stray final '\\'"
747 msgstr "丢失了最后的“\\”"
748
749 #: ../glib/gregex.c:2160
750 msgid "unknown escape sequence"
751 msgstr "未知的转义序列"
752
753 #: ../glib/gregex.c:2170
754 #, c-format
755 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
756 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
757
758 #: ../glib/gshell.c:70
759 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
760 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
761
762 #: ../glib/gshell.c:160
763 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
764 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
765
766 #: ../glib/gshell.c:538
767 #, c-format
768 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
769 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
770
771 #: ../glib/gshell.c:545
772 #, c-format
773 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
774 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
775
776 #: ../glib/gshell.c:557
777 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
778 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
779
780 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
781 msgid "Failed to read data from child process"
782 msgstr "从子进程中读取数据失败"
783
784 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
785 #, c-format
786 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
787 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
788
789 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
790 #, c-format
791 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
792 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
793
794 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
795 #, c-format
796 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
797 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
798
799 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
800 #, c-format
801 msgid "Failed to execute child process (%s)"
802 msgstr "执行子进程失败(%s)"
803
804 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
805 #, c-format
806 msgid "Invalid program name: %s"
807 msgstr "无效的程序名:%s"
808
809 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
810 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
811 #, c-format
812 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
813 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
814
815 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
816 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
817 #, c-format
818 msgid "Invalid string in environment: %s"
819 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
820
821 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
822 #, c-format
823 msgid "Invalid working directory: %s"
824 msgstr "无效的工作目录:%s"
825
826 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
827 #, c-format
828 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
829 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
830
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
832 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
833 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
834
835 #: ../glib/gspawn.c:180
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
838 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
839
840 #: ../glib/gspawn.c:317
841 #, c-format
842 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
843 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
844
845 #: ../glib/gspawn.c:400
846 #, c-format
847 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
848 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
849
850 #: ../glib/gspawn.c:1184
851 #, c-format
852 msgid "Failed to fork (%s)"
853 msgstr "fork 失败(%s)"
854
855 #: ../glib/gspawn.c:1334
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
858 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
859
860 #: ../glib/gspawn.c:1344
861 #, c-format
862 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
863 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
864
865 #: ../glib/gspawn.c:1353
866 #, c-format
867 msgid "Failed to fork child process (%s)"
868 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
869
870 #: ../glib/gspawn.c:1361
871 #, c-format
872 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
873 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
874
875 #: ../glib/gspawn.c:1383
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
878 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
879
880 #: ../glib/gutf8.c:1024
881 msgid "Character out of range for UTF-8"
882 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
883
884 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
885 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
886 msgid "Invalid sequence in conversion input"
887 msgstr "转换输入中出现无效序列"
888
889 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
890 msgid "Character out of range for UTF-16"
891 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
892
893 #: ../glib/goption.c:615
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "用法:"
896
897 #: ../glib/goption.c:615
898 msgid "[OPTION...]"
899 msgstr "[选项...]"
900
901 #: ../glib/goption.c:719
902 msgid "Help Options:"
903 msgstr "帮助选项:"
904
905 #: ../glib/goption.c:720
906 msgid "Show help options"
907 msgstr "显示帮助选项"
908
909 #: ../glib/goption.c:726
910 msgid "Show all help options"
911 msgstr "显示全部帮助选项"
912
913 #: ../glib/goption.c:788
914 msgid "Application Options:"
915 msgstr "应用程序选项:"
916
917 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
918 #, c-format
919 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
920 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
921
922 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
923 #, c-format
924 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
925 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
926
927 #: ../glib/goption.c:884
928 #, c-format
929 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
930 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
931
932 #: ../glib/goption.c:892
933 #, c-format
934 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
935 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
936
937 #: ../glib/goption.c:1229
938 #, c-format
939 msgid "Error parsing option %s"
940 msgstr "分析选项出错:%s"
941
942 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
943 #, c-format
944 msgid "Missing argument for %s"
945 msgstr "缺少 %s 的参数"
946
947 #: ../glib/goption.c:1766
948 #, c-format
949 msgid "Unknown option %s"
950 msgstr "未知选项 %s"
951
952 #: ../glib/gkeyfile.c:358
953 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
954 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
955
956 #: ../glib/gkeyfile.c:393
957 msgid "Not a regular file"
958 msgstr "不是普通文件"
959
960 #: ../glib/gkeyfile.c:401
961 msgid "File is empty"
962 msgstr "文件为空"
963
964 #: ../glib/gkeyfile.c:761
965 #, c-format
966 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
967 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
968
969 #: ../glib/gkeyfile.c:821
970 #, c-format
971 msgid "Invalid group name: %s"
972 msgstr "无效的组名:%s"
973
974 #: ../glib/gkeyfile.c:843
975 msgid "Key file does not start with a group"
976 msgstr "键文件不以组开始"
977
978 #: ../glib/gkeyfile.c:869
979 #, c-format
980 msgid "Invalid key name: %s"
981 msgstr "无效的键名:%s"
982
983 #: ../glib/gkeyfile.c:896
984 #, c-format
985 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
986 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
987
988 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
989 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
990 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
991 #, c-format
992 msgid "Key file does not have group '%s'"
993 msgstr "键文件没有组“%s”"
994
995 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
996 #, c-format
997 msgid "Key file does not have key '%s'"
998 msgstr "键文件没有键“%s”"
999
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1001 #, c-format
1002 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1003 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1004
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1006 #, c-format
1007 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1008 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1009
1010 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1011 #, c-format
1012 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1013 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1014
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1016 #, c-format
1017 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1018 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1019
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1021 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1022 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1023
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1025 #, c-format
1026 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1027 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1030 #, c-format
1031 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1032 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1035 #, c-format
1036 msgid "Integer value '%s' out of range"
1037 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1040 #, c-format
1041 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1042 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1045 #, c-format
1046 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1047 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1048
1049 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1050 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1051 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1052 #: ../gio/goutputstream.c:647
1053 #, c-format
1054 msgid "Too large count value passed to %s"
1055 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1056
1057 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1058 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1059 msgid "Stream is already closed"
1060 msgstr "流已经关闭"
1061
1062 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1063 msgid "Operation was cancelled"
1064 msgstr "操作被取消"
1065
1066 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1067 msgid "Unknown type"
1068 msgstr "未知类型"
1069
1070 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1071 #, c-format
1072 msgid "%s filetype"
1073 msgstr "%s 文件类型"
1074
1075 #: ../gio/gcontenttype.c:574
1076 #, c-format
1077 msgid "%s type"
1078 msgstr "%s 类型"
1079
1080 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1081 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1082 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1083
1084 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:410 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1085 msgid "Unnamed"
1086 msgstr "未命名"
1087
1088 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:587
1089 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1090 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1091
1092 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:881
1093 msgid "Unable to find terminal required for application"
1094 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1095
1096 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
1097 #, c-format
1098 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1099 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1100
1101 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
1102 #, c-format
1103 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1104 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1105
1106 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1456
1107 #, c-format
1108 msgid "Can't create user desktop file %s"
1109 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1110
1111 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1516
1112 #, c-format
1113 msgid "Custom definition for %s"
1114 msgstr "%s 的自制定定义"
1115
1116 #: ../gio/gdrive.c:369
1117 msgid "drive doesn't implement eject"
1118 msgstr "驱动未实现探出"
1119
1120 #: ../gio/gdrive.c:436
1121 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1122 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1123
1124 #: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
1125 #: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1340
1126 #: ../gio/gfile.c:1421 ../gio/gfile.c:2459 ../gio/gfile.c:2504
1127 #: ../gio/gfile.c:2554 ../gio/gfile.c:2593 ../gio/gfile.c:2917
1128 #: ../gio/gfile.c:3316 ../gio/gfile.c:3395 ../gio/gfile.c:3475
1129 #: ../gio/gfile.c:3553
1130 msgid "Operation not supported"
1131 msgstr "不支持该操作"
1132
1133 #: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932
1134 #: ../gio/glocalfile.c:943
1135 msgid "Containing mount does not exist"
1136 msgstr "包含的挂载不存在"
1137
1138 #: ../gio/gfile.c:1760
1139 msgid "Can't copy over directory"
1140 msgstr "无法复制目录"
1141
1142 #: ../gio/gfile.c:1820
1143 msgid "Can't copy directory over directory"
1144 msgstr "无法将目录复制到目录"
1145
1146 #: ../gio/gfile.c:1828 ../gio/glocalfile.c:1839
1147 msgid "Target file exists"
1148 msgstr "目标文件已存在"
1149
1150 #: ../gio/gfile.c:1846
1151 msgid "Can't recursively copy directory"
1152 msgstr "无法递归复制目录"
1153
1154 #: ../gio/gfile.c:2544
1155 msgid "Invalid symlink value given"
1156 msgstr "给出的符号链接值无效"
1157
1158 #: ../gio/gfile.c:2636
1159 msgid "Trash not supported"
1160 msgstr "不支持垃圾箱"
1161
1162 #: ../gio/gfile.c:2683
1163 #, c-format
1164 msgid "File names cannot contain '%c'"
1165 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1166
1167 #: ../gio/gfile.c:4528 ../gio/gvolume.c:318
1168 msgid "volume doesn't implement mount"
1169 msgstr "卷未实现挂载"
1170
1171 #: ../gio/gfile.c:4636
1172 msgid "No application is registered as handling this file"
1173 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1174
1175 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1176 msgid "Enumerator is closed"
1177 msgstr "枚举器已关闭"
1178
1179 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1180 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1181 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1182 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1183
1184 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1185 msgid "File enumerator is already closed"
1186 msgstr "文件枚举器已关闭"
1187
1188 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1189 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1190 msgid "Stream doesn't support query_info"
1191 msgstr "流不支持 query_info"
1192
1193 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1194 msgid "Seek not supported on stream"
1195 msgstr "流不支持查找"
1196
1197 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1198 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1199 msgstr "输入流不允许截断"
1200
1201 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1202 msgid "Truncate not supported on stream"
1203 msgstr "流不支持截断"
1204
1205 #: ../gio/ginputstream.c:195
1206 msgid "Input stream doesn't implement read"
1207 msgstr "输入流未实现读取"
1208
1209 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
1210 msgid "Stream has outstanding operation"
1211 msgstr "流有异常操作"
1212
1213 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1214 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1215 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1216
1217 #: ../gio/glocalfile.c:589
1218 #, c-format
1219 msgid "Invalid filename %s"
1220 msgstr "无效的文件名名:%s"
1221
1222 #: ../gio/glocalfile.c:845
1223 #, c-format
1224 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1225 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1226
1227 #: ../gio/glocalfile.c:963
1228 msgid "Can't rename root directory"
1229 msgstr "无法重命名根目录"
1230
1231 #: ../gio/glocalfile.c:981
1232 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1233 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1234
1235 #: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745
1236 #: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448
1237 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879
1238 msgid "Invalid filename"
1239 msgstr "无效的文件名"
1240
1241 #: ../gio/glocalfile.c:998
1242 #, c-format
1243 msgid "Error renaming file: %s"
1244 msgstr "重命名文件出错:%s"
1245
1246 #: ../gio/glocalfile.c:1115
1247 #, c-format
1248 msgid "Error opening file: %s"
1249 msgstr "打开文件出错:%s"
1250
1251 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1252 msgid "Can't open directory"
1253 msgstr "无法打开目录"
1254
1255 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720
1256 #, c-format
1257 msgid "Error removing file: %s"
1258 msgstr "移除文件出错:%s"
1259
1260 #: ../gio/glocalfile.c:1469
1261 #, c-format
1262 msgid "Error trashing file: %s"
1263 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1264
1265 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1266 #, c-format
1267 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1268 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1269
1270 #: ../gio/glocalfile.c:1517
1271 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1272 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1273
1274 #: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597
1275 msgid "Unable to find or create trash directory"
1276 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1277
1278 #: ../gio/glocalfile.c:1629
1279 #, c-format
1280 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1281 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1282
1283 #: ../gio/glocalfile.c:1652
1284 #, c-format
1285 msgid "Unable to trash file: %s"
1286 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1287
1288 #: ../gio/glocalfile.c:1749
1289 #, c-format
1290 msgid "Error making symbolic link: %s"
1291 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1292
1293 #: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894
1294 #, c-format
1295 msgid "Error moving file: %s"
1296 msgstr "移动文件出错:%s"
1297
1298 #: ../gio/glocalfile.c:1830
1299 msgid "Can't move directory over directory"
1300 msgstr "无法将目录移动到目录"
1301
1302 #: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735
1303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764
1304 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1305 msgid "Backup file creation failed"
1306 msgstr "备份文件创建失败"
1307
1308 #: ../gio/glocalfile.c:1869
1309 #, c-format
1310 msgid "Error removing target file: %s"
1311 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1312
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1314 msgid "Move between mounts not supported"
1315 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1316
1317 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1318 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1319 msgstr "属性值必须为非空"
1320
1321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1322 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1323 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1324
1325 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1326 msgid "Invalid extended attribute name"
1327 msgstr "无效的扩展属性名"
1328
1329 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1330 #, c-format
1331 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1332 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1333
1334 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625
1335 #, c-format
1336 msgid "Error stating file '%s': %s"
1337 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1338
1339 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1449
1340 msgid " (invalid encoding)"
1341 msgstr " (无效的编码)"
1342
1343 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1624
1344 #, c-format
1345 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1346 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1347
1348 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1669
1349 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1350 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1351
1352 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1686
1353 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1354 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1355
1356 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1357 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1358 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1359
1360 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
1361 #, c-format
1362 msgid "Error setting permissions: %s"
1363 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1364
1365 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1366 #, c-format
1367 msgid "Error setting owner: %s"
1368 msgstr "设置所有者出错:%s"
1369
1370 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
1371 msgid "symlink must be non-NULL"
1372 msgstr "符号链接必须是非空"
1373
1374 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825
1375 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1376 #, c-format
1377 msgid "Error setting symlink: %s"
1378 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1379
1380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
1381 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1382 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1383
1384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1992
1385 #, c-format
1386 msgid "Setting attribute %s not supported"
1387 msgstr "不支持设置属性 %s"
1388
1389 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536
1390 #, c-format
1391 msgid "Error reading from file: %s"
1392 msgstr "读取文件出错:%s"
1393
1394 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1395 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
1396 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
1397 #, c-format
1398 msgid "Error seeking in file: %s"
1399 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1400
1401 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1402 #, c-format
1403 msgid "Error closing file: %s"
1404 msgstr "关闭文件出错:%s"
1405
1406 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1407 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1408 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1409
1410 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555
1411 #, c-format
1412 msgid "Error writing to file: %s"
1413 msgstr "写入文件出错:%s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1416 #, c-format
1417 msgid "Error removing old backup link: %s"
1418 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1419
1420 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1421 #, c-format
1422 msgid "Error creating backup link: %s"
1423 msgstr "创建备份链接:%s"
1424
1425 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1426 #, c-format
1427 msgid "Error creating backup copy: %s"
1428 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1429
1430 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1431 #, c-format
1432 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1433 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1434
1435 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1436 #, c-format
1437 msgid "Error truncating file: %s"
1438 msgstr "截断文件出错:%s"
1439
1440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493
1441 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883
1442 #, c-format
1443 msgid "Error opening file '%s': %s"
1444 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1445
1446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637
1447 msgid "Target file is a directory"
1448 msgstr "目标文件是目录"
1449
1450 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1451 msgid "Target file is not a regular file"
1452 msgstr "目标文件不是普通文件"
1453
1454 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
1455 msgid "The file was externally modified"
1456 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1457
1458 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1459 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1460 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1461
1462 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1463 msgid "Invalid seek request"
1464 msgstr "无效的查找请求"
1465
1466 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1467 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1468 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1469
1470 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1471 msgid "Reached maximum data array limit"
1472 msgstr "达到数据数组上限"
1473
1474 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1475 msgid "Memory output stream not resizable"
1476 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1477
1478 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1479 msgid "Failed to resize memory output stream"
1480 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1481
1482 #: ../gio/gmount.c:341
1483 msgid "mount doesn't implement unmount"
1484 msgstr "挂载未实现卸载"
1485
1486 #: ../gio/gmount.c:413
1487 msgid "mount doesn't implement eject"
1488 msgstr "挂载未实现弹出"
1489
1490 #: ../gio/gmount.c:490
1491 msgid "mount doesn't implement remount"
1492 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1493
1494 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1495 msgid "Output stream doesn't implement write"
1496 msgstr "输出流未实现写入"
1497
1498 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1499 msgid "Source stream is already closed"
1500 msgstr "来源流已经关闭"
1501
1502 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1503 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1504 #, c-format
1505 msgid "Error reading from unix: %s"
1506 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1507
1508 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1509 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1510 #, c-format
1511 msgid "Error closing unix: %s"
1512 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1513
1514 #: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
1515 msgid "Filesystem root"
1516 msgstr "文件系统根目录"
1517
1518 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1519 #, c-format
1520 msgid "Error writing to unix: %s"
1521 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1522
1523 #: ../gio/gvolume.c:384
1524 msgid "volume doesn't implement eject"
1525 msgstr "卷未实现弹出"
1526
1527 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1528 msgid "Can't find application"
1529 msgstr "无法找到应用程序"
1530
1531 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1532 #, c-format
1533 msgid "Error launching application: %s"
1534 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1535
1536 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1537 msgid "URIs not supported"
1538 msgstr "不支持 URI"
1539
1540 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1541 msgid "association changes not supported on win32"
1542 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1543
1544 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1545 msgid "Association creation not supported on win32"
1546 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1547
1548 #: ../tests/gio-ls.c:27
1549 msgid "do not hide entries"
1550 msgstr "不要隐藏项目"
1551
1552 #: ../tests/gio-ls.c:29
1553 msgid "use a long listing format"
1554 msgstr "使用长列表格式"
1555
1556 #: ../tests/gio-ls.c:37
1557 msgid "[FILE...]"
1558 msgstr "[文件...]"
1559
1560 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1561 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1562
1563 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1564 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1565
1566 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1567 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1568
1569 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1570 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1571
1572 #~ msgid "Target file already exists"
1573 #~ msgstr "目标文件已存在"
1574
1575 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1576 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1577
1578 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1579 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"