Imported Upstream version 1.47.16
[platform/upstream/help2man.git] / po / zh_CN.po
1 # zh_CN Tranalation for help2man.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19
20 #: help2man:75
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
28 "Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 自由软件基金会。\n"
39 "本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适"
40 "销性和对某一\n"
41 "特定用途的适用性的保证。\n"
42 "\n"
43 "作者 Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
44
45 #: help2man:86
46 #, perl-format
47 msgid ""
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 "\n"
52 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
63 "     --help              print this help, then exit\n"
64 "     --version           print version number, then exit\n"
65 "\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "on\n"
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 "\n"
70 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
72 " --version-string=STRING      version string\n"
73 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
74 "\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 msgstr ""
77 "`%s' 根据 `--help' 和 `--version' 输出生成手册页面。\n"
78 "\n"
79 "用法:%s [选项]... 可执行程序\n"
80 "\n"
81 " -n, --name=STRING       名称段落的描述\n"
82 " -s, --section=SECTION   手册页章节号 (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=TEXT       手册名 (用户命令, ...)\n"
84 " -S, --source=TEXT       程序来源 (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=STRING     选择语区 (默认 \"C\")\n"
86 " -i, --include=FILE      从 `FILE' 包含材料\n"
87 " -I, --opt-include=FILE  从 `FILE' 包含材料若其存在\n"
88 " -o, --output=FILE       输出到 `FILE'\n"
89 " -p, --info-page=TEXT    Texinfo 手册名\n"
90 " -N, --no-info           不输出到 Texinfo 手册的指示\n"
91 " -l, --libtool           从程序名中忽略 `lt-' 前缀\n"
92 "     --help              打印此帮助并退出\n"
93 "     --version           打印版本号并退出\n"
94 "\n"
95 "可执行程序应接纳 `--help' 和 `--version' 选项并输出到标准输出,尽管你也可以这"
96 "样指定替代:\n"
97 "\n"
98 " -h, --help-option=STRING     帮助选项字串\n"
99 " -v, --version-option=STRING  版本选项字串\n"
100 " --version-string=STRING      版本字串\n"
101 " --no-discard-stderr          解析输出时包含标准错误\n"
102 "\n"
103 "报告错误给 <bug-help2man@gnu.org>.\n"
104
105 #: help2man:184
106 #, perl-format
107 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
108 msgstr "%s:无法打开 `%s' (%s)"
109
110 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
111 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
112 #. language, if available should provide the conventional translations.
113 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
114 #: help2man.h2m.PL:138
115 msgid "NAME"
116 msgstr "名称"
117
118 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
119 msgid "SYNOPSIS"
120 msgstr "摘要"
121
122 #: help2man:260
123 #, perl-format
124 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
125 msgstr "%s: `%s' 内找不到有效信息"
126
127 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
128 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
129 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
130 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
131 #: help2man:290
132 msgid "%B %Y"
133 msgstr "%Y %B"
134
135 #: help2man:297
136 #, perl-format
137 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
138 msgstr "%s: 无法取消链接 %s (%s)"
139
140 #: help2man:301
141 #, perl-format
142 msgid "%s: can't create %s (%s)"
143 msgstr "%s:无法创建 %s (%s)"
144
145 #: help2man:355
146 #, perl-format
147 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
148 msgstr "%s \\- %s 手册 %s"
149
150 #: help2man:369
151 msgid "System Administration Utilities"
152 msgstr "系统管理实用工具"
153
154 #: help2man:370
155 msgid "Games"
156 msgstr "游戏"
157
158 #: help2man:371
159 msgid "User Commands"
160 msgstr "用户命令"
161
162 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
163 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
164 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
165 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
166 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
167 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
168 #: help2man:382
169 msgid "Usage"
170 msgstr "用法"
171
172 #: help2man:383
173 msgid "or"
174 msgstr "或者"
175
176 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "描述"
179
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
187 #. be matched.
188 #: help2man:445
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 msgstr ""
191 "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to|报告(程序)?(错误|臭虫|"
192 "bug)?(给|到)?:?|报(错|bug)(给|到)?:?|将(程序)?(错误|臭虫|bug)?报告(给|到)?"
193
194 #: help2man:446
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Written +by|编者|作者"
197
198 #: help2man:447
199 msgid "Options"
200 msgstr "选项"
201
202 #: help2man:448
203 msgid "Environment"
204 msgstr "环境"
205
206 #: help2man:449
207 msgid "Files"
208 msgstr "文件"
209
210 #: help2man:450
211 msgid "Examples"
212 msgstr "示例"
213
214 #: help2man:451
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "This +is +free +software|(此|本)(软件)?为(自由|免费)?软件"
217
218 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "选项"
221
222 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "环境"
225
226 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
227 msgid "FILES"
228 msgstr "文件"
229
230 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
231 msgid "EXAMPLES"
232 msgstr "示例"
233
234 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "版权"
237
238 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "报告程序臭虫"
241
242 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
243 msgid "AUTHOR"
244 msgstr "作者"
245
246 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
247 msgid "SEE ALSO"
248 msgstr "参见"
249
250 #: help2man:665
251 #, perl-format
252 msgid ""
253 "The full documentation for\n"
254 ".B %s\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
256 ".B info\n"
257 "and\n"
258 ".B %s\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
260 ".IP\n"
261 ".B info %s\n"
262 ".PP\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
264 msgstr ""
265 ".B %s\n"
266 "的完整文档以 Texinfo 手册的形式维护。若\n"
267 ".B info\n"
268 "和\n"
269 ".B %s\n"
270 "程序在你处已安装妥当,运行命令\n"
271 ".IP\n"
272 ".B info %s\n"
273 ".PP\n"
274 "应可提供完整文档。\n"
275
276 #: help2man:731
277 #, perl-format
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s:写入 %s 时出错 (%s)"
280
281 #: help2man:757
282 #, perl-format
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: 无法得到 `%s' 信息,从 %s%s"
285
286 #: help2man:759
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr "尝试 `--no-discard-stderr' 如果选项输出到了标准错误"
289
290 #: help2man.h2m.PL:83
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "help2man 手册页的包含文件"
293
294 #: help2man.h2m.PL:89
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\- 输出一份简单的手册页"
297
298 #: help2man.h2m.PL:92
299 msgid "INCLUDE FILES"
300 msgstr "包含文件"
301
302 #: help2man.h2m.PL:94
303 msgid ""
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
305 ".B \\-\\-include\n"
306 "and\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options.  The format is simple:\n"
309 "\n"
310 "    [section]\n"
311 "    text\n"
312 "\n"
313 "    /pattern/\n"
314 "    text\n"
315 msgstr ""
316 "附加材料可以通过\n"
317 ".B \\-\\-include\n"
318 "和\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
320 "选项加入生成的输出。格式很简单\n"
321 "\n"
322 "    [章节]\n"
323 "    文字\n"
324 "\n"
325 "    /正则表达式/\n"
326 "    文字\n"
327
328 #: help2man.h2m.PL:109
329 msgid ""
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
332 ".BI [ section ]\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
335 msgstr ""
336 "逐字 *roff 文字块将在给定的\n"
337 ".BI [ 章节 ]\n"
338 "(大小写不敏感)开始处,或在匹配\n"
339 ".BI / 正则表达式 /\n"
340 "的段后加入。\n"
341
342 #: help2man.h2m.PL:118
343 msgid ""
344 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
345 "the\n"
346 ".IR i ,\n"
347 ".I s\n"
348 "or\n"
349 ".I m\n"
350 "modifiers (see\n"
351 ".BR perlre (1)).\n"
352 msgstr ""
353 "正则表达式模式使用 Perl 正则表达式语法指定,并可以跟随如下修饰符:\n"
354 ".IR i ,\n"
355 ".I s\n"
356 "或\n"
357 ".I m\n"
358 "(参见\n"
359 ".BR perlre(1)\n"
360 ").\n"
361
362 #: help2man.h2m.PL:130
363 msgid ""
364 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
365 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
366 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
367 msgstr ""
368 "第一节前的行,或由 `\\-' 开始的模式,将被认为是选项。\n"
369 "其他的都将被安静地忽略,可被用作注释、RCS 关键字等。\n"
370
371 #: help2man.h2m.PL:136
372 msgid "The section output order (for those included) is:"
373 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
374
375 #: help2man.h2m.PL:142
376 msgid "other"
377 msgstr "其它"
378
379 #: help2man.h2m.PL:153
380 msgid ""
381 "Any\n"
382 ".B [NAME]\n"
383 "or\n"
384 ".B [SYNOPSIS]\n"
385 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
386 "automatically been produced (although you can still override the\n"
387 "former with\n"
388 ".B \\-\\-name\n"
389 "if required).\n"
390 msgstr ""
391 "在包含文件中的任何\n"
392 ".B [名称]\n"
393 "或\n"
394 ".B [摘要]\n"
395 "章节都将替换自动生成的内容。如果有必要的话,你还是可以用\n"
396 ".B \\-\\-name\n"
397 "覆盖前者。\n"
398
399 #: help2man.h2m.PL:166
400 msgid ""
401 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
402 "the standard sections given above, or included at\n"
403 ".I other\n"
404 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
405 msgstr ""
406 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
407 "含于\n"
408 ".I 其他\n"
409 "(以上)章节内。\n"
410
411 #: help2man.h2m.PL:174
412 msgid ""
413 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
414 "using\n"
415 "the syntax\n"
416 ".RI [< section ],\n"
417 ".RI [= section ]\n"
418 "or\n"
419 ".RI [> section ]\n"
420 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
421 "output respectively.\n"
422 msgstr ""
423 "文字在章节中的位置可分别用分别用以下方式来指明:\n"
424 ".RI [< 章节 ],\n"
425 ".RI [= 章节 ]\n"
426 "或\n"
427 ".RI [> 章节 ]\n"
428 ",分别将附加文字置于默认文字之前、替代默认文字和置于其后。\n"
429
430 #: help2man.h2m.PL:185
431 msgid "AVAILABILITY"
432 msgstr "可用性"
433
434 #: help2man.h2m.PL:186
435 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
436 msgstr "本发行的最新版本可以在此处在线找到:"