Updated Hebrew translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "转换过程中出错:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI“%s”无效"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "无效的主机名"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "文件“%s”太大"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:987
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1006
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1124
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] "%u 字节"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f KB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f KB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f KB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "不支持符号链接"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
303
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
307
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "通道终止于未尽字符"
311
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:151
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:230
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "第%d行出错:%s"
350
351 #: glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
365 "为 &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
388 "&amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1122
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1206
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1247
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
422 "您在属性名中使用了无效字符"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1291
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1425
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1472
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1481
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "文档在元素名中意外结束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "文档在属性名中意外结束"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "文档在属性值中意外结束"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1724
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "无效对象"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "内部错误或者无效对象"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "内存不足"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "达到回溯上限"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
529 msgid "internal error"
530 msgstr "内部错误"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "达到递归上限"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "无效的新行标志组合."
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "未知错误"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "表达式末尾的 \\"
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "表达式末尾的 \\c"
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} 里的数字太大了"
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
579
580 #: glib/gregex.c:224
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "没有可以重复的内容"
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
603
604 #: glib/gregex.c:244
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
607
608 #: glib/gregex.c:247
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "缺少结束的 )"
611
612 #: glib/gregex.c:251
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") 没有开始的 ("
615
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #.
619 #: glib/gregex.c:258
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
622
623 #: glib/gregex.c:261
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "引用了不存在的字表达式"
626
627 #: glib/gregex.c:264
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "注释后缺少 )"
630
631 #: glib/gregex.c:267
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "正则表达式太长了"
634
635 #: glib/gregex.c:270
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "获取内存失败"
638
639 #: glib/gregex.c:273
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
642
643 #: glib/gregex.c:276
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
646
647 #: glib/gregex.c:279
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
650
651 #: glib/gregex.c:282
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( 后应该有断言"
654
655 #: glib/gregex.c:285
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
658
659 #: glib/gregex.c:288
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
662
663 #: glib/gregex.c:291
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
666
667 #: glib/gregex.c:294
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "无效的条件 (?(0)"
670
671 #: glib/gregex.c:297
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
674
675 #: glib/gregex.c:300
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
678
679 #: glib/gregex.c:303
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
682
683 #: glib/gregex.c:306
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
686
687 #: glib/gregex.c:309
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
690
691 #: glib/gregex.c:312
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
694
695 #: glib/gregex.c:315
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
698
699 #: glib/gregex.c:318
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
702
703 #: glib/gregex.c:321
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
706
707 #: glib/gregex.c:324
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
710
711 #: glib/gregex.c:327
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
714
715 #: glib/gregex.c:330
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
718
719 #: glib/gregex.c:333
720 msgid ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "非预期的重复"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "代码溢出"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "编译工作区超出正常范围"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
739
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
744
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
748
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
752
753 #: glib/gregex.c:1157
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
757
758 #: glib/gregex.c:1193
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
762
763 #: glib/gregex.c:2067
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
766
767 #: glib/gregex.c:2083
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "期望十六进制数"
770
771 #: glib/gregex.c:2123
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
774
775 #: glib/gregex.c:2132
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "未完成的符号引用"
778
779 #: glib/gregex.c:2139
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "零长符号引用"
782
783 #: glib/gregex.c:2150
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "期望数字"
786
787 #: glib/gregex.c:2168
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "非法的符号引用"
790
791 #: glib/gregex.c:2230
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "丢失了最后的“\\”"
794
795 #: glib/gregex.c:2234
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "未知的转义序列"
798
799 #: glib/gregex.c:2244
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
803
804 #: glib/gshell.c:92
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
807
808 #: glib/gshell.c:182
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
811
812 #: glib/gshell.c:560
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
816
817 #: glib/gshell.c:567
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
821
822 #: glib/gshell.c:579
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "从子进程中读取数据失败"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "执行子进程失败(%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "无效的程序名:%s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "无效的工作目录:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
880
881 #: glib/gspawn.c:190
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
885
886 #: glib/gspawn.c:329
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:414
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:1206
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "fork 失败(%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:1356
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1366
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
910
911 #: glib/gspawn.c:1375
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1383
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
920
921 #: glib/gspawn.c:1407
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
925
926 #: glib/gutf8.c:1055
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
929
930 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
931 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "转换输入中出现无效序列"
934
935 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
938
939 #: glib/goption.c:755
940 msgid "Usage:"
941 msgstr "用法:"
942
943 #: glib/goption.c:755
944 msgid "[OPTION...]"
945 msgstr "[选项...]"
946
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "帮助选项:"
950
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "显示帮助选项"
954
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "显示全部帮助选项"
958
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "应用程序选项:"
962
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
964 #, c-format
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
967
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
969 #, c-format
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
972
973 #: glib/goption.c:1027
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
977
978 #: glib/goption.c:1035
979 #, c-format
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
982
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
984 #, c-format
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "分析选项出错:%s"
987
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
989 #, c-format
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "缺少 %s 的参数"
992
993 #: glib/goption.c:1917
994 #, c-format
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "未知选项 %s"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:363
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:398
1003 msgid "Not a regular file"
1004 msgstr "不是普通文件"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:406
1007 msgid "File is empty"
1008 msgstr "文件为空"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:765
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:825
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "无效的组名:%s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:847
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr "键文件不以组开始"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:873
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "无效的键名:%s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:900
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1036 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1037 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr "键文件没有组“%s”"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:1290
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "键文件没有键“%s”"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1532
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3637
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3659
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3801
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3815
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3848
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3872
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1103
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1107 #, c-format
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1196
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr "流已经关闭"
1115
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1117 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1118 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "操作被取消"
1121
1122 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Invalid object, not initialized"
1125 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1126
1127 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1130 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1131
1132 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Not enough space in destination"
1135 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1136
1137 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1138 msgid "Cancellable initialization not supported"
1139 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "未知类型"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr "%s 文件类型"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:681
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr "%s 类型"
1154
1155 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1156 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcredentials.c:296
1160 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1166
1167 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1170 msgstr "不支持的套接字地址"
1171
1172 #: gio/gdbusaddress.c:165
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdbusaddress.c:178
1179 #, c-format
1180 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1184 #, c-format
1185 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1189 #, c-format
1190 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdbusaddress.c:428
1194 #, c-format
1195 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdbusaddress.c:449
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1202 "sign"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:523
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1209 "`path' or `abstract' to be set"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbusaddress.c:559
1213 #, c-format
1214 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:573
1218 #, c-format
1219 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:587
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:601
1228 #, c-format
1229 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:635
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1235 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:646
1238 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:662
1242 #, c-format
1243 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:978
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1256 "- unknown value `%s'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1260 msgid ""
1261 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1262 "variable is not set"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Unknown bus type %d"
1268 msgstr "未知类型"
1269
1270 #: gio/gdbusauth.c:289
1271 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbusauth.c:333
1275 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusauth.c:504
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusauth.c:1146
1285 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1291 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1292
1293 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1302 msgstr "创建目录出错:%s"
1303
1304 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1307 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1308
1309 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1310 #, c-format
1311 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1327 #, c-format
1328 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1334 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1339 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1344 msgstr "关闭文件出错:%s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1349 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1354 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1355
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1357 #, c-format
1358 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1362 #, fuzzy
1363 msgid "The connection is closed"
1364 msgstr "新增套接字已关闭"
1365
1366 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1367 msgid "Timeout was reached"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1371 msgid ""
1372 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1376 #, c-format
1377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1381 #, c-format
1382 msgid "No such property `%s'"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Property `%s' is not readable"
1388 msgstr "类型 %s 不是类"
1389
1390 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Property `%s' is not writable"
1393 msgstr "类型 %s 不是类"
1394
1395 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1396 #, c-format
1397 msgid "No such interface `%s'"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1401 msgid "No such interface"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1405 #, c-format
1406 msgid "No such method `%s'"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1410 #, c-format
1411 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1415 #, c-format
1416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1420 #, c-format
1421 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1425 #, c-format
1426 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "A subtree is already exported for %s"
1432 msgstr "监听器已关闭"
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1440 #, c-format
1441 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gdbusmessage.c:723
1445 msgid "Wanted to read %"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusmessage.c:744
1449 #, c-format
1450 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusmessage.c:927
1454 #, c-format
1455 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusmessage.c:953
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1461 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1462
1463 #: gio/gdbusmessage.c:979
1464 msgid "Encountered array of length %"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1468 #, c-format
1469 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1489 #, c-format
1490 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1494 #, c-format
1495 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1499 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1509 #, c-format
1510 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1514 #, c-format
1515 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1522 "s'"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1526 #, c-format
1527 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error return with body of type `%s'"
1533 msgstr "写入文件出错:%s"
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1536 msgid "Error return with empty body"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1540 #, c-format
1541 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1545 #, c-format
1546 msgid "Error sending message: %s"
1547 msgstr "发送信息出错:%s"
1548
1549 #: gio/gdbusprivate.c:775
1550 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusproxy.c:633
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1557 "the type is %s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gdbusserver.c:669
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Abstract name space not supported"
1563 msgstr "不支持垃圾箱"
1564
1565 #: gio/gdbusserver.c:759
1566 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusserver.c:836
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1572 msgstr "写入文件出错:%s"
1573
1574 #: gio/gdbusserver.c:988
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1577 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1578
1579 #: gio/gdbusserver.c:1028
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1585 msgid "COMMAND"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gdbus-tool.c:92
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Commands:\n"
1592 "  help         Shows this information\n"
1593 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1594 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1595 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1596 "\n"
1597 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1601 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error: %s\n"
1604 msgstr "第%d行出错:%s"
1605
1606 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1609 msgstr "分析选项出错:%s"
1610
1611 #: gio/gdbus-tool.c:346
1612 msgid "Connect to the system bus"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gdbus-tool.c:347
1616 msgid "Connect to the session bus"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gdbus-tool.c:348
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Connect to given D-Bus address"
1622 msgstr "正在连接"
1623
1624 #: gio/gdbus-tool.c:358
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Connection Endpoint Options:"
1627 msgstr "正在连接"
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:359
1630 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gdbus-tool.c:379
1634 #, c-format
1635 msgid "No connection endpoint specified"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gdbus-tool.c:389
1639 #, c-format
1640 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:459
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:468
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1653 "interface `%s'\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:530
1657 msgid "Destination name to invoke method on"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:531
1661 msgid "Object path to invoke method on"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gdbus-tool.c:532
1665 msgid "Method and interface name"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:571
1669 msgid "Invoke a method on a remote object."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error connecting: %s\n"
1675 msgstr "连接出错 :%s"
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1678 #, c-format
1679 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1683 #, c-format
1684 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1690 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:702
1693 #, c-format
1694 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:713
1698 #, c-format
1699 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gdbus-tool.c:778
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1705 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:786
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1710 msgstr "分析选项出错:%s"
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1713 msgid "Destination name to introspect"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1717 msgid "Object path to introspect"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1721 msgid "Introspect a remote object."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1725 msgid "Destination name to monitor"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1729 msgid "Object path to monitor"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Monitor a remote object."
1735 msgstr "无效对象"
1736
1737 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1738 msgid "Unnamed"
1739 msgstr "未命名"
1740
1741 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1742 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1743 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1744
1745 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1746 msgid "Unable to find terminal required for application"
1747 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1748
1749 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1752 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1753
1754 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1757 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1758
1759 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't create user desktop file %s"
1762 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1763
1764 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1765 #, c-format
1766 msgid "Custom definition for %s"
1767 msgstr "%s 的自制定定义"
1768
1769 #: gio/gdrive.c:364
1770 msgid "drive doesn't implement eject"
1771 msgstr "驱动未实现探出"
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for drive objects that
1775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1776 #: gio/gdrive.c:444
1777 #, fuzzy
1778 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1779 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1780
1781 #: gio/gdrive.c:521
1782 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1783 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1784
1785 #: gio/gdrive.c:726
1786 #, fuzzy
1787 msgid "drive doesn't implement start"
1788 msgstr "驱动未执行开始"
1789
1790 #: gio/gdrive.c:828
1791 #, fuzzy
1792 msgid "drive doesn't implement stop"
1793 msgstr "驱动未执行停止"
1794
1795 #: gio/gemblem.c:325
1796 #, c-format
1797 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1798 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1799
1800 #: gio/gemblem.c:335
1801 #, c-format
1802 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1803 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1804
1805 #: gio/gemblemedicon.c:296
1806 #, c-format
1807 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1808 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1809
1810 #: gio/gemblemedicon.c:306
1811 #, c-format
1812 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1813 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1814
1815 #: gio/gemblemedicon.c:329
1816 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1817 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1818
1819 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1820 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1821 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1822 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1823 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1824 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1825 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1826 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1827 msgid "Operation not supported"
1828 msgstr "不支持该操作"
1829
1830 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1831 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1832 #. Translators: This is an error message when trying to
1833 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1834 #. * none exists.
1835 #. Translators: This is an error message when trying to find
1836 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1837 #. * exists.
1838 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1839 #: gio/glocalfile.c:1084
1840 msgid "Containing mount does not exist"
1841 msgstr "包含的挂载不存在"
1842
1843 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1844 msgid "Can't copy over directory"
1845 msgstr "无法复制目录"
1846
1847 #: gio/gfile.c:2469
1848 msgid "Can't copy directory over directory"
1849 msgstr "无法将目录复制到目录"
1850
1851 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1852 msgid "Target file exists"
1853 msgstr "目标文件已存在"
1854
1855 #: gio/gfile.c:2495
1856 msgid "Can't recursively copy directory"
1857 msgstr "无法递归复制目录"
1858
1859 #: gio/gfile.c:2755
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Splice not supported"
1862 msgstr "不支持符号链接"
1863
1864 #: gio/gfile.c:2759
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Error splicing file: %s"
1867 msgstr "打开文件出错:%s"
1868
1869 #: gio/gfile.c:2906
1870 msgid "Can't copy special file"
1871 msgstr "无法复制特殊文件"
1872
1873 #: gio/gfile.c:3480
1874 msgid "Invalid symlink value given"
1875 msgstr "给出的符号链接值无效"
1876
1877 #: gio/gfile.c:3573
1878 msgid "Trash not supported"
1879 msgstr "不支持垃圾箱"
1880
1881 #: gio/gfile.c:3622
1882 #, c-format
1883 msgid "File names cannot contain '%c'"
1884 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1885
1886 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1887 msgid "volume doesn't implement mount"
1888 msgstr "卷未实现挂载"
1889
1890 #: gio/gfile.c:6150
1891 msgid "No application is registered as handling this file"
1892 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1893
1894 #: gio/gfileenumerator.c:206
1895 msgid "Enumerator is closed"
1896 msgstr "枚举器已关闭"
1897
1898 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1899 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1900 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1901 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1902
1903 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1904 msgid "File enumerator is already closed"
1905 msgstr "文件枚举器已关闭"
1906
1907 #: gio/gfileicon.c:237
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1910 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1911
1912 #: gio/gfileicon.c:247
1913 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1914 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1915
1916 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1917 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1918 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1919 msgid "Stream doesn't support query_info"
1920 msgstr "流不支持 query_info"
1921
1922 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1923 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1924 msgid "Seek not supported on stream"
1925 msgstr "流不支持查找"
1926
1927 #: gio/gfileinputstream.c:381
1928 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1929 msgstr "输入流不允许截断"
1930
1931 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1932 msgid "Truncate not supported on stream"
1933 msgstr "流不支持截断"
1934
1935 #: gio/gicon.c:286
1936 #, c-format
1937 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1938 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1939
1940 #: gio/gicon.c:306
1941 #, c-format
1942 msgid "No type for class name %s"
1943 msgstr "类名 %s 没有类型"
1944
1945 #: gio/gicon.c:316
1946 #, c-format
1947 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1948 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1949
1950 #: gio/gicon.c:327
1951 #, c-format
1952 msgid "Type %s is not classed"
1953 msgstr "类型 %s 不是类"
1954
1955 #: gio/gicon.c:341
1956 #, c-format
1957 msgid "Malformed version number: %s"
1958 msgstr "不正确的版本号:%s"
1959
1960 #: gio/gicon.c:355
1961 #, c-format
1962 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1963 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1964
1965 #: gio/gicon.c:431
1966 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1967 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1968
1969 #: gio/ginputstream.c:195
1970 msgid "Input stream doesn't implement read"
1971 msgstr "输入流未实现读取"
1972
1973 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1974 #. * operation running against this stream when you try to start
1975 #. * one
1976 #. Translators: This is an error you get if there is
1977 #. * already an operation running against this stream when
1978 #. * you try to start one
1979 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1980 msgid "Stream has outstanding operation"
1981 msgstr "流有异常操作"
1982
1983 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1984 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1985 msgid "Not enough space for socket address"
1986 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1987
1988 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1989 msgid "Unsupported socket address"
1990 msgstr "不支持的套接字地址"
1991
1992 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1993 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1994 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1995
1996 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid filename %s"
1999 msgstr "无效的文件名名:%s"
2000
2001 #: gio/glocalfile.c:968
2002 #, c-format
2003 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2004 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
2005
2006 #: gio/glocalfile.c:1106
2007 msgid "Can't rename root directory"
2008 msgstr "无法重命名根目录"
2009
2010 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2011 #, c-format
2012 msgid "Error renaming file: %s"
2013 msgstr "重命名文件出错:%s"
2014
2015 #: gio/glocalfile.c:1135
2016 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2017 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2018
2019 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2020 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2021 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2022 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2023 msgid "Invalid filename"
2024 msgstr "无效的文件名"
2025
2026 #: gio/glocalfile.c:1309
2027 #, c-format
2028 msgid "Error opening file: %s"
2029 msgstr "打开文件出错:%s"
2030
2031 #: gio/glocalfile.c:1319
2032 msgid "Can't open directory"
2033 msgstr "无法打开目录"
2034
2035 #: gio/glocalfile.c:1444
2036 #, c-format
2037 msgid "Error removing file: %s"
2038 msgstr "移除文件出错:%s"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:1811
2041 #, c-format
2042 msgid "Error trashing file: %s"
2043 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
2044
2045 #: gio/glocalfile.c:1834
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2048 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
2049
2050 #: gio/glocalfile.c:1855
2051 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2052 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2055 msgid "Unable to find or create trash directory"
2056 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1988
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2061 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2064 #: gio/glocalfile.c:2109
2065 #, c-format
2066 msgid "Unable to trash file: %s"
2067 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:2136
2070 #, c-format
2071 msgid "Error creating directory: %s"
2072 msgstr "创建目录出错:%s"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:2165
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2077 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:2169
2080 #, c-format
2081 msgid "Error making symbolic link: %s"
2082 msgstr "创建符号链接出错:%s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2085 #, c-format
2086 msgid "Error moving file: %s"
2087 msgstr "移动文件出错:%s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:2254
2090 msgid "Can't move directory over directory"
2091 msgstr "无法将目录移动到目录"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2094 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2095 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2096 msgid "Backup file creation failed"
2097 msgstr "备份文件创建失败"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2300
2100 #, c-format
2101 msgid "Error removing target file: %s"
2102 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2103
2104 #: gio/glocalfile.c:2314
2105 msgid "Move between mounts not supported"
2106 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2107
2108 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2109 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2110 msgstr "属性值必须为非空"
2111
2112 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2113 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2114 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2115
2116 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2117 msgid "Invalid extended attribute name"
2118 msgstr "无效的扩展属性名"
2119
2120 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2121 #, c-format
2122 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2123 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2124
2125 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2126 #, c-format
2127 msgid "Error stating file '%s': %s"
2128 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2129
2130 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2131 msgid " (invalid encoding)"
2132 msgstr " (无效的编码)"
2133
2134 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2135 #, c-format
2136 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2137 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2138
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2140 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2141 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2142
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2144 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2145 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2148 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2149 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2152 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2153 msgstr "无法为符号链设置权限"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2156 #, c-format
2157 msgid "Error setting permissions: %s"
2158 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2161 #, c-format
2162 msgid "Error setting owner: %s"
2163 msgstr "设置所有者出错:%s"
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2166 msgid "symlink must be non-NULL"
2167 msgstr "符号链接必须是非空"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2171 #, c-format
2172 msgid "Error setting symlink: %s"
2173 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2176 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2177 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2180 #, c-format
2181 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2182 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2185 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2186 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2189 #, c-format
2190 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2191 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2194 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2195 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2198 #, c-format
2199 msgid "Setting attribute %s not supported"
2200 msgstr "不支持设置属性 %s"
2201
2202 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2203 #, c-format
2204 msgid "Error reading from file: %s"
2205 msgstr "读取文件出错:%s"
2206
2207 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2208 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2209 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2210 #, c-format
2211 msgid "Error seeking in file: %s"
2212 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2215 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2216 #, c-format
2217 msgid "Error closing file: %s"
2218 msgstr "关闭文件出错:%s"
2219
2220 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2221 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2222 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2223
2224 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2225 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2226 #, c-format
2227 msgid "Error writing to file: %s"
2228 msgstr "写入文件出错:%s"
2229
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2231 #, c-format
2232 msgid "Error removing old backup link: %s"
2233 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2234
2235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2236 #, c-format
2237 msgid "Error creating backup copy: %s"
2238 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2239
2240 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2241 #, c-format
2242 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2243 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2244
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2246 #, c-format
2247 msgid "Error truncating file: %s"
2248 msgstr "截断文件出错:%s"
2249
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2253 #, c-format
2254 msgid "Error opening file '%s': %s"
2255 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2256
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2258 msgid "Target file is a directory"
2259 msgstr "目标文件是目录"
2260
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2262 msgid "Target file is not a regular file"
2263 msgstr "目标文件不是普通文件"
2264
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2266 msgid "The file was externally modified"
2267 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2268
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2270 #, c-format
2271 msgid "Error removing old file: %s"
2272 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2273
2274 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2275 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2276 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2277
2278 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2279 msgid "Invalid seek request"
2280 msgstr "无效的查找请求"
2281
2282 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2283 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2284 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2285
2286 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2287 msgid "Memory output stream not resizable"
2288 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2289
2290 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2291 msgid "Failed to resize memory output stream"
2292 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2293
2294 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2295 msgid ""
2296 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2297 "address space"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2301 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2305 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. Translators: This is an error
2309 #. * message for mount objects that
2310 #. * don't implement unmount.
2311 #: gio/gmount.c:364
2312 #, fuzzy
2313 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2314 msgstr "挂载未实现卸载"
2315
2316 #. Translators: This is an error
2317 #. * message for mount objects that
2318 #. * don't implement eject.
2319 #: gio/gmount.c:443
2320 #, fuzzy
2321 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2322 msgstr "挂载未实现弹出"
2323
2324 #. Translators: This is an error
2325 #. * message for mount objects that
2326 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2327 #: gio/gmount.c:523
2328 #, fuzzy
2329 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2330 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
2331
2332 #. Translators: This is an error
2333 #. * message for mount objects that
2334 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2335 #: gio/gmount.c:610
2336 #, fuzzy
2337 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2338 msgstr "挂载未执行弹出或  eject_with_operation"
2339
2340 #. Translators: This is an error
2341 #. * message for mount objects that
2342 #. * don't implement remount.
2343 #: gio/gmount.c:699
2344 #, fuzzy
2345 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2346 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement content type guessing.
2351 #: gio/gmount.c:783
2352 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2353 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2354
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement content type guessing.
2358 #: gio/gmount.c:872
2359 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2360 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2361
2362 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2363 #, c-format
2364 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2365 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
2366
2367 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2368 msgid "Output stream doesn't implement write"
2369 msgstr "输出流未实现写入"
2370
2371 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2372 msgid "Source stream is already closed"
2373 msgstr "来源流已经关闭"
2374
2375 #: gio/gresolver.c:736
2376 #, c-format
2377 msgid "Error resolving '%s': %s"
2378 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
2379
2380 #: gio/gresolver.c:786
2381 #, c-format
2382 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2383 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
2384
2385 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2386 #, c-format
2387 msgid "No service record for '%s'"
2388 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
2389
2390 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2391 #, c-format
2392 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2393 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
2394
2395 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2396 #, c-format
2397 msgid "Error resolving '%s'"
2398 msgstr "错误解析 “%s”"
2399
2400 #: gio/gschema-compile.c:647
2401 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2405 msgid "DIRECTORY"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gio/gschema-compile.c:648
2409 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gio/gschema-compile.c:649
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Do not give error for empty directory"
2415 msgstr "无法将目录移动到目录"
2416
2417 #: gio/gschema-compile.c:650
2418 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gio/gschema-compile.c:662
2422 msgid ""
2423 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2424 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2425 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gio/gschema-compile.c:678
2429 #, c-format
2430 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gio/gschema-compile.c:717
2434 #, c-format
2435 msgid "No schema files found\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/gsettings-tool.c:41
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Commands:\n"
2442 "  help        Show this information\n"
2443 "  get         Get the value of a key\n"
2444 "  set         Set the value of a key\n"
2445 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2446 "  writable    Check if a key is writable\n"
2447 "\n"
2448 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2452 #: gio/gsettings-tool.c:325
2453 msgid "Specify the path for the schema"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2457 #: gio/gsettings-tool.c:325
2458 msgid "PATH"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2462 msgid "SCHEMA KEY"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gsettings-tool.c:112
2466 msgid "Get the value of KEY"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2470 msgid ""
2471 "Arguments:\n"
2472 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2473 "  KEY         The name of the key\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gsettings-tool.c:169
2477 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gio/gsettings-tool.c:171
2481 msgid "Set the value of KEY"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gio/gsettings-tool.c:173
2485 msgid ""
2486 "Arguments:\n"
2487 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2488 "  KEY         The name of the key\n"
2489 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gio/gsettings-tool.c:212
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Key %s is not writable\n"
2495 msgstr "类型 %s 不是类"
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:262
2498 msgid "Find out whether KEY is writable"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:336
2502 msgid ""
2503 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2504 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gio/gsettings-tool.c:399
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Unknown command '%s'\n"
2510 msgstr "未知选项 %s"
2511
2512 #: gio/gsocket.c:275
2513 msgid "Invalid socket, not initialized"
2514 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
2515
2516 #: gio/gsocket.c:282
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2519 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2520
2521 #: gio/gsocket.c:290
2522 msgid "Socket is already closed"
2523 msgstr "套接字已经关闭"
2524
2525 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2526 msgid "Socket I/O timed out"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/gsocket.c:420
2530 #, c-format
2531 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2532 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2533
2534 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to create socket: %s"
2537 msgstr "无法创建套接字:%s"
2538
2539 #: gio/gsocket.c:454
2540 msgid "Unknown protocol was specified"
2541 msgstr "指定了未知协议"
2542
2543 #: gio/gsocket.c:1218
2544 #, c-format
2545 msgid "could not get local address: %s"
2546 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2547
2548 #: gio/gsocket.c:1251
2549 #, c-format
2550 msgid "could not get remote address: %s"
2551 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2552
2553 #: gio/gsocket.c:1309
2554 #, c-format
2555 msgid "could not listen: %s"
2556 msgstr "无法监听:%s"
2557
2558 #: gio/gsocket.c:1383
2559 #, c-format
2560 msgid "Error binding to address: %s"
2561 msgstr "错误绑定地址:%s"
2562
2563 #: gio/gsocket.c:1503
2564 #, c-format
2565 msgid "Error accepting connection: %s"
2566 msgstr "接受连接出错:%s"
2567
2568 #: gio/gsocket.c:1616
2569 msgid "Error connecting: "
2570 msgstr "连接出错 :"
2571
2572 #: gio/gsocket.c:1620
2573 msgid "Connection in progress"
2574 msgstr "正在连接"
2575
2576 #: gio/gsocket.c:1625
2577 #, c-format
2578 msgid "Error connecting: %s"
2579 msgstr "连接出错 :%s"
2580
2581 #: gio/gsocket.c:1668
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to get pending error: %s"
2584 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2585
2586 #: gio/gsocket.c:1764
2587 #, c-format
2588 msgid "Error receiving data: %s"
2589 msgstr "接收数据出错:%s"
2590
2591 #: gio/gsocket.c:1907
2592 #, c-format
2593 msgid "Error sending data: %s"
2594 msgstr "发送数据出错:%s"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:2099
2597 #, c-format
2598 msgid "Error closing socket: %s"
2599 msgstr "关闭套接字出错:%s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:2602
2602 #, c-format
2603 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2604 msgstr "等待套接字状态:%s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:2884
2607 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2608 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2611 #, c-format
2612 msgid "Error receiving message: %s"
2613 msgstr "接受信息出错:%s"
2614
2615 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2616 msgid "Unknown error on connect"
2617 msgstr "连接时出现未知错误"
2618
2619 #: gio/gsocketlistener.c:192
2620 msgid "Listener is already closed"
2621 msgstr "监听器已关闭"
2622
2623 #: gio/gsocketlistener.c:233
2624 msgid "Added socket is closed"
2625 msgstr "新增套接字已关闭"
2626
2627 #: gio/gthemedicon.c:499
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2630 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2631
2632 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2633 #, c-format
2634 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2635 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
2636
2637 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2638 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2639 msgstr "非预期的辅助数据类型"
2640
2641 #: gio/gunixconnection.c:196
2642 #, c-format
2643 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2644 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
2645
2646 #: gio/gunixconnection.c:212
2647 msgid "Received invalid fd"
2648 msgstr "收到无效文件描述符"
2649
2650 #: gio/gunixconnection.c:359
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Error sending credentials: "
2653 msgstr "发送数据出错:%s"
2654
2655 #: gio/gunixconnection.c:436
2656 #, c-format
2657 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gio/gunixconnection.c:445
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2664 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:462
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2670 msgstr "重命名文件出错:%s"
2671
2672 #: gio/gunixconnection.c:492
2673 msgid ""
2674 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:535
2678 #, c-format
2679 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2683 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2684 #, c-format
2685 msgid "Error reading from unix: %s"
2686 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2687
2688 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2689 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2690 #, c-format
2691 msgid "Error closing unix: %s"
2692 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2693
2694 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2695 msgid "Filesystem root"
2696 msgstr "文件系统根目录"
2697
2698 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2699 #, c-format
2700 msgid "Error writing to unix: %s"
2701 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2702
2703 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2704 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2705 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2706
2707 #: gio/gvolume.c:407
2708 msgid "volume doesn't implement eject"
2709 msgstr "卷未实现弹出"
2710
2711 #. Translators: This is an error
2712 #. * message for volume objects that
2713 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2714 #: gio/gvolume.c:486
2715 #, fuzzy
2716 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2717 msgstr "卷未执行弹出或  eject_with_operation"
2718
2719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2720 msgid "Can't find application"
2721 msgstr "无法找到应用程序"
2722
2723 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2724 #, c-format
2725 msgid "Error launching application: %s"
2726 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2727
2728 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2729 msgid "URIs not supported"
2730 msgstr "不支持 URI"
2731
2732 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2733 msgid "association changes not supported on win32"
2734 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2735
2736 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2737 msgid "Association creation not supported on win32"
2738 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2739
2740 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Error reading from handle: %s"
2743 msgstr "读取文件出错:%s"
2744
2745 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Error closing handle: %s"
2748 msgstr "关闭文件出错:%s"
2749
2750 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Error writing to handle: %s"
2753 msgstr "写入文件出错:%s"
2754
2755 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Not enough memory"
2758 msgstr "内存不足"
2759
2760 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Internal error: %s"
2763 msgstr "内部错误"
2764
2765 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2766 msgid "Need more input"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Invalid compressed data"
2772 msgstr "无效的主机名"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2776 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2777
2778 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2779 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2780
2781 #~ msgid "do not hide entries"
2782 #~ msgstr "不要隐藏项目"
2783
2784 #~ msgid "use a long listing format"
2785 #~ msgstr "使用长列表格式"
2786
2787 #~ msgid "[FILE...]"
2788 #~ msgstr "[文件...]"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2792 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2793 #~ "entity, escape it as &amp;"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2796 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
2797
2798 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2799 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2800
2801 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2802 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2803
2804 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2805 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2806
2807 #~ msgid "Unfinished character reference"
2808 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2809
2810 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2811 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2812
2813 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2814 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2815
2816 #~ msgid "file"
2817 #~ msgstr "文件"
2818
2819 #~ msgid "The file containing the icon"
2820 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2821
2822 #~ msgid "name"
2823 #~ msgstr "名称"
2824
2825 #~ msgid "The name of the icon"
2826 #~ msgstr "图标的名称"
2827
2828 #~ msgid "names"
2829 #~ msgstr "名称"
2830
2831 #~ msgid "An array containing the icon names"
2832 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2833
2834 #~ msgid "use default fallbacks"
2835 #~ msgstr "使用默认预案"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2839 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2842 #~ "第一个之外的名字。"
2843
2844 #~ msgid "File descriptor"
2845 #~ msgstr "文件描述符"
2846
2847 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2848 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2849
2850 #~ msgid "Close file descriptor"
2851 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2852
2853 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2854 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2855
2856 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2857 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2858
2859 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2860 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2861
2862 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2863 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2864
2865 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2866 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2867
2868 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2869 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2870
2871 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2872 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2873
2874 #~ msgid "Target file already exists"
2875 #~ msgstr "目标文件已存在"
2876
2877 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2878 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2879
2880 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2881 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"