1 # zh_CN Tranalation for help2man.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
29 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
36 "版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 自由软件基金会。\n"
39 "本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适"
43 "作者 Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
63 " --help print this help, then exit\n"
64 " --version print version number, then exit\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
72 " --version-string=STRING version string\n"
73 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 "`%s' 根据 `--help' 和 `--version' 输出生成手册页面。\n"
79 "用法:%s [选项]... 可执行程序\n"
81 " -n, --name=STRING 名称段落的描述\n"
82 " -s, --section=SECTION 手册页章节号 (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=TEXT 手册名 (用户命令, ...)\n"
84 " -S, --source=TEXT 程序来源 (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=STRING 选择语区 (默认 \"C\")\n"
86 " -i, --include=FILE 从 `FILE' 包含材料\n"
87 " -I, --opt-include=FILE 从 `FILE' 包含材料若其存在\n"
88 " -o, --output=FILE 输出到 `FILE'\n"
89 " -p, --info-page=TEXT Texinfo 手册名\n"
90 " -N, --no-info 不输出到 Texinfo 手册的指示\n"
91 " -l, --libtool 从程序名中忽略 `lt-' 前缀\n"
93 " --version 打印版本号并退出\n"
95 "可执行程序应接纳 `--help' 和 `--version' 选项并输出到标准输出,尽管你也可以这"
98 " -h, --help-option=STRING 帮助选项字串\n"
99 " -v, --version-option=STRING 版本选项字串\n"
100 " --version-string=STRING 版本字串\n"
101 " --no-discard-stderr 解析输出时包含标准错误\n"
103 "报告错误给 <bug-help2man@gnu.org>.\n"
107 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
108 msgstr "%s:无法打开 `%s' (%s)"
110 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
111 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
112 #. language, if available should provide the conventional translations.
113 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
114 #: help2man.h2m.PL:138
118 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
124 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
125 msgstr "%s: `%s' 内找不到有效信息"
127 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
128 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
129 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
130 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
137 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
138 msgstr "%s: 无法取消链接 %s (%s)"
142 msgid "%s: can't create %s (%s)"
143 msgstr "%s:无法创建 %s (%s)"
147 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
148 msgstr "%s \\- %s 手册 %s"
151 msgid "System Administration Utilities"
159 msgid "User Commands"
162 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
163 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
164 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
165 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
166 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
167 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
176 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to|报告(程序)?(错误|臭虫|"
192 "bug)?(给|到)?:?|报(错|bug)(给|到)?:?|将(程序)?(错误|臭虫|bug)?报告(给|到)?"
196 msgstr "Written +by|编者|作者"
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "This +is +free +software|(此|本)(软件)?为(自由|免费)?软件"
218 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
222 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
226 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
230 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
234 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
238 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
242 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
246 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
253 "The full documentation for\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
266 "的完整文档以 Texinfo 手册的形式维护。若\n"
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s:写入 %s 时出错 (%s)"
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: 无法得到 `%s' 信息,从 %s%s"
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr "尝试 `--no-discard-stderr' 如果选项输出到了标准错误"
290 #: help2man.h2m.PL:83
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "help2man 手册页的包含文件"
294 #: help2man.h2m.PL:89
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\- 输出一份简单的手册页"
298 #: help2man.h2m.PL:92
299 msgid "INCLUDE FILES"
302 #: help2man.h2m.PL:94
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options. The format is simple:\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
328 #: help2man.h2m.PL:109
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
336 "逐字 *roff 文字块将在给定的\n"
342 #: help2man.h2m.PL:118
344 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
353 "正则表达式模式使用 Perl 正则表达式语法指定,并可以跟随如下修饰符:\n"
362 #: help2man.h2m.PL:130
364 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
365 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
366 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
368 "第一节前的行,或由 `\\-' 开始的模式,将被认为是选项。\n"
369 "其他的都将被安静地忽略,可被用作注释、RCS 关键字等。\n"
371 #: help2man.h2m.PL:136
372 msgid "The section output order (for those included) is:"
373 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
375 #: help2man.h2m.PL:142
379 #: help2man.h2m.PL:153
385 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
386 "automatically been produced (although you can still override the\n"
395 "章节都将替换自动生成的内容。如果有必要的话,你还是可以用\n"
399 #: help2man.h2m.PL:166
401 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
402 "the standard sections given above, or included at\n"
404 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
406 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
411 #: help2man.h2m.PL:174
413 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
416 ".RI [< section ],\n"
420 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
421 "output respectively.\n"
423 "文字在章节中的位置可分别用分别用以下方式来指明:\n"
428 ",分别将附加文字置于默认文字之前、替代默认文字和置于其后。\n"
430 #: help2man.h2m.PL:185
434 #: help2man.h2m.PL:186
435 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
436 msgstr "本发行的最新版本可以在此处在线找到:"