Initial packaging to sync OBS with git/gerrit
[profile/ivi/gtk3.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) translation of GTK+.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified (2003).
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009, 2010.
13 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
14 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
15 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2012.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
21 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 15:05+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:04+0000\n"
24 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
29 "Language: \n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "类"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "名称"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "要使用的 X 显示"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:208
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "显示"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:211
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "要设置的 GDK 调试标志"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "标志"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "要取消的 GDK 调试标志"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "退格"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "回车"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "滚动锁"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "SysRq"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Esc"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "多键"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "左"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "上"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "右"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "下"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "向上翻页"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "向下翻页"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "打印"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "插入"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "数字锁"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "空格键"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "Tab 键"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "回车键"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "Home 键"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "左方向键"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "上方向键"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "右方向键"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "下方向键"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "向上翻页键"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "Prior 键"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "向下翻页键"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "下一个键"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "End 键"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "Begin 键"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "插入键"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "删除键"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "删除"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "提高亮度"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "降低亮度"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "静音"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "减小音量"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "增大音量"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "音频播放"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "音频停止"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "音频下一个"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "音频上一个"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "录音"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "音频暂停"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "音频重定位"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "音频媒体"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "屏保"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "电池"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "启动1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "前进"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "后退"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "睡眠"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "休眠"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "无线局域网"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "网络摄像头"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "显示"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "触摸板开关"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "唤醒"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "挂起"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "与 --no-wintab 相同"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "8 位模式调色板大小"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "颜色"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "正在启动 %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "打开 %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "打开 %d 项"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 msgid "Spinner"
468 msgstr "滑块"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "为进度提供视觉提示"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "开关"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "切换开关状态"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid ""
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "色调(_H):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "在色相环中的位置。"
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "饱和度(_A):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "色彩浓度。"
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "值(_V):"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "颜色的亮度。"
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "红(_R):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "颜色中的红色分量。"
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "绿(_G):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "颜色中的绿色分量。"
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "蓝(_B):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "透明度(_A):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "颜色的透明度。"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "颜色名称(_N):"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
563 msgid "_Palette:"
564 msgstr "调色板(_P):"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
567 msgid "Color Wheel"
568 msgstr "色相环"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 msgid ""
572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 msgstr ""
576 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
577 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
586 msgid ""
587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
588 "now."
589 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
592 msgid "The color you've chosen."
593 msgstr "您选择的颜色。"
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
596 msgid "_Save color here"
597 msgstr "在此保存颜色(_S)"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
600 msgid ""
601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
603 msgstr ""
604 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
605 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
606
607 #. We emit the response for the Select button manually,
608 #. * since we want to save the color first
609 #.
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
611 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
612 msgid "_Select"
613 msgstr "选择(_S)"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
616 msgid "Color Selection"
617 msgstr "颜色选择"
618
619 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
620 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
622 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623 msgstr "GNOME 字体测试"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
626 msgid "_Family:"
627 msgstr "字体族(_F):"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
630 msgid "_Style:"
631 msgstr "样式(_S):"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
634 msgid "Si_ze:"
635 msgstr "大小(_Z):"
636
637 #. create the text entry widget
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
639 msgid "_Preview:"
640 msgstr "预览(_P):"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
643 msgid "Font Selection"
644 msgstr "字体选择"
645
646 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
647 #. * contains the URL of the license.
648 #.
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
653 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
654 msgstr "本程序无任何担保,\n"
655 "详情见 <a href=\"%s\">%s</a>"
656
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
658 msgid "License"
659 msgstr "许可"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
662 msgid "The license of the program"
663 msgstr "程序的许可协议"
664
665 #. Add the credits button
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
667 msgid "C_redits"
668 msgstr "鸣谢(_R)"
669
670 #. Add the license button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
672 msgid "_License"
673 msgstr "许可(_L)"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
676 msgid "Could not show link"
677 msgstr "无法显示链接"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
680 msgid "Homepage"
681 msgstr "主页"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
684 #, c-format
685 msgid "About %s"
686 msgstr "关于 %s"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
689 msgid "Created by"
690 msgstr "作者:"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
693 msgid "Documented by"
694 msgstr "文档:"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
697 msgid "Translated by"
698 msgstr "翻译:"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
701 msgid "Artwork by"
702 msgstr "美工:"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
710 msgctxt "keyboard label"
711 msgid "Shift"
712 msgstr "Shift"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
720 msgctxt "keyboard label"
721 msgid "Ctrl"
722 msgstr "Ctrl"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Alt"
732 msgstr "Alt"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Super"
742 msgstr "Super"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Hyper"
752 msgstr "Hyper"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Meta"
762 msgstr "Meta"
763
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Space"
767 msgstr "空格"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Backslash"
772 msgstr "反斜杠(\\)"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
775 msgid "Other application..."
776 msgstr "其他应用程序..."
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
779 msgid "Failed to look for applications online"
780 msgstr "查看在线应用程序失败"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
783 msgid "Find applications online"
784 msgstr "在线寻找应用程序"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
787 msgid "Could not run application"
788 msgstr "无法运行应用程序"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
791 #, c-format
792 msgid "Could not find '%s'"
793 msgstr "没有找到 %s"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
796 msgid "Could not find application"
797 msgstr "未找到应用程序"
798
799 #. Translators: %s is a filename
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
801 #, c-format
802 msgid "Select an application to open \"%s\""
803 msgstr "选择打开 %s 使用的应用程序"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\""
808 msgstr "没有可用于打开 %s 的应用程序"
809
810 #. Translators: %s is a file type description
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
812 #, c-format
813 msgid "Select an application for \"%s\" files"
814 msgstr "为 %s 文件选择应用程序"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
819 msgstr "没有可用于打开 %s 文件的应用程序"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
822 msgid ""
823 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
824 "online\" to install a new application"
825 msgstr "点击“显示其他应用程序”,也可以“在线寻找应用程序”以安装新程序"
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
828 msgid "Forget association"
829 msgstr "忘记关联"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
832 msgid "Show other applications"
833 msgstr "显示其他应用程序"
834
835 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
836 msgid "Default Application"
837 msgstr "默认应用程序"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
840 msgid "Recommended Applications"
841 msgstr "推荐应用程序"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
844 msgid "Related Applications"
845 msgstr "相关应用程序"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
848 msgid "Other Applications"
849 msgstr "其他应用程序"
850
851 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "%s cannot quit at this time:\n"
855 "\n"
856 "%s"
857 msgstr ""
858 "%s 无法在此时退出:\n"
859 "\n"
860 "%s"
861
862 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
864 msgid "Application"
865 msgstr "应用程序"
866
867 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
868 msgid "C_ontinue"
869 msgstr "继续(_O)"
870
871 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
872 msgid "Go _Back"
873 msgstr "后退(_B)"
874
875 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
876 msgid "_Finish"
877 msgstr "完成(_F)"
878
879 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
880 #, c-format
881 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
882 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 内部"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
885 #, c-format
886 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
887 msgstr "元素 <%s> 不允许位于顶层"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
890 #, c-format
891 msgid "text may not appear inside <%s>"
892 msgstr "文本可能不会出现在 <%s> 内部"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
895 #, c-format
896 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
897 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
900 #, c-format
901 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
902 msgstr "重复的对象 ID %s 出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
905 #, c-format
906 msgid "Invalid root element: '%s'"
907 msgstr "无效的根元素:“%s”"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
910 #, c-format
911 msgid "Unhandled tag: '%s'"
912 msgstr "未处理的标记:“%s”"
913
914 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
915 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
916 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
917 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
918 #. *
919 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
920 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
921 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
922 #. * will appear to the right of the month.
923 #.
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
925 msgid "calendar:MY"
926 msgstr "calendar:YM"
927
928 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
929 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
930 #. * to be the first day of the week, and so on.
931 #.
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
933 msgid "calendar:week_start:0"
934 msgstr "calendar:week_start:1"
935
936 #. Translators:  This is a text measurement template.
937 #. * Translate it to the widest year text
938 #. *
939 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
942 msgctxt "year measurement template"
943 msgid "2000"
944 msgstr "2000"
945
946 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
947 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
948 #. *
949 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
950 #. * translate to "%d" otherwise.
951 #. *
952 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
953 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
954 #. * too.
955 #.
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
957 #, c-format
958 msgctxt "calendar:day:digits"
959 msgid "%d"
960 msgstr "%d"
961
962 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
963 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
964 #. *
965 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
966 #. * translate to "%d" otherwise.
967 #. *
968 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
969 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
970 #. * too.
971 #.
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
973 #, c-format
974 msgctxt "calendar:week:digits"
975 msgid "%d"
976 msgstr "%d"
977
978 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
979 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
980 #. * Use only ASCII in the translation.
981 #. *
982 #. * Also look for the msgid "2000".
983 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
984 #. * msgid.
985 #. *
986 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
987 #.
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
989 msgctxt "calendar year format"
990 msgid "%Y"
991 msgstr "%Y"
992
993 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
994 #. * a disabled accelerator key combination.
995 #.
996 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
997 msgctxt "Accelerator"
998 msgid "Disabled"
999 msgstr "禁用"
1000
1001 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1002 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1003 #. * to gtk_accelerator_valid().
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Invalid"
1008 msgstr "无效的"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1012 #. * acelerator.
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1015 msgid "New accelerator..."
1016 msgstr "新建加速键..."
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1019 #, c-format
1020 msgctxt "progress bar label"
1021 msgid "%d %%"
1022 msgstr "%d %%"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1025 msgid "Pick a Color"
1026 msgstr "拾取颜色"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1029 msgid "Select a Color"
1030 msgstr "选择颜色"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1033 #, c-format
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1035 msgstr "红 %d%%,绿 %d%%,蓝 %d%%,透明度 %d%%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1038 #, c-format
1039 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1040 msgstr "红 %d%%,绿 %d%%,蓝 %d%%"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1043 #, c-format
1044 msgid "Color: %s"
1045 msgstr "颜色:%s"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Light Scarlet Red"
1050 msgstr "浅猩红"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Scarlet Red"
1055 msgstr "猩红"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Dark Scarlet Red"
1060 msgstr "深猩红"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Light Orange"
1065 msgstr "浅橙色"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Orange"
1070 msgstr "橙色"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Dark Orange"
1075 msgstr "深橙色"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Light Butter"
1080 msgstr "浅黄油"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Butter"
1085 msgstr "黄油"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Dark Butter"
1090 msgstr "深黄油"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Chameleon"
1095 msgstr "浅变色"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Chameleon"
1100 msgstr "变色"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Dark Chameleon"
1105 msgstr "深变色"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Light Sky Blue"
1110 msgstr "浅天蓝"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Sky Blue"
1115 msgstr "天蓝"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Dark Sky Blue"
1120 msgstr "深天蓝"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Light Plum"
1125 msgstr "浅紫红"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Plum"
1130 msgstr "紫红"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Dark Plum"
1135 msgstr "深紫红"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Light Chocolate"
1140 msgstr "浅巧克力"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Chocolate"
1145 msgstr "巧克力"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Dark Chocolate"
1150 msgstr "深巧克力"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Light Aluminum 1"
1155 msgstr "浅铝灰1"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Aluminum 1"
1160 msgstr "铝灰1"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Dark Aluminum 1"
1165 msgstr "深铝灰1"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Light Aluminum 2"
1170 msgstr "浅铝灰2"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Aluminum 2"
1175 msgstr "铝灰2"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Dark Aluminum 2"
1180 msgstr "深铝灰2"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Black"
1185 msgstr "黑"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Very Dark Gray"
1190 msgstr "极深灰"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Darker Gray"
1195 msgstr "较深灰"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Dark Gray"
1200 msgstr "深灰"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Medium Gray"
1205 msgstr "中灰"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Light Gray"
1210 msgstr "浅灰"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Lighter Gray"
1215 msgstr "较浅灰"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Very Light Gray"
1220 msgstr "极浅灰"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "White"
1225 msgstr "白色"
1226
1227 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1229 msgid "Custom"
1230 msgstr "自定义"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1233 msgid "Create custom color"
1234 msgstr "创建自定义颜色"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1237 #, c-format
1238 msgid "Custom color %d: %s"
1239 msgstr "自定义颜色 %d:%s"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1242 msgid "Color Name"
1243 msgstr "颜色名称"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1246 msgctxt "Color channel"
1247 msgid "Saturation"
1248 msgstr "饱和度"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "Value"
1253 msgstr "值"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "S"
1258 msgstr "S"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "V"
1263 msgstr "V"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "Hue"
1268 msgstr "色调"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "H"
1273 msgstr "H"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "Alpha"
1278 msgstr "透明度"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "A"
1283 msgstr "A"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1286 msgid "Color Plane"
1287 msgstr "调色板"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1290 msgid "_Customize"
1291 msgstr "自定义(_C)"
1292
1293 #. Translate to the default units to use for presenting
1294 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1295 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1297 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1300 msgid "default:mm"
1301 msgstr "default:mm"
1302
1303 #. And show the custom paper dialog
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1305 msgid "Manage Custom Sizes"
1306 msgstr "管理自定义大小"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1309 msgid "inch"
1310 msgstr "英寸"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1313 msgid "mm"
1314 msgstr "毫米"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1317 msgid "Margins from Printer..."
1318 msgstr "打印机边距..."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1321 #, c-format
1322 msgid "Custom Size %d"
1323 msgstr "自定义大小 %d"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1326 msgid "_Width:"
1327 msgstr "宽度(_W):"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1330 msgid "_Height:"
1331 msgstr "高度(_H):"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1334 msgid "Paper Size"
1335 msgstr "纸张大小"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1338 msgid "_Top:"
1339 msgstr "上(_T):"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1342 msgid "_Bottom:"
1343 msgstr "下(_B):"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1346 msgid "_Left:"
1347 msgstr "左(_L):"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1350 msgid "_Right:"
1351 msgstr "右(_R):"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1354 msgid "Paper Margins"
1355 msgstr "纸张边距"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "输入法(_M)"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1366 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1367 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1370 msgid "Num Lock is on"
1371 msgstr "数字键盘锁已打开"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1374 msgid "Caps Lock is on"
1375 msgstr "大写锁已打开"
1376
1377 #. *
1378 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1379 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1380 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1381 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1382 #. *
1383 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1384 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1385 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1386 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1387 #. * that button.  This widget does not support setting the
1388 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1389 #. *
1390 #. * <example>
1391 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1392 #. * <programlisting>
1393 #. * {
1394 #. *   GtkWidget *button;
1395 #. *
1396 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1397 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1398 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1399 #. *                                        "/etc");
1400 #. * }
1401 #. * </programlisting>
1402 #. * </example>
1403 #. *
1404 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1405 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1406 #. *
1407 #. * <important>
1408 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1409 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1410 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1411 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1412 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1413 #. * </important>
1414 #.
1415 #. **************** *
1416 #. *  Private Macros  *
1417 #. * ****************
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1419 msgid "Select a File"
1420 msgstr "选择文件"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1423 msgid "Desktop"
1424 msgstr "桌面"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1427 msgid "(None)"
1428 msgstr "(无)"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1431 msgid "Other..."
1432 msgstr "其它..."
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1435 msgid "Type name of new folder"
1436 msgstr "输入新建文件夹的名称"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1439 msgid "Could not retrieve information about the file"
1440 msgstr "无法获取关于文件的信息"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1443 msgid "Could not add a bookmark"
1444 msgstr "无法添加书签"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1447 msgid "Could not remove bookmark"
1448 msgstr "无法删除书签"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1451 msgid "The folder could not be created"
1452 msgstr "无法创建文件夹"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1455 msgid ""
1456 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1457 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1458 msgstr ""
1459 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
1460 "命名文件。"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1463 msgid "You need to choose a valid filename."
1464 msgstr "您应选择一个有效的文件名。"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1469 msgstr "无法在 %s 下创建文件,因为它不是一个文件夹"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1472 msgid ""
1473 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1474 "try using a different item."
1475 msgstr "您只应当选择文件夹。您已选的项目不是文件夹,请尝试其他项目。"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "无效的文件名"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "无法显示文件夹内容"
1484
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #. * to translate.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "搜索"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "最近使用的"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "选择要显示的文件类型"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "删除书签“%s”"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1527 #, c-format
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "无法删除书签“%s”"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "删除选中的书签"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "删除"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "重命名..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "位置"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "位置(_R)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "无法选择文件"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "访问此文件(_V)"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "复制文件位置(_C)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "添加到书签(_A)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "显示大小列(_S)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "文件"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "名称"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "大小"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "修改日期"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "名称(_N):"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "输入文件名"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "选择下面的一个文件夹"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "请输入一个文件名"
1613
1614 #. Create Folder
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "创建文件夹(_L)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "搜索:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "位置(_L):"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "保存于文件夹(_F):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "创建于文件夹(_F):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "无法读取 %s 的内容"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "未知"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "昨天于 %H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 #, c-format
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1674 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "替换(_R)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "无法开启搜索进程"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1691 msgid ""
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1693 "Please make sure it is running."
1694 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "无法发送搜索请求"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "无法挂载 %s"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "文件系统"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "Sans 12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "拾取字体"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "字体"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "搜索不到匹配的字体。您可以调整搜索并重试。"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "搜索字体名"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "字体族"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "载入图标失败"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "简单"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "系统"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "无"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "系统(%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "打开链接(_O)"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "复制链接地址(_L)"
1776
1777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1778 msgid "Copy URL"
1779 msgstr "复制 URL"
1780
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1782 msgid "Invalid URI"
1783 msgstr "无效的 URI"
1784
1785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1786 msgid "Lock"
1787 msgstr "锁定"
1788
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1790 msgid "Unlock"
1791 msgstr "解锁"
1792
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1794 msgid ""
1795 "Dialog is unlocked.\n"
1796 "Click to prevent further changes"
1797 msgstr ""
1798 "对话框已解锁。\n"
1799 "点击以防止以后更改"
1800
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1802 msgid ""
1803 "Dialog is locked.\n"
1804 "Click to make changes"
1805 msgstr ""
1806 "对话框已锁定。\n"
1807 "点击以进行更改"
1808
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1810 msgid ""
1811 "System policy prevents changes.\n"
1812 "Contact your system administrator"
1813 msgstr ""
1814 "系统策略不允许更改。\n"
1815 "请联系您的系统管理员"
1816
1817 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1818 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1819 msgid "Load additional GTK+ modules"
1820 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1821
1822 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1824 msgid "MODULES"
1825 msgstr "模块"
1826
1827 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1829 msgid "Make all warnings fatal"
1830 msgstr "将警告变为严重"
1831
1832 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1834 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1835 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1836
1837 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1839 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1840 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1841
1842 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1843 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1844 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1845 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1846 #.
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1848 msgid "default:LTR"
1849 msgstr "default:LTR"
1850
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open display: %s"
1854 msgstr "无法打开显示:%s"
1855
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1857 msgid "GTK+ Options"
1858 msgstr "GTK+ 选项"
1859
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1861 msgid "Show GTK+ Options"
1862 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1863
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1865 msgid "Co_nnect"
1866 msgstr "连接(_N)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1869 msgid "Connect _anonymously"
1870 msgstr "匿名连接(_A)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1873 msgid "Connect as u_ser:"
1874 msgstr "连接为用户(_S):"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1877 msgid "_Username:"
1878 msgstr "用户名(_U):"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1881 msgid "_Domain:"
1882 msgstr "域(_D):"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1885 msgid "_Password:"
1886 msgstr "密码(_P):"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1889 msgid "Forget password _immediately"
1890 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1893 msgid "Remember password until you _logout"
1894 msgstr "记到注销之前(_L)"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1897 msgid "Remember _forever"
1898 msgstr "永远记住(_F)"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1903 msgstr "未知应用程序(PID %d)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1906 msgid "Unable to end process"
1907 msgstr "无法结束进程"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1910 msgid "_End Process"
1911 msgstr "结束进程(_E)"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1916 msgstr "不能杀死 PID %d 进程。操作未实现。"
1917
1918 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1920 msgid "Terminal Pager"
1921 msgstr "终端阅读器"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1924 msgid "Top Command"
1925 msgstr "Top 命令"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1928 msgid "Bourne Again Shell"
1929 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1932 msgid "Bourne Shell"
1933 msgstr "Bourne Shell"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1936 msgid "Z Shell"
1937 msgstr "Z Shell (zsh)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1942 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1943
1944 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1945 #, c-format
1946 msgid "Page %u"
1947 msgstr "第 %u 页"
1948
1949 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1950 #. * in the number emblem.
1951 #.
1952 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1953 #, c-format
1954 msgctxt "Number format"
1955 msgid "%d"
1956 msgstr "%d"
1957
1958 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1959 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1960 msgid "Not a valid page setup file"
1961 msgstr "非法的页面设置文件"
1962
1963 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1964 msgid "Any Printer"
1965 msgstr "任意打印机"
1966
1967 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1968 msgid "For portable documents"
1969 msgstr "用于便携文档"
1970
1971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Margins:\n"
1975 " Left: %s %s\n"
1976 " Right: %s %s\n"
1977 " Top: %s %s\n"
1978 " Bottom: %s %s"
1979 msgstr ""
1980 "边距:\n"
1981 " 左:%s %s\n"
1982 " 右:%s %s\n"
1983 " 上:%s %s\n"
1984 " 下:%s %s"
1985
1986 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1987 msgid "Manage Custom Sizes..."
1988 msgstr "管理自定义大小..."
1989
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1991 msgid "_Format for:"
1992 msgstr "格式(_F):"
1993
1994 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1995 msgid "_Paper size:"
1996 msgstr "纸张大小(_P):"
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1999 msgid "_Orientation:"
2000 msgstr "方向(_O):"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2003 msgid "Page Setup"
2004 msgstr "页面设置"
2005
2006 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2007 msgid "Up Path"
2008 msgstr "上一层路径"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2011 msgid "Down Path"
2012 msgstr "下一层路径"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2015 msgid "File System Root"
2016 msgstr "根文件系统"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2019 msgid "Authentication"
2020 msgstr "认证"
2021
2022 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2023 msgid "Not available"
2024 msgstr "不可用"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2027 msgid "Select a folder"
2028 msgstr "选择文件夹"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2031 msgid "_Save in folder:"
2032 msgstr "保存于文件夹(_S):"
2033
2034 #. translators: this string is the default job title for print
2035 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2036 #. * by the job number.
2037 #.
2038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2039 #, c-format
2040 msgid "%s job #%d"
2041 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2044 msgctxt "print operation status"
2045 msgid "Initial state"
2046 msgstr "初始状态"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2049 msgctxt "print operation status"
2050 msgid "Preparing to print"
2051 msgstr "准备打印"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Generating data"
2056 msgstr "生成数据"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Sending data"
2061 msgstr "发送数据"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Waiting"
2066 msgstr "等候"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Blocking on issue"
2071 msgstr "塞纸"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Printing"
2076 msgstr "打印"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Finished"
2081 msgstr "完成"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Finished with error"
2086 msgstr "有错误完成"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2089 #, c-format
2090 msgid "Preparing %d"
2091 msgstr "正在准备 %d"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2094 msgid "Preparing"
2095 msgstr "正在准备"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2098 #, c-format
2099 msgid "Printing %d"
2100 msgstr "正在打印 %d"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2103 msgid "Error creating print preview"
2104 msgstr "创建打印预览时出错"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2107 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2108 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2111 msgid "Error launching preview"
2112 msgstr "调用预览出错"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2115 msgid "Printer offline"
2116 msgstr "打印机离线"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2119 msgid "Out of paper"
2120 msgstr "缺纸"
2121
2122 #. Translators: this is a printer status.
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2125 msgid "Paused"
2126 msgstr "已暂停"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2129 msgid "Need user intervention"
2130 msgstr "需要用户干预"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2133 msgid "Custom size"
2134 msgstr "自定义大小"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2137 msgid "No printer found"
2138 msgstr "未找到打印机"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2141 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2142 msgstr "CreateDC 的参数无效"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2145 msgid "Error from StartDoc"
2146 msgstr "从 StartDoc 出错"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2150 msgid "Not enough free memory"
2151 msgstr "内存不足"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2154 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2155 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2158 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2159 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2162 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2163 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2166 msgid "Unspecified error"
2167 msgstr "未指定错误"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2170 msgid "Getting printer information failed"
2171 msgstr "获取打印机信息失败"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2174 msgid "Getting printer information..."
2175 msgstr "正在获取打印机信息..."
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2178 msgid "Printer"
2179 msgstr "打印机"
2180
2181 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2183 msgid "Location"
2184 msgstr "位置"
2185
2186 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2188 msgid "Status"
2189 msgstr "状态"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2192 msgid "Range"
2193 msgstr "范围"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2196 msgid "_All Pages"
2197 msgstr "所有页面(_A)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2200 msgid "C_urrent Page"
2201 msgstr "当前页(_U)"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2204 msgid "Se_lection"
2205 msgstr "选择(_S):"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2208 msgid "Pag_es:"
2209 msgstr "页面(_E):"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2212 msgid ""
2213 "Specify one or more page ranges,\n"
2214 " e.g. 1-3,7,11"
2215 msgstr ""
2216 "指定一个或多个页面范围,\n"
2217 "如:1-3,7,11"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2220 msgid "Pages"
2221 msgstr "页面"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2224 msgid "Copies"
2225 msgstr "副本"
2226
2227 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2229 msgid "Copie_s:"
2230 msgstr "副本数(_S):"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2233 msgid "C_ollate"
2234 msgstr "逐份(_O)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2237 msgid "_Reverse"
2238 msgstr "逆序(_R)"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2241 msgid "General"
2242 msgstr "常规"
2243
2244 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2245 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2246 #.
2247 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2248 #. * multiple pages on a sheet when printing
2249 #.
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2252 msgid "Left to right, top to bottom"
2253 msgstr "从左到右,从上到下"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2257 msgid "Left to right, bottom to top"
2258 msgstr "从左到右,从下到上"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2262 msgid "Right to left, top to bottom"
2263 msgstr "从右到左,从上到下"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2267 msgid "Right to left, bottom to top"
2268 msgstr "从右到左,从下到上"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2272 msgid "Top to bottom, left to right"
2273 msgstr "从上到下,从左到右"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2277 msgid "Top to bottom, right to left"
2278 msgstr "从上到下,从右到左"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2282 msgid "Bottom to top, left to right"
2283 msgstr "从下到上,从左到右"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2287 msgid "Bottom to top, right to left"
2288 msgstr "从下到上,从右到左"
2289
2290 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2291 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2292 #.
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2295 msgid "Page Ordering"
2296 msgstr "页面顺序"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2299 msgid "Left to right"
2300 msgstr "从左至右"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2303 msgid "Right to left"
2304 msgstr "从右至左"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2307 msgid "Top to bottom"
2308 msgstr "自顶到底"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2311 msgid "Bottom to top"
2312 msgstr "自底至顶"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2315 msgid "Layout"
2316 msgstr "布局"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2319 msgid "T_wo-sided:"
2320 msgstr "双面(_W):"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2323 msgid "Pages per _side:"
2324 msgstr "每面页数(_S):"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2327 msgid "Page or_dering:"
2328 msgstr "页面顺序(_D):"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2331 msgid "_Only print:"
2332 msgstr "打印(_O):"
2333
2334 #. In enum order
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2336 msgid "All sheets"
2337 msgstr "全面页面"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2340 msgid "Even sheets"
2341 msgstr "奇数页"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2344 msgid "Odd sheets"
2345 msgstr "偶数页"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2348 msgid "Sc_ale:"
2349 msgstr "缩放(_A):"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2352 msgid "Paper"
2353 msgstr "纸张"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2356 msgid "Paper _type:"
2357 msgstr "纸张类型(_T):"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2360 msgid "Paper _source:"
2361 msgstr "纸张来源(_S):"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2364 msgid "Output t_ray:"
2365 msgstr "出纸器(_R):"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2368 msgid "Or_ientation:"
2369 msgstr "方向(_O):"
2370
2371 #. In enum order
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2373 msgid "Portrait"
2374 msgstr "纵向"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2377 msgid "Landscape"
2378 msgstr "横向"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2381 msgid "Reverse portrait"
2382 msgstr "纵向翻转"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2385 msgid "Reverse landscape"
2386 msgstr "横向翻转"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2389 msgid "Job Details"
2390 msgstr "任务细节"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2393 msgid "Pri_ority:"
2394 msgstr "优先级(_O):"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2397 msgid "_Billing info:"
2398 msgstr "计费信息(_B):"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2401 msgid "Print Document"
2402 msgstr "打印文档"
2403
2404 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2405 #. * in the print dialog
2406 #.
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2408 msgid "_Now"
2409 msgstr "立即(_N)"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2412 msgid "A_t:"
2413 msgstr "于(_T):"
2414
2415 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2416 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2417 #. * supported.
2418 #.
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2420 msgid ""
2421 "Specify the time of print,\n"
2422 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2423 msgstr ""
2424 "指定打印时间,\n"
2425 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2428 msgid "Time of print"
2429 msgstr "打印时间"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2432 msgid "On _hold"
2433 msgstr "等待(_H)"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2436 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2437 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2440 msgid "Add Cover Page"
2441 msgstr "添加封面页"
2442
2443 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2444 #. * dialog that controls the front cover page.
2445 #.
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2447 msgid "Be_fore:"
2448 msgstr "封面(_F):"
2449
2450 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2451 #. * dialog that controls the back cover page.
2452 #.
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2454 msgid "_After:"
2455 msgstr "封底(_A):"
2456
2457 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2458 #. * job-specific options in the print dialog
2459 #.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2461 msgid "Job"
2462 msgstr "任务"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2465 msgid "Advanced"
2466 msgstr "高级"
2467
2468 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2470 msgid "Image Quality"
2471 msgstr "图像质量"
2472
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2475 msgid "Color"
2476 msgstr "颜色"
2477
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2481 msgid "Finishing"
2482 msgstr "完成"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2485 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2486 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2489 msgid "Print"
2490 msgstr "打印"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "选择要显示的文档类型"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2497 #, c-format
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "URI“%s”未找到项目"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2502 msgid "Untitled filter"
2503 msgstr "无标题过滤器"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2506 msgid "Could not remove item"
2507 msgstr "无法删除项目"
2508
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2510 msgid "Could not clear list"
2511 msgstr "无法清除列表"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2514 msgid "Copy _Location"
2515 msgstr "复制位置(_L)"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2518 msgid "_Remove From List"
2519 msgstr "从列表中删除(_R)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2522 msgid "_Clear List"
2523 msgstr "清除列表(_C)"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2526 msgid "Show _Private Resources"
2527 msgstr "显示私有资源(_P)"
2528
2529 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2530 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2531 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2532 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2533 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2534 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2535 #. * right place when idly populating the menu in case the
2536 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2537 #. * recent chooser menu widget.
2538 #.
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2540 msgid "No items found"
2541 msgstr "未找到项目"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2544 #, c-format
2545 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2546 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2549 #, c-format
2550 msgid "Open '%s'"
2551 msgstr "打开“%s”"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2554 msgid "Unknown item"
2555 msgstr "未知项"
2556
2557 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2558 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2559 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2560 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2561 #.
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2563 #, c-format
2564 msgctxt "recent menu label"
2565 msgid "_%d. %s"
2566 msgstr "_%d. %s"
2567
2568 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2569 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2572 #, c-format
2573 msgctxt "recent menu label"
2574 msgid "%d. %s"
2575 msgstr "%d. %s"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2583 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2586 #, c-format
2587 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2588 msgstr "未找到注册名称为 %s 且 URI 为 %s 的应用"
2589
2590 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "Information"
2594 msgstr "信息"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "Warning"
2599 msgstr "警告"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Error"
2604 msgstr "错误"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "Question"
2609 msgstr "问题"
2610
2611 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2612 #. * need the mnemonics to be rationalized
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_About"
2617 msgstr "关于(_A)"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "_Add"
2622 msgstr "添加(_A)"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Apply"
2627 msgstr "应用(_A)"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Bold"
2632 msgstr "粗体(_B)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Cancel"
2637 msgstr "取消(_C)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_CD-ROM"
2642 msgstr "_CD-ROM"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Clear"
2647 msgstr "清除(_C)"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Close"
2652 msgstr "关闭(_C)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "C_onnect"
2657 msgstr "连接(_O)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Convert"
2662 msgstr "转换(_C)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Copy"
2667 msgstr "复制(_C)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Cu_t"
2672 msgstr "剪切(_T)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Delete"
2677 msgstr "删除(_D)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Discard"
2682 msgstr "放弃(_D)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Disconnect"
2687 msgstr "断开连接(_D)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Execute"
2692 msgstr "执行(_E)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Edit"
2697 msgstr "编辑(_E)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_File"
2702 msgstr "文件(_F)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Find"
2707 msgstr "查找(_F)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Find and _Replace"
2712 msgstr "查找并替换(_R)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Floppy"
2717 msgstr "软盘(_F)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Fullscreen"
2722 msgstr "全屏(_F)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Leave Fullscreen"
2727 msgstr "离开全屏(_L)"
2728
2729 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgctxt "Stock label, navigation"
2732 msgid "_Bottom"
2733 msgstr "到底部(_B)"
2734
2735 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgctxt "Stock label, navigation"
2738 msgid "_First"
2739 msgstr "到第一页(_F)"
2740
2741 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 msgid "_Last"
2745 msgstr "到最后一页(_L)"
2746
2747 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgid "_Top"
2751 msgstr "到顶部(_T)"
2752
2753 #. This is a navigation label as in "go back"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 msgid "_Back"
2757 msgstr "后退(_B)"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go down"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Down"
2763 msgstr "向下(_D)"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go forward"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Forward"
2769 msgstr "前进(_F)"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go up"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Up"
2775 msgstr "向上(_U)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Hard Disk"
2780 msgstr "硬盘(_H)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Help"
2785 msgstr "帮助(_H)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Home"
2790 msgstr "主文件夹(_H)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "Increase Indent"
2795 msgstr "增加缩进"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Decrease Indent"
2800 msgstr "减少缩进"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Index"
2805 msgstr "索引(_I)"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Information"
2810 msgstr "信息(_I)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Italic"
2815 msgstr "斜体(_I)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Jump to"
2820 msgstr "跳至(_J)"
2821
2822 #. This is about text justification, "centered text"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Center"
2826 msgstr "居中(_C)"
2827
2828 #. This is about text justification
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Fill"
2832 msgstr "两端对齐(_F)"
2833
2834 #. This is about text justification, "left-justified text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Left"
2838 msgstr "左对齐(_L)"
2839
2840 #. This is about text justification, "right-justified text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Right"
2844 msgstr "右对齐(_R)"
2845
2846 #. Media label, as in "fast forward"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2848 msgctxt "Stock label, media"
2849 msgid "_Forward"
2850 msgstr "前进(_F)"
2851
2852 #. Media label, as in "next song"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgctxt "Stock label, media"
2855 msgid "_Next"
2856 msgstr "下首(_N)"
2857
2858 #. Media label, as in "pause music"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgid "P_ause"
2862 msgstr "暂停(_A)"
2863
2864 #. Media label, as in "play music"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgid "_Play"
2868 msgstr "播放(_P)"
2869
2870 #. Media label, as in  "previous song"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgid "Pre_vious"
2874 msgstr "上首(_V)"
2875
2876 #. Media label
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2878 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgid "_Record"
2880 msgstr "录制(_R)"
2881
2882 #. Media label
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "R_ewind"
2886 msgstr "快退(_E)"
2887
2888 #. Media label
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "_Stop"
2892 msgstr "停止(_S)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Network"
2897 msgstr "网络(_N)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_New"
2902 msgstr "新建(_N)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_No"
2907 msgstr "否(_N)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_OK"
2912 msgstr "确定(_O)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Open"
2917 msgstr "打开(_O)"
2918
2919 #. Page orientation
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Landscape"
2923 msgstr "横向"
2924
2925 #. Page orientation
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "Portrait"
2929 msgstr "纵向"
2930
2931 #. Page orientation
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Reverse landscape"
2935 msgstr "横向翻转"
2936
2937 #. Page orientation
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "纵向翻转"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Page Set_up"
2946 msgstr "页面设置(_U)"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Paste"
2951 msgstr "粘贴(_P)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Preferences"
2956 msgstr "首选项(_P)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Print"
2961 msgstr "打印(_P)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Print Pre_view"
2966 msgstr "打印预览(_V)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Properties"
2971 msgstr "属性(_P)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Quit"
2976 msgstr "退出(_Q)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Redo"
2981 msgstr "重做(_R)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Refresh"
2986 msgstr "刷新(_R)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Remove"
2991 msgstr "删除(_R)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Revert"
2996 msgstr "还原(_R)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Save"
3001 msgstr "保存(_S)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Save _As"
3006 msgstr "另存为(_A)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Select _All"
3011 msgstr "全选(_A)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Color"
3016 msgstr "颜色(_C)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Font"
3021 msgstr "字体(_F)"
3022
3023 #. Sorting direction
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Ascending"
3027 msgstr "升序(_A)"
3028
3029 #. Sorting direction
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Descending"
3033 msgstr "降序(_D)"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Spell Check"
3038 msgstr "拼写检查(_S)"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Stop"
3043 msgstr "停止(_S)"
3044
3045 #. Font variant
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Strikethrough"
3049 msgstr "删除线(_S)"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Undelete"
3054 msgstr "取消删除(_U)"
3055
3056 #. Font variant
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Underline"
3060 msgstr "下划线(_U)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Undo"
3065 msgstr "撤消(_U)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Yes"
3070 msgstr "是(_Y)"
3071
3072 #. Zoom
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Normal Size"
3076 msgstr "普通大小(_N)"
3077
3078 #. Zoom
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Best _Fit"
3082 msgstr "最适合(_F)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Zoom _In"
3087 msgstr "放大(_I)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Zoom _Out"
3092 msgstr "缩小(_O)"
3093
3094 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3095 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3096 #. * the state
3097 #.
3098 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3099 msgctxt "switch"
3100 msgid "ON"
3101 msgstr "开启"
3102
3103 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3104 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3105 #.
3106 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3107 msgctxt "switch"
3108 msgid "OFF"
3109 msgstr "关闭"
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3114 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3117 #, c-format
3118 msgid "No deserialize function found for format %s"
3119 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3122 #, c-format
3123 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3124 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3127 #, c-format
3128 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3129 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3132 #, c-format
3133 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3134 msgstr "<%s> 元素的 ID %s 无效"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3137 #, c-format
3138 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3139 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3142 #, c-format
3143 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3144 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3147 #, c-format
3148 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3149 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3152 #, c-format
3153 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3154 msgstr "标签“%s”未定义。"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3157 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3158 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3161 #, c-format
3162 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3163 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3167 #, c-format
3168 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3169 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3172 #, c-format
3173 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3174 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3177 #, c-format
3178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3179 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3185 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3190 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3193 #, c-format
3194 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3195 msgstr "标签“%s”已经定义"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3200 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3203 #, c-format
3204 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3205 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3208 #, c-format
3209 msgid "A <%s> element has already been specified"
3210 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3213 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3214 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3217 msgid "Serialized data is malformed"
3218 msgstr "序列化数据格式不对"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3221 msgid ""
3222 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3223 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3226 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3227 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3230 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3231 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3234 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3235 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3238 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3239 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3242 msgid "LRO Left-to-right _override"
3243 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3246 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3247 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3250 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3251 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3254 msgid "ZWS _Zero width space"
3255 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3258 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3259 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3262 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3263 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3266 #, c-format
3267 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3268 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
3269
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3271 #, c-format
3272 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3273 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
3274
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3276 msgid "Empty"
3277 msgstr "空"
3278
3279 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3280 msgid "Volume"
3281 msgstr "卷"
3282
3283 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3284 msgid "Turns volume down or up"
3285 msgstr "打开或关闭音量"
3286
3287 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3288 msgid "Adjusts the volume"
3289 msgstr "调整音量"
3290
3291 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3292 msgid "Volume Down"
3293 msgstr "降低音量"
3294
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3296 msgid "Decreases the volume"
3297 msgstr "减少音量"
3298
3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3300 msgid "Volume Up"
3301 msgstr "提高音量"
3302
3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3304 msgid "Increases the volume"
3305 msgstr "增加音量"
3306
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3308 msgid "Muted"
3309 msgstr "静音"
3310
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3312 msgid "Full Volume"
3313 msgstr "最大音量"
3314
3315 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3316 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3317 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3318 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3319 #.
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3321 #, c-format
3322 msgctxt "volume percentage"
3323 msgid "%d %%"
3324 msgstr "%d %%"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "asme_f"
3329 msgstr "asme_f"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "A0x2"
3334 msgstr "A0x2"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "A0"
3339 msgstr "A0"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "A0x3"
3344 msgstr "A0x3"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A1"
3349 msgstr "A1"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A10"
3354 msgstr "A10"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A1x3"
3359 msgstr "A1x3"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A1x4"
3364 msgstr "A1x4"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A2"
3369 msgstr "A2"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A2x3"
3374 msgstr "A2x3"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A2x4"
3379 msgstr "A2x4"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A2x5"
3384 msgstr "A2x5"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A3"
3389 msgstr "A3"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A3 Extra"
3394 msgstr "A3 Extra"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A3x3"
3399 msgstr "A3x3"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A3x4"
3404 msgstr "A3x4"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3x5"
3409 msgstr "A3x5"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3x6"
3414 msgstr "A3x6"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x7"
3419 msgstr "A3x7"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A4"
3424 msgstr "A4"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A4 Extra"
3429 msgstr "A4 Extra"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A4 Tab"
3434 msgstr "A4 Tab"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A4x3"
3439 msgstr "A4x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4x4"
3444 msgstr "A4x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4x5"
3449 msgstr "A4x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4x6"
3454 msgstr "A4x6"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x7"
3459 msgstr "A4x7"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x8"
3464 msgstr "A4x8"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x9"
3469 msgstr "A4x9"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A5"
3474 msgstr "A5"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A5 Extra"
3479 msgstr "A5 Extra"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A6"
3484 msgstr "A6"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A7"
3489 msgstr "A7"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A8"
3494 msgstr "A8"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A9"
3499 msgstr "A9"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "B0"
3504 msgstr "B0"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "B1"
3509 msgstr "B1"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "B10"
3514 msgstr "B10"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B2"
3519 msgstr "B2"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B3"
3524 msgstr "B3"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B4"
3529 msgstr "B4"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B5"
3534 msgstr "B5"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B5 Extra"
3539 msgstr "B5 Extra"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B6"
3544 msgstr "B6"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B6/C4"
3549 msgstr "B6/C4"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B7"
3554 msgstr "B7"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B8"
3559 msgstr "B8"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B9"
3564 msgstr "B9"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "C0"
3569 msgstr "C0"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "C1"
3574 msgstr "C1"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "C10"
3579 msgstr "C10"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C2"
3584 msgstr "C2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C3"
3589 msgstr "C3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C4"
3594 msgstr "C4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C5"
3599 msgstr "C5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C6"
3604 msgstr "C6"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C6/C5"
3609 msgstr "C6/C5"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C7"
3614 msgstr "C7"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C7/C6"
3619 msgstr "C7/C6"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C8"
3624 msgstr "C8"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C9"
3629 msgstr "C9"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "DL Envelope"
3634 msgstr "DL 信封"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "RA0"
3639 msgstr "RA0"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "RA1"
3644 msgstr "RA1"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "RA2"
3649 msgstr "RA2"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "SRA0"
3654 msgstr "SRA0"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "SRA1"
3659 msgstr "SRA1"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "SRA2"
3664 msgstr "SRA2"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "JB0"
3669 msgstr "JB0"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "JB1"
3674 msgstr "JB1"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "JB10"
3679 msgstr "JB10"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "JB2"
3684 msgstr "JB2"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB3"
3689 msgstr "JB3"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB4"
3694 msgstr "JB4"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB5"
3699 msgstr "JB5"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB6"
3704 msgstr "JB6"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB7"
3709 msgstr "JB7"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB8"
3714 msgstr "JB8"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB9"
3719 msgstr "JB9"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "jis exec"
3724 msgstr "jis exec"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Choukei 2 Envelope"
3729 msgstr "Choukei 2 信封"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 3 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 3 信封"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 4 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 4 信封"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "hagaki (postcard)"
3744 msgstr "hagaki (明信片)"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "kahu Envelope"
3749 msgstr "kahu 信封"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kaku2 Envelope"
3754 msgstr "kaku2 信封"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "oufuku (reply postcard)"
3759 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "you4 Envelope"
3764 msgstr "you4 信封"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "10x11"
3769 msgstr "10x11"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "10x13"
3774 msgstr "10x13"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "10x14"
3779 msgstr "10x14"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "10x15"
3784 msgstr "10x15"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "11x12"
3789 msgstr "11x12"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "11x15"
3794 msgstr "11x15"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "12x19"
3799 msgstr "12x19"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "5x7"
3804 msgstr "5x7"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "6x9 Envelope"
3809 msgstr "6x9 英寸信封"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "7x9 Envelope"
3814 msgstr "7x9 英寸信封"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "9x11 Envelope"
3819 msgstr "9x11 英寸信封"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "a2 Envelope"
3824 msgstr "a2 信封"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Arch A"
3829 msgstr "Arch A"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Arch B"
3834 msgstr "Arch B"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Arch C"
3839 msgstr "Arch C"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Arch D"
3844 msgstr "Arch D"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Arch E"
3849 msgstr "Arch E"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "b-plus"
3854 msgstr "b-plus"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "c"
3859 msgstr "c"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "c5 Envelope"
3864 msgstr "c5 信封"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "d"
3869 msgstr "d"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "e"
3874 msgstr "e"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "edp"
3879 msgstr "edp"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "European edp"
3884 msgstr "European edp"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "Executive"
3889 msgstr "Executive"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "f"
3894 msgstr "f"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "FanFold European"
3899 msgstr "FanFold European"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold US"
3904 msgstr "FanFold US"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "FanFold German Legal"
3909 msgstr "FanFold German Legal"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Government Legal"
3914 msgstr "Government Legal"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Letter"
3919 msgstr "Government Letter"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Index 3x5"
3924 msgstr "Index 3x5"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3929 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 ext"
3934 msgstr "Index 4x6 ext"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 5x8"
3939 msgstr "Index 5x8"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Invoice"
3944 msgstr "Invoice"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Tabloid"
3949 msgstr "Tabloid"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "US Legal"
3954 msgstr "US Legal"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Legal Extra"
3959 msgstr "US Legal Extra"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Letter"
3964 msgstr "US Letter"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Letter Extra"
3969 msgstr "US Letter Extra"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Plus"
3974 msgstr "US Letter Plus"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Monarch Envelope"
3979 msgstr "Monarch Envelope"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "#10 Envelope"
3984 msgstr "10 号信封"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#11 Envelope"
3989 msgstr "11 号信封"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#12 Envelope"
3994 msgstr "12 号信封"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#14 Envelope"
3999 msgstr "14 号信封"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#9 Envelope"
4004 msgstr "9 号信封"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Personal Envelope"
4009 msgstr "个人信封"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Quarto"
4014 msgstr "Quarto"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Super A"
4019 msgstr "Super A"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Super B"
4024 msgstr "Super B"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Wide Format"
4029 msgstr "宽格式"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Dai-pa-kai"
4034 msgstr "Dai-pa-kai"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Folio"
4039 msgstr "Folio"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Folio sp"
4044 msgstr "Folio sp"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Invite Envelope"
4049 msgstr "Invite Envelope"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Italian Envelope"
4054 msgstr "意大利信封"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "juuro-ku-kai"
4059 msgstr "juuro-ku-kai"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "pa-kai"
4064 msgstr "pa-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Postfix Envelope"
4069 msgstr "Postfix 信封"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Small Photo"
4074 msgstr "小照片"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "prc1 Envelope"
4079 msgstr "中国一号信封"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc10 Envelope"
4084 msgstr "中国十号信封"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc 16k"
4089 msgstr "十六开"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc2 Envelope"
4094 msgstr "中国二号信封"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc3 Envelope"
4099 msgstr "中国三号信封"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc 32k"
4104 msgstr "三十二开"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc4 Envelope"
4109 msgstr "中国四号信封"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc5 Envelope"
4114 msgstr "中国五号信封"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc6 Envelope"
4119 msgstr "中国六号信封"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc7 Envelope"
4124 msgstr "中国七号信封"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc8 Envelope"
4129 msgstr "中国八号信封"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc9 Envelope"
4134 msgstr "中国九号信封"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "ROC 16k"
4139 msgstr "十六开"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "ROC 8k"
4144 msgstr "八开"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4147 #, c-format
4148 msgid "Failed to write header\n"
4149 msgstr "写入头失败\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to write hash table\n"
4154 msgstr "写入哈希表失败\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write folder index\n"
4159 msgstr "写入目录索引失败\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to rewrite header\n"
4164 msgstr "重写头失败\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4169 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4174 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4177 #, c-format
4178 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4179 msgstr "生成的缓存非法。\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4182 #, c-format
4183 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4184 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4189 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4194 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4197 #, c-format
4198 msgid "Cache file created successfully.\n"
4199 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4202 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4203 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4206 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4207 msgstr "不检查已有的 index.theme"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4210 msgid "Don't include image data in the cache"
4211 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4214 msgid "Output a C header file"
4215 msgstr "输出 C 头文件"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4218 msgid "Turn off verbose output"
4219 msgstr "关闭详细输出"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4222 msgid "Validate existing icon cache"
4223 msgstr "验证已有的图标缓存"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4226 #, c-format
4227 msgid "File not found: %s\n"
4228 msgstr "文件未找到:%s\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4231 #, c-format
4232 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4233 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4236 #, c-format
4237 msgid "No theme index file.\n"
4238 msgstr "无主题索引文件。\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "No theme index file in '%s'.\n"
4244 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4245 msgstr ""
4246 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
4247 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
4248
4249 #. ID
4250 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4251 msgid "Amharic (EZ+)"
4252 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
4253
4254 #. ID
4255 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4256 msgid "Cedilla"
4257 msgstr "变音符"
4258
4259 #. ID
4260 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4261 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4262 msgstr "西里尔语(音译)"
4263
4264 #. ID
4265 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4266 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4267 msgstr "因纽特语(音译)"
4268
4269 #. ID
4270 #: ../modules/input/imipa.c:143
4271 msgid "IPA"
4272 msgstr "IPA"
4273
4274 #. ID
4275 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4276 msgid "Multipress"
4277 msgstr "Multipress"
4278
4279 #. ID
4280 #: ../modules/input/imthai.c:33
4281 msgid "Thai-Lao"
4282 msgstr "泰国-老挝"
4283
4284 #. ID
4285 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4286 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4287 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4291 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4292 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4296 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4297 msgstr "越南语(VIQR)"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imxim.c:26
4301 msgid "X Input Method"
4302 msgstr "X 输入法"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4306 msgid "Username:"
4307 msgstr "用户名:"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4311 msgid "Password:"
4312 msgstr "密码:"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4316 #, c-format
4317 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4318 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4321 #, c-format
4322 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4323 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4326 #, c-format
4327 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4328 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4331 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4332 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4335 #, c-format
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4337 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4341 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4344 #, c-format
4345 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4346 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4349 #, c-format
4350 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4351 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4356 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required on %s"
4361 msgstr "在 %s 需要认证"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4364 msgid "Domain:"
4365 msgstr "域:"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4370 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4375 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4378 msgid "Authentication is required to print this document"
4379 msgstr "打印文档需要认证"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4382 #, c-format
4383 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4384 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4387 #, c-format
4388 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4389 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
4390
4391 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4395 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
4396
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4401 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
4402
4403 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4407 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
4408
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4413 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4416 #, c-format
4417 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4418 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4421 #, c-format
4422 msgid "The door is open on printer '%s'."
4423 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4428 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4433 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4438 msgstr "打印机“%s”目前离线。"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4441 #, c-format
4442 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4443 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
4444
4445 #. Translators: this is a printer status.
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4447 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4448 msgstr "暂停,拒绝任务"
4449
4450 #. Translators: this is a printer status.
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4452 msgid "Rejecting Jobs"
4453 msgstr "拒绝任务"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4456 msgid "Two Sided"
4457 msgstr "双面"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4460 msgid "Paper Type"
4461 msgstr "纸张类型"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4464 msgid "Paper Source"
4465 msgstr "纸张来源"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4468 msgid "Output Tray"
4469 msgstr "出纸器"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4472 msgid "Resolution"
4473 msgstr "解决方案"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4476 msgid "GhostScript pre-filtering"
4477 msgstr "GhostScript 预过滤"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4480 msgid "One Sided"
4481 msgstr "单面"
4482
4483 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4485 msgid "Long Edge (Standard)"
4486 msgstr "长边(标准)"
4487
4488 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4490 msgid "Short Edge (Flip)"
4491 msgstr "短边(翻转)"
4492
4493 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4497 msgid "Auto Select"
4498 msgstr "自动选择"
4499
4500 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4501 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4507 msgid "Printer Default"
4508 msgstr "打印机默认"
4509
4510 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4512 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4513 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
4514
4515 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4517 msgid "Convert to PS level 1"
4518 msgstr "转换到 PS 1级"
4519
4520 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4522 msgid "Convert to PS level 2"
4523 msgstr "转换到 PS 2级"
4524
4525 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4527 msgid "No pre-filtering"
4528 msgstr "无预过滤"
4529
4530 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4531 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4533 msgid "Miscellaneous"
4534 msgstr "杂项"
4535
4536 #. Translators: These strings name the possible values of the
4537 #. * job priority option in the print dialog
4538 #.
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4540 msgid "Urgent"
4541 msgstr "紧急"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4544 msgid "High"
4545 msgstr "高"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4548 msgid "Medium"
4549 msgstr "中"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4552 msgid "Low"
4553 msgstr "低"
4554
4555 #. Cups specific, non-ppd related settings
4556 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4557 #. * in the print dialog
4558 #.
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4560 msgid "Pages per Sheet"
4561 msgstr "每张页数"
4562
4563 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4564 #. * in the print dialog
4565 #.
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4567 msgid "Job Priority"
4568 msgstr "任务优先级"
4569
4570 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4571 #. * in the print dialog
4572 #.
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4574 msgid "Billing Info"
4575 msgstr "计费信息"
4576
4577 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4578 #. * pages that the printing system may support.
4579 #.
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4581 msgid "None"
4582 msgstr "无"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4585 msgid "Classified"
4586 msgstr "已分类"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4589 msgid "Confidential"
4590 msgstr "机密"
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4593 msgid "Secret"
4594 msgstr "秘密"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4597 msgid "Standard"
4598 msgstr "标准"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4601 msgid "Top Secret"
4602 msgstr "绝密"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4605 msgid "Unclassified"
4606 msgstr "未分类"
4607
4608 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4609 #. * dialog that controls the front cover page.
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4612 msgid "Before"
4613 msgstr "封面"
4614
4615 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4616 #. * dialog that controls the back cover page.
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4619 msgid "After"
4620 msgstr "封底"
4621
4622 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4623 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4624 #. * or 'on hold'
4625 #.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4627 msgid "Print at"
4628 msgstr "打印于"
4629
4630 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4631 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4634 msgid "Print at time"
4635 msgstr "在指定时间打印"
4636
4637 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4638 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4639 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4640 #.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4642 #, c-format
4643 msgid "Custom %sx%s"
4644 msgstr "自定义 %sx%s"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4647 msgid "Printer Profile"
4648 msgstr "打印机配置"
4649
4650 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4652 msgid "Unavailable"
4653 msgstr "不可用"
4654
4655 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4656 #. * it hasn't registered the device with colord
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4658 msgid "Color management unavailable"
4659 msgstr "颜色管理不可用"
4660
4661 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4663 msgid "No profile available"
4664 msgstr "没有可用配置"
4665
4666 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4668 msgid "Unspecified profile"
4669 msgstr "未指定的配置"
4670
4671 #. default filename used for print-to-file
4672 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4673 #, c-format
4674 msgid "output.%s"
4675 msgstr "output.%s"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4678 msgid "Print to File"
4679 msgstr "打印到文件"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4682 msgid "PDF"
4683 msgstr "PDF"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4686 msgid "Postscript"
4687 msgstr "Postscript"
4688
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4690 msgid "SVG"
4691 msgstr "SVG"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4694 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4695 msgid "Pages per _sheet:"
4696 msgstr "每张页数(_S):"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4699 msgid "File"
4700 msgstr "文件"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4703 msgid "_Output format"
4704 msgstr "输出格式(_O)"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4707 msgid "Print to LPR"
4708 msgstr "打印到 LPR"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4711 msgid "Pages Per Sheet"
4712 msgstr "每张页数"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4715 msgid "Command Line"
4716 msgstr "命令行"
4717
4718 #. SUN_BRANDING
4719 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4720 msgid "printer offline"
4721 msgstr "打印机离线"
4722
4723 #. SUN_BRANDING
4724 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4725 msgid "ready to print"
4726 msgstr "准备打印"
4727
4728 #. SUN_BRANDING
4729 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4730 msgid "processing job"
4731 msgstr "正在处理任务"
4732
4733 #. SUN_BRANDING
4734 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4735 msgid "paused"
4736 msgstr "已暂停"
4737
4738 #. SUN_BRANDING
4739 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4740 msgid "unknown"
4741 msgstr "未知的"
4742
4743 #. default filename used for print-to-test
4744 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4745 #, c-format
4746 msgid "test-output.%s"
4747 msgstr "test-output.%s"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4750 msgid "Print to Test Printer"
4751 msgstr "打印到测试打印机"
4752
4753 #~ msgid "Invalid path"
4754 #~ msgstr "无效的路径"
4755
4756 #~ msgid "No match"
4757 #~ msgstr "未找到匹配"
4758
4759 #~ msgid "Sole completion"
4760 #~ msgstr "唯一补全"
4761
4762 #~ msgid "Complete, but not unique"
4763 #~ msgstr "进行补全,但不唯一"
4764
4765 #~ msgid "Completing..."
4766 #~ msgstr "正在补全..."
4767
4768 #~ msgid "Only local files may be selected"
4769 #~ msgstr "只能选择本地文件"
4770
4771 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4772 #~ msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
4773
4774 #~ msgid "Path does not exist"
4775 #~ msgstr "路径不存在"
4776
4777 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4778 #~ msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
4779
4780 #~ msgid "_Browse for other folders"
4781 #~ msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
4782
4783 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4784 #~ msgstr "载入图标时出错:%s"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4788 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4789 #~ "You can get a copy from:\n"
4790 #~ "\t%s"
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
4793 #~ "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
4794 #~ "\t%s"
4795
4796 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4797 #~ msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
4798
4799 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4800 #~ msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
4801
4802 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4803 #~ msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
4804
4805 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4806 #~ msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4807
4808 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4809 #~ msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4813 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4814
4815 #~ msgid "_Add"
4816 #~ msgstr "添加(_A)"
4817
4818 #~ msgid "_Remove"
4819 #~ msgstr "删除(_R)"
4820
4821 #~ msgid "X screen to use"
4822 #~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
4823
4824 #~ msgid "SCREEN"
4825 #~ msgstr "屏幕"
4826
4827 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4828 #~ msgstr "同步调用 X"
4829
4830 #~ msgid "Credits"
4831 #~ msgstr "致谢"
4832
4833 #~ msgid "Written by"
4834 #~ msgstr "编写者"
4835
4836 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4837 #~ msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
4838
4839 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4840 #~ msgstr "找不到包含文件:“%s”"
4841
4842 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4843 #~ msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
4844
4845 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4846 #~ msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
4847
4848 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4849 #~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
4850
4851 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4852 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4856 #~ "animation file"
4857 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4858
4859 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4860 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4864 #~ "it's from a different GTK version?"
4865 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4866
4867 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4868 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4869
4870 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4871 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4872
4873 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4874 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4875
4876 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4877 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4878
4879 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4880 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4884 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4885
4886 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4887 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4888
4889 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4890 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4891
4892 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4893 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4894
4895 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4896 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4900 #~ "saved: %s"
4901 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4902
4903 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4904 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4905
4906 #~ msgid "Error writing to image stream"
4907 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4911 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4912 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4913
4914 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4915 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4916
4917 #~ msgid "Image header corrupt"
4918 #~ msgstr "图像头损坏"
4919
4920 #~ msgid "Image format unknown"
4921 #~ msgstr "图像格式未知"
4922
4923 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4924 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4925
4926 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4927 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4928 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4929
4930 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4931 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4932
4933 #~ msgid "Unsupported animation type"
4934 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4935
4936 #~ msgid "Invalid header in animation"
4937 #~ msgstr "动画头无效"
4938
4939 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4940 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4941
4942 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4943 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4944
4945 #~ msgid "The ANI image format"
4946 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4947
4948 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4949 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4950
4951 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4952 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4953
4954 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4955 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4956
4957 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4958 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4959
4960 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4961 #~ msgstr "文件过早结束"
4962
4963 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4964 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4965
4966 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4967 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4968
4969 #~ msgid "The BMP image format"
4970 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4971
4972 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4973 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4974
4975 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4976 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4977
4978 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4979 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4980
4981 #~ msgid "Stack overflow"
4982 #~ msgstr "栈溢出"
4983
4984 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4985 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4986
4987 #~ msgid "Bad code encountered"
4988 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4989
4990 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4991 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4992
4993 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4994 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4995
4996 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4997 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4998
4999 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5000 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
5001
5002 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5003 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
5004
5005 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5006 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5010 #~ "colormap."
5011 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
5012
5013 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5014 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
5015
5016 #~ msgid "The GIF image format"
5017 #~ msgstr "GIF 图像格式"
5018
5019 #~ msgid "Invalid header in icon"
5020 #~ msgstr "图标头无效"
5021
5022 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5023 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
5024
5025 #~ msgid "Icon has zero width"
5026 #~ msgstr "图标宽度为零"
5027
5028 #~ msgid "Icon has zero height"
5029 #~ msgstr "图标高度为零"
5030
5031 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5032 #~ msgstr "不支持压缩图标"
5033
5034 #~ msgid "Unsupported icon type"
5035 #~ msgstr "不支持的图标类型"
5036
5037 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5038 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
5039
5040 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5041 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
5042
5043 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5044 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
5045
5046 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5047 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
5048
5049 #~ msgid "The ICO image format"
5050 #~ msgstr "ICO 图像格式"
5051
5052 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5053 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
5054
5055 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5056 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
5057
5058 #~ msgid "The ICNS image format"
5059 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
5060
5061 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5062 #~ msgstr "无法为流分配内存"
5063
5064 #~ msgid "Couldn't decode image"
5065 #~ msgstr "无法解码图像"
5066
5067 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5068 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
5069
5070 #~ msgid "Image type currently not supported"
5071 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
5072
5073 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5074 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
5075
5076 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5077 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
5078
5079 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5080 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
5081
5082 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5083 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
5084
5085 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5086 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5090 #~ "memory"
5091 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
5092
5093 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5094 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
5095
5096 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5097 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
5098
5099 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5100 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5104 #~ "parsed."
5105 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5109 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
5110
5111 #~ msgid "The JPEG image format"
5112 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
5113
5114 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5115 #~ msgstr "无法为头分配内存"
5116
5117 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5118 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
5119
5120 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5121 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
5122
5123 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5124 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
5125
5126 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5127 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
5128
5129 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5130 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
5131
5132 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5133 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
5134
5135 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5136 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
5137
5138 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5139 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
5140
5141 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5142 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
5143
5144 #~ msgid "The PCX image format"
5145 #~ msgstr "PCX 图像格式"
5146
5147 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5148 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
5149
5150 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5151 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
5152
5153 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5154 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
5155
5156 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5157 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
5158
5159 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5160 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
5161
5162 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5163 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
5164
5165 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5166 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5170 #~ "applications to reduce memory usage"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
5173 #~ "量"
5174
5175 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5176 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
5177
5178 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5179 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5183 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
5184
5185 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5186 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5190 #~ "not be parsed."
5191 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5195 #~ "allowed."
5196 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5200 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
5201
5202 #~ msgid "The PNG image format"
5203 #~ msgstr "PNG 图像格式"
5204
5205 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5206 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
5207
5208 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5209 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
5210
5211 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5212 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
5213
5214 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5215 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
5216
5217 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5218 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
5219
5220 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5221 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
5222
5223 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5224 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
5225
5226 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5227 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
5228
5229 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5230 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
5231
5232 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5233 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
5234
5235 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5236 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
5237
5238 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5239 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
5240
5241 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5242 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
5243
5244 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5245 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
5246
5247 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5248 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5252 #~ msgstr "写入头失败\n"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5256 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5260 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5264 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5268 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5272 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "The QTIF image format"
5276 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5277
5278 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5279 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
5280
5281 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5282 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
5283
5284 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5285 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
5286
5287 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5288 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
5289
5290 #~ msgid "The Sun raster image format"
5291 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
5292
5293 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5294 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
5295
5296 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5297 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
5298
5299 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5300 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
5301
5302 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5303 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
5304
5305 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5306 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5310 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
5311
5312 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5313 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
5314
5315 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5316 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
5317
5318 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5319 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
5320
5321 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5322 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
5323
5324 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5325 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
5326
5327 #~ msgid "TGA image type not supported"
5328 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
5329
5330 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5331 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
5332
5333 #~ msgid "Excess data in file"
5334 #~ msgstr "文件中的数据超额"
5335
5336 #~ msgid "The Targa image format"
5337 #~ msgstr "Targa 图像格式"
5338
5339 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5340 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
5341
5342 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5343 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
5344
5345 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5346 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
5347
5348 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5349 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
5350
5351 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5352 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
5353
5354 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5355 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
5356
5357 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5358 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
5359
5360 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5361 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
5362
5363 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5364 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
5365
5366 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5367 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
5368
5369 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5370 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
5371
5372 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5373 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
5374
5375 #~ msgid "The TIFF image format"
5376 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
5377
5378 #~ msgid "Image has zero width"
5379 #~ msgstr "图像宽度为零"
5380
5381 #~ msgid "Image has zero height"
5382 #~ msgstr "图像高度为零"
5383
5384 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5385 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
5386
5387 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5388 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
5389
5390 #~ msgid "The WBMP image format"
5391 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
5392
5393 #~ msgid "Invalid XBM file"
5394 #~ msgstr "XBM 文件无效"
5395
5396 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5397 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
5398
5399 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5400 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
5401
5402 #~ msgid "The XBM image format"
5403 #~ msgstr "XBM 图像格式"
5404
5405 #~ msgid "No XPM header found"
5406 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
5407
5408 #~ msgid "Invalid XPM header"
5409 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
5410
5411 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5412 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
5413
5414 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5415 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
5416
5417 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5418 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
5419
5420 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5421 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
5422
5423 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5424 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
5425
5426 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5427 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
5428
5429 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5430 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
5431
5432 #~ msgid "The XPM image format"
5433 #~ msgstr "XPM 图像格式"
5434
5435 #~ msgid "The EMF image format"
5436 #~ msgstr "EMF 图像格式"
5437
5438 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5439 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
5440
5441 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5442 #~ msgstr "无法创建流:%s"
5443
5444 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5445 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
5446
5447 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5448 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
5449
5450 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5451 #~ msgstr "无法装入位图"
5452
5453 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5454 #~ msgstr "无法装入元文件"
5455
5456 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5457 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
5458
5459 #~ msgid "Couldn't save"
5460 #~ msgstr "无法保存"
5461
5462 #~ msgid "The WMF image format"
5463 #~ msgstr "WMF 图像格式"
5464
5465 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5466 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
5467
5468 #~ msgid "Error printing"
5469 #~ msgstr "打印出错"
5470
5471 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5472 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
5473
5474 #~ msgid "Folders"
5475 #~ msgstr "文件夹"
5476
5477 #~ msgid "Fol_ders"
5478 #~ msgstr "文件夹(_D)"
5479
5480 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5481 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5485 #~ "available to this program.\n"
5486 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
5489 #~ "您确定要选择它吗?"
5490
5491 #~ msgid "_New Folder"
5492 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
5493
5494 #~ msgid "De_lete File"
5495 #~ msgstr "删除文件(_L)"
5496
5497 #~ msgid "_Rename File"
5498 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
5499
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5502 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
5503
5504 #~ msgid "New Folder"
5505 #~ msgstr "新建文件夹"
5506
5507 #~ msgid "_Folder name:"
5508 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5512 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
5513
5514 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5515 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
5516
5517 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5518 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
5519
5520 #~ msgid "Delete File"
5521 #~ msgstr "删除文件"
5522
5523 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5524 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
5525
5526 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5527 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
5528
5529 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5530 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
5531
5532 #~ msgid "Rename File"
5533 #~ msgstr "重命名文件"
5534
5535 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5536 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
5537
5538 #~ msgid "_Rename"
5539 #~ msgstr "重命名(_R)"
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5543 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
5546
5547 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5548 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
5549
5550 #~ msgid "Name too long"
5551 #~ msgstr "名称太长"
5552
5553 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5554 #~ msgstr "无法转换文件名"
5555
5556 #~ msgid "Gamma"
5557 #~ msgstr "Gamma"
5558
5559 #~ msgid "_Gamma value"
5560 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
5561
5562 #~ msgid "Input"
5563 #~ msgstr "输入"
5564
5565 #~ msgid "No extended input devices"
5566 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
5567
5568 #~ msgid "_Device:"
5569 #~ msgstr "设备(_D):"
5570
5571 #~ msgid "Disabled"
5572 #~ msgstr "禁用"
5573
5574 #~ msgid "Screen"
5575 #~ msgstr "屏幕"
5576
5577 #~ msgid "Window"
5578 #~ msgstr "窗口"
5579
5580 #~ msgid "_Mode:"
5581 #~ msgstr "模式(_M):"
5582
5583 #~ msgid "Axes"
5584 #~ msgstr "轴"
5585
5586 #~ msgid "Keys"
5587 #~ msgstr "按键"
5588
5589 #~ msgid "_X:"
5590 #~ msgstr "_X:"
5591
5592 #~ msgid "_Y:"
5593 #~ msgstr "_Y:"
5594
5595 #~ msgid "_Pressure:"
5596 #~ msgstr "力度(_P):"
5597
5598 #~ msgid "X _tilt:"
5599 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
5600
5601 #~ msgid "Y t_ilt:"
5602 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
5603
5604 #~ msgid "_Wheel:"
5605 #~ msgstr "滚轮(_W):"
5606
5607 #~ msgid "none"
5608 #~ msgstr "无"
5609
5610 #~ msgid "(disabled)"
5611 #~ msgstr "(禁用)"
5612
5613 #~ msgid "(unknown)"
5614 #~ msgstr "(未知)"
5615
5616 #~ msgid "Cl_ear"
5617 #~ msgstr "清除(_E)"
5618
5619 #~ msgid "--- No Tip ---"
5620 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
5621
5622 #~ msgid "(Empty)"
5623 #~ msgstr "(空)"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5627 #~ msgstr "搜索(_S):"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5631 #~ msgstr "最近使用的"
5632
5633 #~ msgid "directfb arg"
5634 #~ msgstr "directfb 参数"
5635
5636 #~ msgid "sdl|system"
5637 #~ msgstr "系统"
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5641 #~ "and an active input method"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
5644 #~ "并激活了输入法"
5645
5646 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5647 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
5648
5649 #~ msgid "You have an active input method"
5650 #~ msgstr "您有活动的输入法"