bfd3665e02d16a23b1a51dd448694cef9c898f07
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "级别"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "列表"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "禁止调试"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "开启详细的插件载入分析"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "路径"
59
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
63 msgstr ""
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
65
66 msgid "PLUGINS"
67 msgstr "插件"
68
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
71
72 msgid "Disable updating the registry"
73 msgstr "禁止更新寄存器"
74
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer 选项"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "未知选项"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
106
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
119
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
122
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
125
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
132
133 msgid ""
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
135 "disabled."
136 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
137
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
140
141 msgid "Could not initialize supporting library."
142 msgstr "无法初始化支持库。"
143
144 msgid "Could not close supporting library."
145 msgstr "无法关闭支持库。"
146
147 msgid "Could not configure supporting library."
148 msgstr "无法配置支持库。"
149
150 msgid "Encoding error."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "资源未找到。"
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "资源忙或不可用。"
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "无法打开资源读取。"
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "无法打开资源写入。"
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "无法关闭资源。"
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "无法从资源阅读。"
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "无法写入资源。"
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "无法在资源上同步。"
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "资源上无剩余空间。"
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
197
198 msgid "Could not determine type of stream."
199 msgstr "无法确定流类型。"
200
201 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
202 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
203
204 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
205 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
206
207 msgid "Could not decode stream."
208 msgstr "无法解码流。"
209
210 msgid "Could not encode stream."
211 msgstr "无法编码流。"
212
213 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgstr "无法解码多工传送的流。"
215
216 msgid "Could not multiplex stream."
217 msgstr "无法编码多工传送的流。"
218
219 msgid "The stream is in the wrong format."
220 msgstr "此流的格式错误。"
221
222 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
223 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
224
225 msgid ""
226 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
227 "been supplied."
228 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
229
230 #, c-format
231 msgid "No error message for domain %s."
232 msgstr "域 %s 无错误信息。"
233
234 #, c-format
235 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
236 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
237
238 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
239 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
240
241 #, c-format
242 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
243 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
244
245 msgid "title"
246 msgstr "标题"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "公用标题"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr "排序后的标题名"
253
254 msgid "commonly used title for sorting purposes"
255 msgstr "用于排序的公用标题"
256
257 msgid "artist"
258 msgstr "艺术家"
259
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
261 msgstr "负责录制的个人"
262
263 msgid "artist sortname"
264 msgstr "排序后的艺术家"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
267 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
268
269 msgid "album"
270 msgstr "专辑"
271
272 msgid "album containing this data"
273 msgstr "包含此数据的专辑"
274
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "排序后的专辑名"
277
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
279 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
280
281 msgid "album artist"
282 msgstr "专辑艺术家"
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
285 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
286
287 msgid "album artist sortname"
288 msgstr "专辑艺术家排序"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
291 msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
292
293 msgid "date"
294 msgstr "日期"
295
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "datetime"
301 msgstr "日期"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
305 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
306
307 msgid "genre"
308 msgstr "流派"
309
310 msgid "genre this data belongs to"
311 msgstr "此数据所属的流派"
312
313 msgid "comment"
314 msgstr "注释"
315
316 msgid "free text commenting the data"
317 msgstr "注释数据的任意文本"
318
319 msgid "extended comment"
320 msgstr "更多注释"
321
322 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
324
325 msgid "track number"
326 msgstr "音轨编号"
327
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "收藏集中的音轨编号"
330
331 msgid "track count"
332 msgstr "音轨数"
333
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
336
337 msgid "disc number"
338 msgstr "碟片编号"
339
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "收藏集中的碟片编号"
342
343 msgid "disc count"
344 msgstr "碟片数"
345
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
348
349 msgid "location"
350 msgstr "位置"
351
352 msgid ""
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "is hosted)"
355 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
356
357 msgid "homepage"
358 msgstr "主页"
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
362
363 msgid "description"
364 msgstr "描述"
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "描述数据内容的简要文本"
368
369 msgid "version"
370 msgstr "版本"
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "此数据的版本"
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380
381 msgid "organization"
382 msgstr "组织"
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr "版权"
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "数据的版权警告"
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "版权 uri"
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "数据的版权警告 URI"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "encoded by"
398 msgstr "编码器"
399
400 msgid "name of the encoding person or organization"
401 msgstr ""
402
403 msgid "contact"
404 msgstr "联系人"
405
406 msgid "contact information"
407 msgstr "联系人信息"
408
409 msgid "license"
410 msgstr "许可证"
411
412 msgid "license of data"
413 msgstr "数据许可证"
414
415 msgid "license uri"
416 msgstr "许可证 uri"
417
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr "数据许可证的 URI"
420
421 msgid "performer"
422 msgstr "演奏者"
423
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr "演奏者"
426
427 msgid "composer"
428 msgstr "作曲人"
429
430 msgid "person(s) who composed the recording"
431 msgstr "负责录制的人"
432
433 msgid "duration"
434 msgstr "时期"
435
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
438
439 msgid "codec"
440 msgstr "编码"
441
442 msgid "codec the data is stored in"
443 msgstr "数据以...编码存储"
444
445 msgid "video codec"
446 msgstr "视频编码"
447
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr "视频数据以...编码存储"
450
451 msgid "audio codec"
452 msgstr "音频编码"
453
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr "音频数据以...编码存储"
456
457 msgid "subtitle codec"
458 msgstr "字幕编码"
459
460 msgid "codec the subtitle data is stored in"
461 msgstr "字幕编码数据保存在"
462
463 msgid "container format"
464 msgstr "内容格式"
465
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "数据以...格式存储"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "比特率"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "名义比特率"
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "最小比特率"
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "最大比特率"
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr "编码器"
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "用于编码此流的编码器"
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "编码器版本"
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
504
505 msgid "serial"
506 msgstr "序列号"
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "音轨的序列号"
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "重放增益音轨增益"
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "音轨增益(db)"
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "重放增益音轨峰值"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "音轨峰值"
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "重放增益专辑增益"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "专辑增益(db)"
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "回放增益专辑峰值"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "专辑峰值"
534
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "回放增益参考级别"
537
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
540
541 msgid "language code"
542 msgstr "语言代码"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
546 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "language name"
550 msgstr "语言代码"
551
552 msgid "freeform name of the language this stream is in"
553 msgstr ""
554
555 msgid "image"
556 msgstr "图像"
557
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "有关此流的图像"
560
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
563 msgstr "上一图像"
564
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr "有关此流的上一图像"
567
568 msgid "attachment"
569 msgstr "附加信息"
570
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "有关此流的文件"
573
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "每分钟节拍数"
576
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
579
580 msgid "keywords"
581 msgstr "简要文本"
582
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
585
586 msgid "geo location name"
587 msgstr "地理位置名称"
588
589 msgid ""
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 "produced"
592 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
593
594 msgid "geo location latitude"
595 msgstr "地理纬度"
596
597 msgid ""
598 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
599 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
600 "southern latitudes)"
601 msgstr ""
602 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
603 "录制或产生的)"
604
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr "地理经度"
607
608 msgid ""
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
611 "negative values for western longitudes)"
612 msgstr ""
613 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
614 "值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "地理海拔"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
624 "产生的)"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location country"
628 msgstr "地理经度"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "地理纬度"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location sublocation"
644 msgstr "地理海拔"
645
646 msgid ""
647 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 "the neighborhood)"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "geo location horizontal error"
653 msgstr "地理位置名称"
654
655 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "地理经度"
661
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location movement direction"
668 msgstr "地理海拔"
669
670 msgid ""
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location capture direction"
678 msgstr "地理海拔"
679
680 msgid ""
681 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
682 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
683 "geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "show name"
688 msgstr "显示名称"
689
690 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
691 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
692
693 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
694 msgid "show sortname"
695 msgstr "排名显示"
696
697 msgid ""
698 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
699 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
700
701 msgid "episode number"
702 msgstr "场景编号"
703
704 msgid "The episode number in the season the media is part of"
705 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
706
707 msgid "season number"
708 msgstr "季号"
709
710 msgid "The season number of the show the media is part of"
711 msgstr "媒体是第几季"
712
713 msgid "lyrics"
714 msgstr "歌词"
715
716 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
717 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
718
719 msgid "composer sortname"
720 msgstr "排序后的作曲家"
721
722 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
723 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
724
725 msgid "grouping"
726 msgstr "媒体组"
727
728 msgid ""
729 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
730 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
731 msgstr ""
732 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
733 "于专辑"
734
735 #, fuzzy
736 msgid "user rating"
737 msgstr "时期"
738
739 msgid ""
740 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
741 "this media"
742 msgstr ""
743
744 msgid "device manufacturer"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
750
751 msgid "device model"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Model of the device used to create this media"
756 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "application name"
760 msgstr "地理位置名称"
761
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr ""
764
765 msgid "application data"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr ""
770
771 msgid "image orientation"
772 msgstr ""
773
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr ""
776
777 msgid ", "
778 msgstr ", "
779
780 #, c-format
781 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "URI scheme '%s' not supported"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
790 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Additional debug info:\n"
795 "%s\n"
796 msgstr ""
797 "额外的调试信息:\n"
798 "%s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
802 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
807
808 #, c-format
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
811
812 #, c-format
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
814 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
815
816 #, c-format
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
819
820 #, c-format
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "无组件“%s”"
823
824 #, c-format
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
826 msgstr "无法解析分析器“%s”"
827
828 msgid "link without source element"
829 msgstr "不带源组件的链接"
830
831 msgid "link without sink element"
832 msgstr "不带消音组件的链接"
833
834 #, c-format
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "URI“%s”无源组件"
837
838 #, c-format
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
841
842 #, c-format
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
849
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "不允许空管道"
852
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
855
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr "内部数据流问题。"
858
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "内部数据流错误。"
861
862 msgid "Internal data flow error."
863 msgstr "内部数据流错误。"
864
865 msgid "Internal clock error."
866 msgstr "内部时钟错误。"
867
868 msgid "Failed to map buffer."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Filter caps"
872 msgstr "过滤分析器"
873
874 msgid ""
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
877 msgstr ""
878 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
879 "关联应用。"
880
881 msgid "No file name specified for writing."
882 msgstr "未指定写入的文件名。"
883
884 #, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
886 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
887
888 #, c-format
889 msgid "Error closing file \"%s\"."
890 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
891
892 #, c-format
893 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
894 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
895
896 #, c-format
897 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
898 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
899
900 msgid "No file name specified for reading."
901 msgstr "未指定读取的文件名。"
902
903 #, c-format
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not get info on \"%s\"."
909 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
910
911 #, c-format
912 msgid "\"%s\" is a directory."
913 msgstr "“%s”不是目录。"
914
915 #, c-format
916 msgid "File \"%s\" is a socket."
917 msgstr "文件“%s”是套接字。"
918
919 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
921
922 msgid "No Temp directory specified."
923 msgstr "未指定临时目录。"
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
927 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Error while writing to download file."
931 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
932
933 msgid "caps"
934 msgstr "分析器"
935
936 msgid "detected capabilities in stream"
937 msgstr "流中探测到的信息"
938
939 msgid "minimum"
940 msgstr "最小"
941
942 msgid "force caps"
943 msgstr "强制分析"
944
945 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgstr "不做类型查找的强制分析"
947
948 msgid "Stream contains no data."
949 msgstr "流中不含数据"
950
951 msgid "Implemented Interfaces:\n"
952 msgstr "实现的接口:\n"
953
954 msgid "readable"
955 msgstr "可读"
956
957 msgid "writable"
958 msgstr "可写"
959
960 msgid "controllable"
961 msgstr "可控制"
962
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgstr ""
965
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgstr ""
968
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Blacklisted files:"
973 msgstr "文件黑名单:"
974
975 msgid "Total count: "
976 msgstr "总数:"
977
978 #, c-format
979 msgid "%d blacklisted file"
980 msgid_plural "%d blacklisted files"
981 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d plugin"
985 msgid_plural "%d plugins"
986 msgstr[0] "%d 个插件"
987
988 #, c-format
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
991 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
992
993 #, c-format
994 msgid "%d feature"
995 msgid_plural "%d features"
996 msgstr[0] "%d 个特性"
997
998 msgid "Print all elements"
999 msgstr "打印全部组件"
1000
1001 msgid "Print list of blacklisted files"
1002 msgstr "显示黑名单文件列表"
1003
1004 msgid ""
1005 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1006 "plugins provide.\n"
1007 "                                       Useful in connection with external "
1008 "automatic plugin installation mechanisms"
1009 msgstr ""
1010 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1011 "                                       与外部自动插件安装机制连接时有用"
1012
1013 msgid "List the plugin contents"
1014 msgstr "列出插件信息"
1015
1016 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1021 "at least the version specified"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1033 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1034
1035 msgid "Index statistics"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1044 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1052 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1056 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1064 msgstr "找到标识    :由组件“%s:%s”找到。\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1068 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1069
1070 msgid "FOUND TAG\n"
1071 msgstr "找到标识\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1079 msgstr "找到标识    :由组件“%s”找到。\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "FOUND TOC\n"
1083 msgstr "找到标识\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "INFO:\n"
1088 "%s\n"
1089 msgstr ""
1090 "信息:\n"
1091 "%s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1095 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1096
1097 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1098 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1102 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1103
1104 msgid "buffering..."
1105 msgstr "正在缓冲..."
1106
1107 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1108 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1109
1110 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1111 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1112
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1118 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1119
1120 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1121 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Missing element: %s\n"
1129 msgstr "无组件“%s”"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1133 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1134
1135 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1136 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1137
1138 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Output status information and property notifications"
1142 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1143
1144 msgid "Do not print any progress information"
1145 msgstr "不打印任何进度信息"
1146
1147 msgid "Output messages"
1148 msgstr "输出信息"
1149
1150 msgid "Do not output status information of TYPE"
1151 msgstr "不输出类型的状态信息"
1152
1153 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1154 msgstr "类型1,类型2,..."
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "不安装错误的处理程序"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1161 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1162
1163 msgid "Gather and print index statistics"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1168 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1169
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1171 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1175 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1176
1177 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1178 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1179
1180 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1181 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1182
1183 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1184 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1185
1186 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1187 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1188
1189 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1190 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1191
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1193 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1194
1195 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1196 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1197
1198 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1200
1201 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1202 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1203
1204 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1205 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1209 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1210
1211 msgid "Waiting for EOS...\n"
1212 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1213
1214 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1215 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1219 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1220
1221 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1222 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1223
1224 msgid "Execution ended after %"
1225 msgstr "在 % 后运行终止"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1228 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1229
1230 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1231 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1232
1233 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1234 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1235
1236 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1237 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1238
1239 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1240 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1241
1242 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1243 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1244
1245 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1246 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1247
1248 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1249 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1250
1251 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1252 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1253
1254 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1255 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1256
1257 #~ msgid "FILE"
1258 #~ msgstr "文件"
1259
1260 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1261 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1262
1263 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1264 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1265
1266 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1267 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1268
1269 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1270 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1271
1272 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1273 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1274
1275 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1276 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1277
1278 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1279 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1280
1281 #~ msgid "original location of file as a URI"
1282 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"