1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
111 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
130 msgid "GStreamer error: clock problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
134 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
138 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
139 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
141 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgid "Could not close supporting library."
147 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgid "Encoding error."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
156 msgid "Resource not found."
159 msgid "Resource busy or not available."
162 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
171 msgid "Could not close resource."
174 msgid "Could not read from resource."
177 msgid "Could not write to resource."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
189 msgid "No space left on the resource."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
198 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
202 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
204 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
205 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
207 msgid "Could not decode stream."
210 msgid "Could not encode stream."
213 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
223 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
226 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
231 msgid "No error message for domain %s."
235 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
236 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
238 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
239 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
242 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
243 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
248 msgid "commonly used title"
251 msgid "title sortname"
254 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgid "artist sortname"
266 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
267 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
272 msgid "album containing this data"
275 msgid "album sortname"
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
279 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
285 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
287 msgid "album artist sortname"
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
304 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
305 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
310 msgid "genre this data belongs to"
316 msgid "free text commenting the data"
319 msgid "extended comment"
322 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
328 msgid "track number inside a collection"
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
340 msgid "disc number inside a collection"
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
366 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgid "version of this data"
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgid "copyright notice of the data"
390 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
400 msgid "name of the encoding person or organization"
406 msgid "contact information"
412 msgid "license of data"
418 msgid "URI to the license of the data"
424 msgid "person(s) performing"
430 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
442 msgid "codec the data is stored in"
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr "视频数据以...编码存储"
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr "音频数据以...编码存储"
457 msgid "subtitle codec"
460 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgid "container format"
466 msgid "container format the data is stored in"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
475 msgid "nominal bitrate"
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgid "minimum bitrate"
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgid "maximum bitrate"
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgid "encoder version"
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
508 msgid "serial number of track"
511 msgid "replaygain track gain"
514 msgid "track gain in db"
517 msgid "replaygain track peak"
520 msgid "peak of the track"
523 msgid "replaygain album gain"
526 msgid "album gain in db"
529 msgid "replaygain album peak"
532 msgid "peak of the album"
535 msgid "replaygain reference level"
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
541 msgid "language code"
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
546 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
549 msgid "language name"
552 msgid "freeform name of the language this stream is in"
558 msgid "image related to this stream"
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
565 msgid "preview image related to this stream"
571 msgid "file attached to this stream"
574 msgid "beats per minute"
577 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
586 msgid "geo location name"
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
594 msgid "geo location latitude"
598 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
599 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
600 "southern latitudes)"
602 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
605 msgid "geo location longitude"
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
611 "negative values for western longitudes)"
613 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
616 msgid "geo location elevation"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
627 msgid "geo location country"
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
635 msgid "geo location city"
639 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
643 msgid "geo location sublocation"
647 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 msgid "geo location horizontal error"
655 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
659 msgid "geo location movement speed"
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
667 msgid "geo location movement direction"
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
677 msgid "geo location capture direction"
681 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
682 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
683 "geographic north, and increases clockwise"
686 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
690 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
691 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
693 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
694 msgid "show sortname"
698 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
699 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
701 msgid "episode number"
704 msgid "The episode number in the season the media is part of"
707 msgid "season number"
710 msgid "The season number of the show the media is part of"
716 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
719 msgid "composer sortname"
722 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
723 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
729 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
730 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
732 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
740 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 msgid "device manufacturer"
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
755 msgid "Model of the device used to create this media"
756 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
759 msgid "application name"
762 msgid "Application used to create the media"
765 msgid "application data"
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgid "image orientation"
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
781 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
785 msgid "URI scheme '%s' not supported"
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
790 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
794 "Additional debug info:\n"
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
802 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
806 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
814 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
821 msgid "no element \"%s\""
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
828 msgid "link without source element"
831 msgid "link without sink element"
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
850 msgid "empty pipeline not allowed"
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
856 msgid "Internal data flow problem."
859 msgid "Internal data stream error."
862 msgid "Internal data flow error."
865 msgid "Internal clock error."
868 msgid "Failed to map buffer."
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
878 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
881 msgid "No file name specified for writing."
885 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
886 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
889 msgid "Error closing file \"%s\"."
893 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
894 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
897 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
898 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
900 msgid "No file name specified for reading."
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
908 msgid "Could not get info on \"%s\"."
909 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
912 msgid "\"%s\" is a directory."
916 msgid "File \"%s\" is a socket."
919 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
922 msgid "No Temp directory specified."
926 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
927 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
930 msgid "Error while writing to download file."
931 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
936 msgid "detected capabilities in stream"
945 msgid "force caps without doing a typefind"
948 msgid "Stream contains no data."
951 msgid "Implemented Interfaces:\n"
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
972 msgid "Blacklisted files:"
975 msgid "Total count: "
979 msgid "%d blacklisted file"
980 msgid_plural "%d blacklisted files"
981 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
985 msgid_plural "%d plugins"
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
991 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
995 msgid_plural "%d features"
998 msgid "Print all elements"
1001 msgid "Print list of blacklisted files"
1005 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1006 "plugins provide.\n"
1007 " Useful in connection with external "
1008 "automatic plugin installation mechanisms"
1010 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1013 msgid "List the plugin contents"
1016 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1020 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1021 "at least the version specified"
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1028 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1029 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1032 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1033 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1035 msgid "Index statistics"
1039 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1043 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1044 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1047 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1048 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1051 msgid "Got message #%u (%s): "
1052 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1055 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1056 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1059 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1060 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1063 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1064 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1067 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1068 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1074 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1078 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1079 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1094 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1095 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1097 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1098 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1101 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1102 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1104 msgid "buffering..."
1107 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1108 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1110 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1111 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1118 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1120 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1121 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1124 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1128 msgid "Missing element: %s\n"
1132 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1133 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1135 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1136 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1138 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1141 msgid "Output status information and property notifications"
1142 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1144 msgid "Do not print any progress information"
1147 msgid "Output messages"
1150 msgid "Do not output status information of TYPE"
1153 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1154 msgstr "类型1,类型2,..."
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1160 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1161 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1163 msgid "Gather and print index statistics"
1167 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1168 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1171 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1174 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1175 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1177 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1178 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1180 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1181 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1183 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1184 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1186 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1187 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1189 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1190 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1193 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1195 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1196 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1198 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1201 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1202 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1204 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1205 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1208 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1209 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1211 msgid "Waiting for EOS...\n"
1212 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1214 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1215 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1218 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1219 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1221 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1222 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1224 msgid "Execution ended after %"
1227 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1228 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1230 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1231 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1233 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1234 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1236 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1237 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1239 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1240 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1242 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1243 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1245 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1246 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1248 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1249 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1251 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1252 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1254 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1255 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1260 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1261 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1263 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1264 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1266 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1267 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1269 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1270 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1272 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1273 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1275 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1276 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1278 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1279 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1281 #~ msgid "original location of file as a URI"
1282 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"