1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 10:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 20:35+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
103 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
104 #: ../glib/gutf8.c:1399
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
109 #: ../glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
115 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119 #: ../glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124 #: ../glib/gconvert.c:1733
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129 #: ../glib/gconvert.c:1743
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134 #: ../glib/gconvert.c:1760
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 #: ../glib/gconvert.c:1772
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144 #: ../glib/gconvert.c:1788
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149 #: ../glib/gconvert.c:1883
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154 #: ../glib/gconvert.c:1893
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168 #: ../glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:654
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:756
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:890
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:946
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:971
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:990
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:1108
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1352
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1365
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1826
236 msgid_plural "%u bytes"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1834
244 #: ../glib/gfileutils.c:1839
249 #: ../glib/gfileutils.c:1844
254 #: ../glib/gfileutils.c:1887
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
259 #: ../glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
263 #: ../glib/giochannel.c:1162
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
268 #: ../glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
272 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
273 #: ../glib/giochannel.c:1898
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
277 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 #: ../glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
285 #: ../glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
290 #: ../glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
295 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
300 #: ../glib/gmarkup.c:338
302 msgid "Error on line %d: %s"
305 #: ../glib/gmarkup.c:442
306 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
309 #: ../glib/gmarkup.c:452
311 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
312 msgstr "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体的开头,把它变为 &"
314 #: ../glib/gmarkup.c:486
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
319 #: ../glib/gmarkup.c:523
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 #: ../glib/gmarkup.c:534
325 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 msgstr "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &"
328 #: ../glib/gmarkup.c:587
330 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
333 #: ../glib/gmarkup.c:612
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
338 #: ../glib/gmarkup.c:627
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
342 #: ../glib/gmarkup.c:637
343 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 msgstr "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &"
346 #: ../glib/gmarkup.c:723
347 msgid "Unfinished entity reference"
350 #: ../glib/gmarkup.c:729
351 msgid "Unfinished character reference"
354 #: ../glib/gmarkup.c:972
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
356 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
358 #: ../glib/gmarkup.c:1000
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
360 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
362 #: ../glib/gmarkup.c:1036
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
365 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
367 #: ../glib/gmarkup.c:1074
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
371 #: ../glib/gmarkup.c:1114
373 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
374 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
376 #: ../glib/gmarkup.c:1178
378 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
379 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1267
383 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1309
388 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
389 msgstr "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1395
393 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
394 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1537
398 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
399 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1577
403 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
404 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1588
408 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
409 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1597
413 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
414 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1757
417 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1771
421 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
422 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
426 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
427 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1787
431 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
432 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1793
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1799
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1804
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
444 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1810
447 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
448 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1817
451 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1833
456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
457 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1839
460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
461 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
463 #: ../glib/gregex.c:131
464 msgid "corrupted object"
467 #: ../glib/gregex.c:133
468 msgid "internal error or corrupted object"
471 #: ../glib/gregex.c:135
472 msgid "out of memory"
475 #: ../glib/gregex.c:140
476 msgid "backtracking limit reached"
479 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
480 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
481 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
483 #: ../glib/gregex.c:154
484 msgid "internal error"
487 #: ../glib/gregex.c:162
488 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
489 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
491 #: ../glib/gregex.c:171
492 msgid "recursion limit reached"
495 #: ../glib/gregex.c:173
496 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
497 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
499 #: ../glib/gregex.c:175
500 msgid "invalid combination of newline flags"
503 #: ../glib/gregex.c:179
504 msgid "unknown error"
507 #: ../glib/gregex.c:199
508 msgid "\\ at end of pattern"
511 #: ../glib/gregex.c:202
512 msgid "\\c at end of pattern"
515 #: ../glib/gregex.c:205
516 msgid "unrecognized character follows \\"
517 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
519 #: ../glib/gregex.c:212
520 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
521 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
523 #: ../glib/gregex.c:215
524 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
525 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
527 #: ../glib/gregex.c:218
528 msgid "number too big in {} quantifier"
531 #: ../glib/gregex.c:221
532 msgid "missing terminating ] for character class"
535 #: ../glib/gregex.c:224
536 msgid "invalid escape sequence in character class"
537 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
539 #: ../glib/gregex.c:227
540 msgid "range out of order in character class"
543 #: ../glib/gregex.c:230
544 msgid "nothing to repeat"
547 #: ../glib/gregex.c:233
548 msgid "unrecognized character after (?"
549 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
551 #: ../glib/gregex.c:237
552 msgid "unrecognized character after (?<"
553 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
555 #: ../glib/gregex.c:241
556 msgid "unrecognized character after (?P"
557 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
559 #: ../glib/gregex.c:244
560 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
561 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
563 #: ../glib/gregex.c:247
564 msgid "missing terminating )"
567 #: ../glib/gregex.c:251
568 msgid ") without opening ("
571 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
572 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
574 #: ../glib/gregex.c:258
575 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
576 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
578 #: ../glib/gregex.c:261
579 msgid "reference to non-existent subpattern"
582 #: ../glib/gregex.c:264
583 msgid "missing ) after comment"
586 #: ../glib/gregex.c:267
587 msgid "regular expression too large"
590 #: ../glib/gregex.c:270
591 msgid "failed to get memory"
594 #: ../glib/gregex.c:273
595 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
596 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
598 #: ../glib/gregex.c:276
599 msgid "malformed number or name after (?("
600 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
602 #: ../glib/gregex.c:279
603 msgid "conditional group contains more than two branches"
604 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
606 #: ../glib/gregex.c:282
607 msgid "assertion expected after (?("
610 #: ../glib/gregex.c:285
611 msgid "unknown POSIX class name"
612 msgstr "未知的 POSIX 类名"
614 #: ../glib/gregex.c:288
615 msgid "POSIX collating elements are not supported"
616 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
618 #: ../glib/gregex.c:291
619 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
620 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
622 #: ../glib/gregex.c:294
623 msgid "invalid condition (?(0)"
626 #: ../glib/gregex.c:297
627 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
628 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
630 #: ../glib/gregex.c:300
631 msgid "recursive call could loop indefinitely"
632 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
634 #: ../glib/gregex.c:303
635 msgid "missing terminator in subpattern name"
638 #: ../glib/gregex.c:306
639 msgid "two named subpatterns have the same name"
640 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
642 #: ../glib/gregex.c:309
643 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
644 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
646 #: ../glib/gregex.c:312
647 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
648 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
650 #: ../glib/gregex.c:315
651 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
652 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
654 #: ../glib/gregex.c:318
655 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
656 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
658 #: ../glib/gregex.c:321
659 msgid "octal value is greater than \\377"
660 msgstr "八进制值大于 \\377"
662 #: ../glib/gregex.c:324
663 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
664 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
666 #: ../glib/gregex.c:327
667 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
668 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
670 #: ../glib/gregex.c:330
671 msgid "inconsistent NEWLINE options"
672 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
674 #: ../glib/gregex.c:333
675 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
676 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
678 #: ../glib/gregex.c:338
679 msgid "unexpected repeat"
682 #: ../glib/gregex.c:342
683 msgid "code overflow"
686 #: ../glib/gregex.c:346
687 msgid "overran compiling workspace"
690 #: ../glib/gregex.c:350
691 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
692 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
694 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
696 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
697 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
699 #: ../glib/gregex.c:1070
700 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
701 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
703 #: ../glib/gregex.c:1079
704 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
705 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
707 #: ../glib/gregex.c:1133
709 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
710 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
712 #: ../glib/gregex.c:1169
714 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
715 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
717 #: ../glib/gregex.c:1993
718 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
719 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
721 #: ../glib/gregex.c:2009
722 msgid "hexadecimal digit expected"
725 #: ../glib/gregex.c:2049
726 msgid "missing '<' in symbolic reference"
729 #: ../glib/gregex.c:2058
730 msgid "unfinished symbolic reference"
733 #: ../glib/gregex.c:2065
734 msgid "zero-length symbolic reference"
737 #: ../glib/gregex.c:2076
738 msgid "digit expected"
741 #: ../glib/gregex.c:2094
742 msgid "illegal symbolic reference"
745 #: ../glib/gregex.c:2156
746 msgid "stray final '\\'"
749 #: ../glib/gregex.c:2160
750 msgid "unknown escape sequence"
753 #: ../glib/gregex.c:2170
755 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
756 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
758 #: ../glib/gshell.c:70
759 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
760 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
762 #: ../glib/gshell.c:160
763 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
764 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
766 #: ../glib/gshell.c:538
768 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
769 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
771 #: ../glib/gshell.c:545
773 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
774 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
776 #: ../glib/gshell.c:557
777 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
778 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
780 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
781 msgid "Failed to read data from child process"
784 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
786 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
787 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
789 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
791 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
792 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
794 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
796 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
797 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
799 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
801 msgid "Failed to execute child process (%s)"
804 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
806 msgid "Invalid program name: %s"
809 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
810 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
812 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
813 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
815 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
816 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
818 msgid "Invalid string in environment: %s"
819 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
821 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
823 msgid "Invalid working directory: %s"
826 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
828 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
829 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
832 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
833 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
835 #: ../glib/gspawn.c:180
837 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
838 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
840 #: ../glib/gspawn.c:317
842 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
843 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
845 #: ../glib/gspawn.c:400
847 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
848 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
850 #: ../glib/gspawn.c:1184
852 msgid "Failed to fork (%s)"
855 #: ../glib/gspawn.c:1334
857 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
858 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
860 #: ../glib/gspawn.c:1344
862 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
863 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
865 #: ../glib/gspawn.c:1353
867 msgid "Failed to fork child process (%s)"
868 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
870 #: ../glib/gspawn.c:1361
872 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
873 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
875 #: ../glib/gspawn.c:1383
877 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
878 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
880 #: ../glib/gutf8.c:1024
881 msgid "Character out of range for UTF-8"
882 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
884 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
885 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
886 msgid "Invalid sequence in conversion input"
889 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
890 msgid "Character out of range for UTF-16"
891 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
893 #: ../glib/goption.c:615
897 #: ../glib/goption.c:615
901 #: ../glib/goption.c:719
902 msgid "Help Options:"
905 #: ../glib/goption.c:720
906 msgid "Show help options"
909 #: ../glib/goption.c:726
910 msgid "Show all help options"
913 #: ../glib/goption.c:788
914 msgid "Application Options:"
917 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
919 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
920 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
922 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
924 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
925 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
927 #: ../glib/goption.c:884
929 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
930 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
932 #: ../glib/goption.c:892
934 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
935 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
937 #: ../glib/goption.c:1229
939 msgid "Error parsing option %s"
942 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
944 msgid "Missing argument for %s"
947 #: ../glib/goption.c:1766
949 msgid "Unknown option %s"
952 #: ../glib/gkeyfile.c:358
953 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
954 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
956 #: ../glib/gkeyfile.c:393
957 msgid "Not a regular file"
960 #: ../glib/gkeyfile.c:401
961 msgid "File is empty"
964 #: ../glib/gkeyfile.c:761
966 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
967 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
969 #: ../glib/gkeyfile.c:821
971 msgid "Invalid group name: %s"
974 #: ../glib/gkeyfile.c:843
975 msgid "Key file does not start with a group"
978 #: ../glib/gkeyfile.c:869
980 msgid "Invalid key name: %s"
983 #: ../glib/gkeyfile.c:896
985 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
986 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
988 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
989 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
990 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
992 msgid "Key file does not have group '%s'"
995 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
997 msgid "Key file does not have key '%s'"
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1002 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1003 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1007 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1008 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1010 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1012 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1013 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1017 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1018 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1021 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1022 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1026 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1027 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1031 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1032 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1036 msgid "Integer value '%s' out of range"
1037 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1041 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1042 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1046 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1047 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1049 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1050 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1051 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1052 #: ../gio/goutputstream.c:647
1054 msgid "Too large count value passed to %s"
1055 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1057 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1058 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1059 msgid "Stream is already closed"
1062 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1063 msgid "Operation was cancelled"
1066 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1067 msgid "Unknown type"
1070 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1075 #: ../gio/gcontenttype.c:574
1080 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1081 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1082 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1084 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:410 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1088 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:587
1089 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1090 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1092 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:881
1093 msgid "Unable to find terminal required for application"
1094 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1096 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
1098 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1099 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1101 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
1103 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1104 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1106 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1456
1108 msgid "Can't create user desktop file %s"
1109 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1111 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1516
1113 msgid "Custom definition for %s"
1116 #: ../gio/gdrive.c:369
1117 msgid "drive doesn't implement eject"
1120 #: ../gio/gdrive.c:436
1121 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1124 #: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
1125 #: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1340
1126 #: ../gio/gfile.c:1421 ../gio/gfile.c:2459 ../gio/gfile.c:2504
1127 #: ../gio/gfile.c:2554 ../gio/gfile.c:2593 ../gio/gfile.c:2917
1128 #: ../gio/gfile.c:3316 ../gio/gfile.c:3395 ../gio/gfile.c:3475
1129 #: ../gio/gfile.c:3553
1130 msgid "Operation not supported"
1133 #: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932
1134 #: ../gio/glocalfile.c:943
1135 msgid "Containing mount does not exist"
1138 #: ../gio/gfile.c:1760
1139 msgid "Can't copy over directory"
1142 #: ../gio/gfile.c:1820
1143 msgid "Can't copy directory over directory"
1146 #: ../gio/gfile.c:1828 ../gio/glocalfile.c:1839
1147 msgid "Target file exists"
1150 #: ../gio/gfile.c:1846
1151 msgid "Can't recursively copy directory"
1154 #: ../gio/gfile.c:2544
1155 msgid "Invalid symlink value given"
1158 #: ../gio/gfile.c:2636
1159 msgid "Trash not supported"
1162 #: ../gio/gfile.c:2683
1164 msgid "File names cannot contain '%c'"
1165 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1167 #: ../gio/gfile.c:4528 ../gio/gvolume.c:318
1168 msgid "volume doesn't implement mount"
1171 #: ../gio/gfile.c:4636
1172 msgid "No application is registered as handling this file"
1173 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1175 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1176 msgid "Enumerator is closed"
1179 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1180 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1181 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1184 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1185 msgid "File enumerator is already closed"
1188 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1189 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1190 msgid "Stream doesn't support query_info"
1191 msgstr "流不支持 query_info"
1193 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1194 msgid "Seek not supported on stream"
1197 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1198 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1201 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1202 msgid "Truncate not supported on stream"
1205 #: ../gio/ginputstream.c:195
1206 msgid "Input stream doesn't implement read"
1209 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
1210 msgid "Stream has outstanding operation"
1213 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1214 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1215 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1217 #: ../gio/glocalfile.c:589
1219 msgid "Invalid filename %s"
1222 #: ../gio/glocalfile.c:845
1224 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1225 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1227 #: ../gio/glocalfile.c:963
1228 msgid "Can't rename root directory"
1231 #: ../gio/glocalfile.c:981
1232 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1233 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1235 #: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745
1236 #: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448
1237 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879
1238 msgid "Invalid filename"
1241 #: ../gio/glocalfile.c:998
1243 msgid "Error renaming file: %s"
1246 #: ../gio/glocalfile.c:1115
1248 msgid "Error opening file: %s"
1251 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1252 msgid "Can't open directory"
1255 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720
1257 msgid "Error removing file: %s"
1260 #: ../gio/glocalfile.c:1469
1262 msgid "Error trashing file: %s"
1263 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1265 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1267 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1268 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1270 #: ../gio/glocalfile.c:1517
1271 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1272 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1274 #: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597
1275 msgid "Unable to find or create trash directory"
1276 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1278 #: ../gio/glocalfile.c:1629
1280 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1281 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1283 #: ../gio/glocalfile.c:1652
1285 msgid "Unable to trash file: %s"
1286 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1288 #: ../gio/glocalfile.c:1749
1290 msgid "Error making symbolic link: %s"
1291 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1293 #: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894
1295 msgid "Error moving file: %s"
1298 #: ../gio/glocalfile.c:1830
1299 msgid "Can't move directory over directory"
1302 #: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735
1303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764
1304 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1305 msgid "Backup file creation failed"
1308 #: ../gio/glocalfile.c:1869
1310 msgid "Error removing target file: %s"
1311 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1314 msgid "Move between mounts not supported"
1317 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1318 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1322 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1323 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1325 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1326 msgid "Invalid extended attribute name"
1329 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1331 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1332 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1334 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625
1336 msgid "Error stating file '%s': %s"
1337 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1339 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1449
1340 msgid " (invalid encoding)"
1343 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1624
1345 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1346 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1348 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1669
1349 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1350 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1352 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1686
1353 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1354 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1356 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1357 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1358 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1360 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
1362 msgid "Error setting permissions: %s"
1363 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1365 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1367 msgid "Error setting owner: %s"
1370 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
1371 msgid "symlink must be non-NULL"
1374 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825
1375 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1377 msgid "Error setting symlink: %s"
1378 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
1381 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1382 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1992
1386 msgid "Setting attribute %s not supported"
1389 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536
1391 msgid "Error reading from file: %s"
1394 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1395 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
1396 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
1398 msgid "Error seeking in file: %s"
1399 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1401 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1403 msgid "Error closing file: %s"
1406 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1407 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1408 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1410 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555
1412 msgid "Error writing to file: %s"
1415 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1417 msgid "Error removing old backup link: %s"
1418 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1420 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1422 msgid "Error creating backup link: %s"
1425 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1427 msgid "Error creating backup copy: %s"
1430 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1432 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1433 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1435 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1437 msgid "Error truncating file: %s"
1440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493
1441 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883
1443 msgid "Error opening file '%s': %s"
1444 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637
1447 msgid "Target file is a directory"
1450 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1451 msgid "Target file is not a regular file"
1454 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
1455 msgid "The file was externally modified"
1456 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1458 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1459 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1460 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1462 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1463 msgid "Invalid seek request"
1466 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1467 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1468 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1470 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1471 msgid "Reached maximum data array limit"
1474 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1475 msgid "Memory output stream not resizable"
1476 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1478 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1479 msgid "Failed to resize memory output stream"
1480 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1482 #: ../gio/gmount.c:341
1483 msgid "mount doesn't implement unmount"
1486 #: ../gio/gmount.c:413
1487 msgid "mount doesn't implement eject"
1490 #: ../gio/gmount.c:490
1491 msgid "mount doesn't implement remount"
1494 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1495 msgid "Output stream doesn't implement write"
1498 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1499 msgid "Source stream is already closed"
1502 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1503 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1505 msgid "Error reading from unix: %s"
1506 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1508 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1509 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1511 msgid "Error closing unix: %s"
1512 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1514 #: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
1515 msgid "Filesystem root"
1518 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1520 msgid "Error writing to unix: %s"
1521 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1523 #: ../gio/gvolume.c:384
1524 msgid "volume doesn't implement eject"
1527 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1528 msgid "Can't find application"
1531 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1533 msgid "Error launching application: %s"
1534 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1536 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1537 msgid "URIs not supported"
1540 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1541 msgid "association changes not supported on win32"
1542 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1544 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1545 msgid "Association creation not supported on win32"
1546 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1548 #: ../tests/gio-ls.c:27
1549 msgid "do not hide entries"
1552 #: ../tests/gio-ls.c:29
1553 msgid "use a long listing format"
1556 #: ../tests/gio-ls.c:37
1560 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1561 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1563 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1564 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1566 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1567 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1569 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1570 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1572 #~ msgid "Target file already exists"
1575 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1576 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1578 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1579 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"