1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
59 #| msgid "invalid passphrase"
60 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
63 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
64 #. for the quality bar.
69 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
70 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
71 #. string to describe what this is about. The length of the
72 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
73 #. translate this entry, a default english text (see source)
75 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
114 msgid "Passphrase too long"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
129 msgid "Bad Passphrase"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
187 msgid "Please re-enter this passphrase"
192 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
193 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
194 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgid "Repeat this PUK"
237 msgid "Repeat this PIN"
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
290 msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
334 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address. This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
416 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
419 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
420 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
423 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
424 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
436 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
437 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
438 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
441 #| msgid "option file `%s': %s\n"
442 msgid "option file '%s': %s\n"
443 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
446 #| msgid "reading options from `%s'\n"
447 msgid "reading options from '%s'\n"
451 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
452 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
453 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
456 msgid "can't create socket: %s\n"
457 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
460 msgid "socket name '%s' is too long\n"
464 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
465 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
468 msgid "error getting nonce for the socket\n"
469 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
472 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
473 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
476 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
484 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
489 #| msgid "directory `%s' created\n"
490 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
495 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
498 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
499 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
502 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
503 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
531 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
534 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
535 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
538 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
539 "Password cache maintenance\n"
559 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
560 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
563 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
564 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
569 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
622 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
626 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
627 #. Pinentry to insert a line break. The double
628 #. percent sign is actually needed because it is also
629 #. a printf format string. If you need to insert a
630 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
631 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
635 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
647 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
648 #. insert a line break. The double percent sign is actually
649 #. needed because it is also a printf format string. If you
650 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
651 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
652 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
653 #. as stored in the certificate.
656 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
657 "fingerprint:%%0A %s"
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
680 msgid "Change passphrase"
683 msgid "I'll change it later"
687 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
689 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
691 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
694 #| msgid "enable key"
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
714 msgid "secret key parts are not available\n"
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
733 msgid "error creating a pipe: %s\n"
734 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
737 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
738 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
741 msgid "error forking process: %s\n"
742 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
745 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
749 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
750 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
753 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
754 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
757 msgid "error running '%s': terminated\n"
758 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgid "canceled by user\n"
780 msgid "problem with the agent\n"
781 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "cancel|cancel"
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
843 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
844 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
847 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
851 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
855 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgid "connection to agent established\n"
862 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
863 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
864 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
867 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
871 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
878 #. verbatim. It will not be printed.
879 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgid "|audit-log-result|Not supported"
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgid "|audit-log-result|Some"
916 msgid "Certificate chain available"
920 msgid "root certificate missing"
923 msgid "Data encryption succeeded"
927 msgid "Data available"
931 msgid "Session key created"
935 msgid "algorithm: %s"
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
945 msgid "seems to be not encrypted"
949 msgid "Number of recipients"
956 msgid "Data signing succeeded"
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
971 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
979 msgid "Data verification succeeded"
983 msgid "Signature available"
987 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
999 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgid "no CRL found for certificate"
1011 msgid "the available CRL is too old"
1015 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1019 msgid "Included certificates"
1022 msgid "No audit log entries."
1026 msgid "Unknown operation"
1029 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgid "Dirmngr usable"
1036 msgid "No help available for '%s'."
1037 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
1040 msgid "ignoring garbage line"
1048 msgid "argument not expected"
1049 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1056 msgid "keyword too long"
1060 msgid "missing argument"
1064 #| msgid "invalid armor"
1065 msgid "invalid argument"
1066 msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
1069 msgid "invalid command"
1070 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1073 msgid "invalid alias definition"
1081 msgid "invalid option"
1085 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1089 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1097 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1101 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1105 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "out of core\n"
1113 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1117 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1118 msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1122 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1125 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1126 msgstr "签名时失败: %s\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1130 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
1137 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1138 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1141 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1146 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1148 msgid "(deadlock?) "
1152 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1153 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
1156 msgid "waiting for lock %s...\n"
1157 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1161 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
1163 msgid "invalid armor header: "
1164 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
1166 msgid "armor header: "
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1173 msgid "unknown armor header: "
1176 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgid "unexpected armor: "
1180 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1182 msgid "invalid dash escaped line: "
1183 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1186 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1187 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1189 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1190 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1192 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1193 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1195 msgid "malformed CRC\n"
1199 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1200 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1205 msgid "error in trailer line\n"
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1217 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1224 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1235 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1237 msgid "not human readable"
1241 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgid "Enter passphrase: "
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1255 msgid "can't do this in batch mode\n"
1256 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgid "Your selection? "
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1306 msgid "URL to retrieve public key: "
1310 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1314 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1315 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1318 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1319 msgid "error reading '%s': %s\n"
1320 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1323 msgid "error writing '%s': %s\n"
1324 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1326 msgid "Login data (account name): "
1330 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1331 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1333 msgid "Private DO data: "
1337 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1340 msgid "Language preferences: "
1343 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1344 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1346 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1347 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1349 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1350 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1352 msgid "Error: invalid response.\n"
1353 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1355 msgid "CA fingerprint: "
1358 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1359 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1362 msgid "key operation not possible: %s\n"
1363 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1365 msgid "not an OpenPGP card"
1366 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1369 msgid "error getting current key info: %s\n"
1370 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1372 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1373 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1376 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1377 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1378 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1382 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1383 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1386 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1387 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1390 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1391 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1394 msgid "rounded up to %u bits\n"
1398 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1399 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1402 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1407 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1409 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1410 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1413 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1417 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1421 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1422 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1423 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1425 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1427 "You should change them using the command --change-pin\n"
1429 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1430 " PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n"
1431 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1436 msgid " (1) Signature key\n"
1437 msgstr " (1) 签名密钥\n"
1439 msgid " (2) Encryption key\n"
1440 msgstr " (2) 加密密钥\n"
1442 msgid " (3) Authentication key\n"
1443 msgstr " (3) 认证密钥\n"
1445 msgid "Invalid selection.\n"
1448 msgid "Please select where to store the key:\n"
1449 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1452 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1456 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1461 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1466 msgid "Continue? (y/N) "
1467 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
1469 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1472 msgid "quit this menu"
1475 msgid "show admin commands"
1478 msgid "show this help"
1481 msgid "list all available data"
1484 msgid "change card holder's name"
1487 msgid "change URL to retrieve key"
1488 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1490 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1491 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1493 msgid "change the login name"
1496 msgid "change the language preferences"
1499 msgid "change card holder's sex"
1502 msgid "change a CA fingerprint"
1505 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1506 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1508 msgid "generate new keys"
1511 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1512 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1514 msgid "verify the PIN and list all data"
1515 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1517 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1520 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgid "Admin-only command\n"
1527 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1529 msgid "Admin commands are allowed\n"
1530 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1532 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1533 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1535 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1536 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1538 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1539 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1542 #| msgid "can't open `%s'\n"
1543 msgid "can't open '%s'\n"
1547 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1548 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1551 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1552 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1554 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1555 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1557 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1558 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1560 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1561 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1563 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1564 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1567 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1568 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1581 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1582 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1584 msgid "ownertrust information cleared\n"
1585 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1588 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1589 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1591 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1592 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1595 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1596 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1598 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1599 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1602 msgid "using cipher %s\n"
1603 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1606 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1607 msgid "'%s' already compressed\n"
1611 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1612 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1613 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1616 #| msgid "reading from `%s'\n"
1617 msgid "reading from '%s'\n"
1618 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1622 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1627 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1629 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1632 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1636 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1637 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1640 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1641 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1665 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1666 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1669 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1670 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1671 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1674 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1675 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1676 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1679 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1680 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1682 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgid "unable to execute external program\n"
1689 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1690 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1693 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1694 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1695 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1698 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1705 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1706 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1708 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1709 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1732 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1734 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
1736 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1737 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1739 msgid "[User ID not found]"
1743 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1744 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1745 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1748 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1749 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1752 msgid "No fingerprint"
1756 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1757 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1760 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1761 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1764 msgid "make a signature"
1765 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1768 msgid "make a clear text signature"
1769 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1771 msgid "make a detached signature"
1774 msgid "encrypt data"
1777 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1780 msgid "decrypt data (default)"
1783 msgid "verify a signature"
1789 msgid "list keys and signatures"
1792 msgid "list and check key signatures"
1795 msgid "list keys and fingerprints"
1798 msgid "list secret keys"
1801 msgid "generate a new key pair"
1805 #| msgid "generate a new key pair"
1806 msgid "quickly generate a new key pair"
1810 #| msgid "generate a new key pair"
1811 msgid "quickly add a new user-id"
1814 msgid "full featured key pair generation"
1817 msgid "generate a revocation certificate"
1820 msgid "remove keys from the public keyring"
1821 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1823 msgid "remove keys from the secret keyring"
1824 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1827 #| msgid "sign a key"
1828 msgid "quickly sign a key"
1832 #| msgid "sign a key locally"
1833 msgid "quickly sign a key locally"
1834 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1839 msgid "sign a key locally"
1840 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1842 msgid "sign or edit a key"
1843 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1846 msgid "change a passphrase"
1852 msgid "export keys to a key server"
1853 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1855 msgid "import keys from a key server"
1856 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1858 msgid "search for keys on a key server"
1859 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1861 msgid "update all keys from a keyserver"
1862 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1864 msgid "import/merge keys"
1867 msgid "print the card status"
1870 msgid "change data on a card"
1873 msgid "change a card's PIN"
1876 msgid "update the trust database"
1880 msgid "print message digests"
1881 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1883 msgid "run in server mode"
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1890 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1891 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1894 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1895 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1898 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1899 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1901 msgid "use canonical text mode"
1905 msgid "|FILE|write output to FILE"
1906 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1908 msgid "do not make any changes"
1911 msgid "prompt before overwriting"
1914 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1915 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1919 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1922 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1928 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1929 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1930 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1931 " --list-keys [names] show keys\n"
1932 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1937 " -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1938 " --clearsign [文件名] 做出明文签名\n"
1939 " --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n"
1940 " --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
1941 " --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
1944 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1945 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1946 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1950 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1951 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1952 #| "default operation depends on the input data\n"
1954 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1955 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1956 "Default operation depends on the input data\n"
1958 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1964 "Supported algorithms:\n"
1978 msgid "Compression: "
1982 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1983 msgstr "用法:gpg [选项] "
1985 msgid "conflicting commands\n"
1989 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1990 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1991 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1994 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1996 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1999 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
2004 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
2009 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2011 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
2014 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2016 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2021 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
2024 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2030 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2032 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2033 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2036 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2038 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2041 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2043 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2047 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2050 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2059 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2060 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2061 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
2063 msgid "display photo IDs during key listings"
2064 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
2067 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2068 msgid "show key usage information during key listings"
2069 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2071 msgid "show policy URLs during signature listings"
2072 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2074 msgid "show all notations during signature listings"
2075 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2077 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2078 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2080 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2081 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2083 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2084 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2086 msgid "show user ID validity during key listings"
2087 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2089 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2090 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2092 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2093 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2095 msgid "show the keyring name in key listings"
2096 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2098 msgid "show expiration dates during signature listings"
2099 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2102 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2103 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2104 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
2107 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2111 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2112 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2113 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
2116 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2117 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2118 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2121 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2122 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2125 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2126 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2127 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
2129 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2130 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2134 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
2136 msgid "invalid keyserver options\n"
2137 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2140 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2141 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
2143 msgid "invalid import options\n"
2147 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2148 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
2150 msgid "invalid export options\n"
2154 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2155 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
2157 msgid "invalid list options\n"
2160 msgid "display photo IDs during signature verification"
2161 msgstr "验证签名时显示照片标识"
2163 msgid "show policy URLs during signature verification"
2164 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2166 msgid "show all notations during signature verification"
2167 msgstr "验证签名时显示所有注记"
2169 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2170 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2172 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2173 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2175 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2176 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2178 msgid "show user ID validity during signature verification"
2179 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2181 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2182 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2185 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2186 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2188 msgid "validate signatures with PKA data"
2189 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2191 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2192 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2195 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2196 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
2198 msgid "invalid verify options\n"
2202 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2203 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2206 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
2209 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2210 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2213 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2216 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2217 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2220 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2221 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2224 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2225 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2227 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2231 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2232 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2234 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2237 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "所选的散列算法无效\n"
2240 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2241 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2243 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2246 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2247 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2249 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2250 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2252 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2253 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2255 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2256 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2258 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2259 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2262 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2263 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2266 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2267 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2269 msgid "invalid default preferences\n"
2272 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2273 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2275 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2276 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2278 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2279 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2282 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2283 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2286 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2287 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2288 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2291 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2292 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2293 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2296 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2297 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2298 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2301 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2302 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2304 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2305 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2307 msgid "--store [filename]"
2308 msgstr "--store [文件名]"
2310 msgid "--symmetric [filename]"
2311 msgstr "--symmetric [文件名]"
2314 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2315 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2316 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2318 msgid "--encrypt [filename]"
2319 msgstr "--encrypt [文件名]"
2321 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2322 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2324 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2325 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2328 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2329 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2331 msgid "--sign [filename]"
2332 msgstr "--sign [文件名]"
2334 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2335 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2337 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2338 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2341 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2344 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2345 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2347 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2348 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2350 msgid "--clearsign [filename]"
2351 msgstr "--clearsign [文件名]"
2353 msgid "--decrypt [filename]"
2354 msgstr "--decrypt [文件名]"
2356 msgid "--sign-key user-id"
2357 msgstr "--sign-key 用户标识"
2359 msgid "--lsign-key user-id"
2360 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2362 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2363 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2366 msgid "--passwd <user-id>"
2367 msgstr "--sign-key 用户标识"
2370 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2371 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2374 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2375 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2378 msgid "key export failed: %s\n"
2379 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2382 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2383 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2386 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2387 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2390 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2391 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2394 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2395 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2398 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2399 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2400 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2405 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2406 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2408 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2409 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2411 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2414 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2415 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2418 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2419 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2421 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2422 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2424 msgid "|FD|write status info to this FD"
2425 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2427 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2428 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2432 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2433 "Check signatures against known trusted keys\n"
2435 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2438 msgid "No help available"
2442 #| msgid "No help available for `%s'"
2443 msgid "No help available for '%s'"
2444 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2446 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2447 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2449 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2450 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2453 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2454 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2455 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2457 msgid "do not update the trustdb after import"
2458 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2460 msgid "only accept updates to existing keys"
2461 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2463 msgid "remove unusable parts from key after import"
2464 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2466 msgid "remove as much as possible from key after import"
2467 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2470 msgid "skipping block of type %d\n"
2471 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2474 msgid "%lu keys processed so far\n"
2475 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2478 msgid "Total number processed: %lu\n"
2479 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2482 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2483 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2484 msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
2487 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2488 msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
2491 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2492 msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
2495 msgid " imported: %lu"
2499 msgid " unchanged: %lu\n"
2503 msgid " new user IDs: %lu\n"
2504 msgstr " 新用户标识:%lu\n"
2507 msgid " new subkeys: %lu\n"
2508 msgstr " 新的子钥:%lu\n"
2511 msgid " new signatures: %lu\n"
2512 msgstr " 新的签名:%lu\n"
2515 msgid " new key revocations: %lu\n"
2516 msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
2519 msgid " secret keys read: %lu\n"
2520 msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
2523 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2524 msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
2527 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2528 msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
2531 msgid " not imported: %lu\n"
2532 msgstr " 未被导入:%lu\n"
2535 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2536 msgstr " 清除的签名:%lu\n"
2539 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2540 msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
2544 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2545 "algorithms on these user IDs:\n"
2546 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2549 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2550 msgstr " “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2553 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2554 msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2557 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2558 msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2560 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2561 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2563 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2564 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2567 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2568 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2571 msgid "key %s: no user ID\n"
2572 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2575 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2576 msgid "key %s: %s\n"
2577 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2579 msgid "rejected by import screener"
2583 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2584 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2587 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2591 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2592 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2594 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2595 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2598 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2599 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2602 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2603 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2606 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2607 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2610 #| msgid "writing to `%s'\n"
2611 msgid "writing to '%s'\n"
2615 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2616 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2617 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2620 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2621 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2624 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2625 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2628 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2629 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2632 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2637 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2641 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2645 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2649 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2653 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2657 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2661 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2665 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2669 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2673 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2676 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2677 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2680 msgid "key %s: secret key imported\n"
2681 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2684 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2685 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2686 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2689 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2690 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
2693 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2694 msgid "secret key %s: %s\n"
2695 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2697 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2701 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2702 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2705 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2706 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2709 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2710 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2713 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2714 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2717 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2718 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2721 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2722 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2725 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2729 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2730 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2733 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2734 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2737 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2738 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2741 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2742 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2745 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2746 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2749 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2750 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2753 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2754 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2757 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2758 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2761 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2762 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2765 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2766 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2768 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2769 # * to import non-exportable signature when we have the
2770 # * the secret key used to create this signature - it
2771 # * seems that this makes sense
2773 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2774 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2777 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2778 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2781 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2782 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2785 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2786 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2789 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2790 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2793 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2794 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2797 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2798 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2801 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2802 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2806 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2809 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2810 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2813 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2814 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2817 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2822 msgid "keybox '%s' created\n"
2823 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2826 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2831 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2832 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2833 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2836 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2837 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2839 msgid "[revocation]"
2842 msgid "[self-signature]"
2845 msgid "1 bad signature\n"
2849 msgid "%d bad signatures\n"
2850 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2852 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2853 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2856 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2857 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2859 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2860 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2863 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2864 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2866 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2867 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2870 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2871 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2879 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2884 msgid " %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr " %d = 我勉强相信\n"
2888 msgid " %d = I trust fully\n"
2889 msgstr " %d = 我完全相信\n"
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2897 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2899 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2900 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2903 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2904 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2906 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2907 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2909 msgid " Unable to sign.\n"
2913 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2914 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2917 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2918 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2921 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2922 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2924 msgid "Sign it? (y/N) "
2925 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2929 "The self-signature on \"%s\"\n"
2930 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2932 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2935 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2936 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2940 "Your current signature on \"%s\"\n"
2942 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2944 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2945 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "is a local signature.\n"
2951 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2953 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2954 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2957 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2958 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2961 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2962 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2964 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2965 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2968 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2969 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2971 msgid "This key has expired!"
2975 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2976 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2978 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2979 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2982 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2984 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2986 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2987 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2990 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
2994 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2998 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
3002 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
3006 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3015 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3025 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
3027 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3028 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
3030 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3031 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
3033 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3034 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
3036 msgid "I have checked this key casually.\n"
3037 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
3039 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3040 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
3042 msgid "Really sign? (y/N) "
3043 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
3046 msgid "signing failed: %s\n"
3047 msgstr "签名时失败: %s\n"
3049 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3050 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
3053 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3054 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3055 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
3057 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3058 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
3060 msgid "save and quit"
3063 msgid "show key fingerprint"
3067 msgid "show the keygrip"
3070 msgid "list key and user IDs"
3073 msgid "select user ID N"
3076 msgid "select subkey N"
3079 msgid "check signatures"
3082 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3083 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
3094 msgid "add a user ID"
3097 msgid "add a photo ID"
3100 msgid "delete selected user IDs"
3103 msgid "add a subkey"
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3115 msgid "delete selected subkeys"
3118 msgid "add a revocation key"
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
3130 msgid "list preferences (expert)"
3131 msgstr "列出首选项(专家模式)"
3133 msgid "list preferences (verbose)"
3134 msgstr "列出首选项(详细模式)"
3136 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3137 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
3139 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3140 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
3142 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3143 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
3145 msgid "change the passphrase"
3148 msgid "change the ownertrust"
3151 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3152 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
3154 msgid "revoke selected user IDs"
3157 msgid "revoke key or selected subkeys"
3166 msgid "show selected photo IDs"
3169 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3170 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3173 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
3175 msgid "Secret key is available.\n"
3178 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3179 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
3183 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3185 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3187 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3189 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3191 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3192 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3194 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
3195 " 信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
3196 " 合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
3198 msgid "Key is revoked."
3201 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3202 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3204 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3205 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
3208 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3209 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3210 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
3213 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3214 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3216 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3217 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3219 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3220 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3222 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3225 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3226 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3228 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3229 #. moving the key and not about removing it.
3231 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3232 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3234 msgid "You must select exactly one key.\n"
3235 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3237 msgid "Command expects a filename argument\n"
3238 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3241 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3242 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3243 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3246 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3247 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3248 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3250 msgid "You must select at least one key.\n"
3251 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3253 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3254 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3256 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3257 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3259 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3260 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3262 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3263 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3265 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3266 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3268 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3269 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3271 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3272 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3274 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3275 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3277 msgid "Set preference list to:\n"
3278 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3280 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3283 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3284 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3286 msgid "Save changes? (y/N) "
3287 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3289 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3290 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3293 msgid "update failed: %s\n"
3296 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3297 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3300 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3301 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
3304 #| msgid "invalid fingerprint"
3305 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3309 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3310 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
3313 #| msgid "No such user ID.\n"
3314 msgid "No matching user IDs."
3315 msgstr "没有这个用户标识。\n"
3318 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3319 msgid "Nothing to sign.\n"
3320 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3328 msgid "Keyserver no-modify"
3331 msgid "Preferred keyserver: "
3337 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3338 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3341 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3342 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3345 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3346 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3379 msgid "validity: %s"
3382 msgid "This key has been disabled"
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3388 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3397 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3398 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3400 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3402 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3406 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3407 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3408 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3411 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3413 " of PGP to reject this key.\n"
3415 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3416 " 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3418 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3419 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3421 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3422 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3424 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3427 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3428 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3430 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3433 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3434 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3436 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3437 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3440 msgid "Deleted %d signature.\n"
3441 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3444 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3445 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3447 msgid "Nothing deleted.\n"
3454 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3455 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3458 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3459 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3462 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3463 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3466 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3467 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3470 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3471 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3474 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3476 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3478 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3479 " 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3481 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3482 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3484 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3485 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3487 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3488 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3490 # This actually causes no harm (after all, a key that
3491 # designates itself as a revoker is the same as a
3492 # regular key), but it's easy enough to check.
3493 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3494 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3496 # This actually causes no harm (after all, a key that
3497 # designates itself as a revoker is the same as a
3498 # regular key), but it's easy enough to check.
3499 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3500 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3502 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3503 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3506 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3507 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3509 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3510 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3512 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3513 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3515 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3516 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3518 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3519 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3522 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3523 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3526 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3527 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3529 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3530 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3533 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3534 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3536 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3537 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3539 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3540 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3542 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3543 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3545 msgid "Enter the notation: "
3548 msgid "Proceed? (y/N) "
3552 msgid "No user ID with index %d\n"
3553 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3556 msgid "No user ID with hash %s\n"
3557 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3560 msgid "No subkey with index %d\n"
3561 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3564 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3565 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3568 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3569 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3571 msgid " (non-exportable)"
3575 msgid "This signature expired on %s.\n"
3576 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3578 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3579 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3581 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3582 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3584 msgid "Not signed by you.\n"
3588 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3589 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3591 msgid " (non-revocable)"
3595 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3596 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3598 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3599 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3601 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3602 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3604 msgid "no secret key\n"
3608 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3609 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3612 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3613 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3616 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3617 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3620 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3621 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3624 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3625 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3628 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3629 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3630 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3632 msgid "too many cipher preferences\n"
3633 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3635 msgid "too many digest preferences\n"
3636 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3638 msgid "too many compression preferences\n"
3642 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3646 msgid "writing direct signature\n"
3649 msgid "writing self signature\n"
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3676 msgid "Authenticate"
3679 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3680 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3681 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3684 #. s = Toggle signing capability
3685 #. e = Toggle encryption capability
3686 #. a = Toggle authentication capability
3693 msgid "Possible actions for a %s key: "
3694 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3696 msgid "Current allowed actions: "
3700 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3701 msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
3704 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3705 msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
3708 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3709 msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
3712 msgid " (%c) Finished\n"
3713 msgstr " (%c) 已完成\n"
3715 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3716 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3719 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3720 msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3723 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3724 msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3727 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3728 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3731 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3732 msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3735 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3736 msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3739 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3740 msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3743 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3744 msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
3747 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3748 msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
3751 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3752 msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3755 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3756 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3757 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3760 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3761 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
3765 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3767 msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3770 msgid " (%d) Existing key\n"
3771 msgstr " (2) 加密密钥\n"
3774 msgid "Enter the keygrip: "
3777 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3781 msgid "No key with this keygrip\n"
3782 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3785 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3786 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3789 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3790 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3793 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3794 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3797 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3798 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3801 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3802 msgid "rounded to %u bits\n"
3806 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3807 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3808 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3811 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3812 " 0 = key does not expire\n"
3813 " <n> = key expires in n days\n"
3814 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3815 " <n>m = key expires in n months\n"
3816 " <n>y = key expires in n years\n"
3820 " <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
3821 " <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3822 " <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3823 " <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3826 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3827 " 0 = signature does not expire\n"
3828 " <n> = signature expires in n days\n"
3829 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3830 " <n>m = signature expires in n months\n"
3831 " <n>y = signature expires in n years\n"
3835 " <n> = 签名在 n 天后过期\n"
3836 " <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3837 " <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3838 " <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3840 msgid "Key is valid for? (0) "
3841 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3844 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3845 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3847 msgid "invalid value\n"
3850 msgid "Key does not expire at all\n"
3853 msgid "Signature does not expire at all\n"
3857 msgid "Key expires at %s\n"
3858 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3861 msgid "Signature expires at %s\n"
3862 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3865 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3866 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3868 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3869 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3871 msgid "Is this correct? (y/N) "
3872 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3876 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3880 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3881 #. but you should keep your existing translation. In case
3882 #. the new string is not translated this old string will
3886 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3888 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3889 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3893 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3896 " “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3902 msgid "Invalid character in name\n"
3903 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3905 msgid "Name may not start with a digit\n"
3906 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3908 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3909 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3911 msgid "Email address: "
3914 msgid "Not a valid email address\n"
3920 msgid "Invalid character in comment\n"
3921 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3924 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3925 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3926 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3930 "You selected this USER-ID:\n"
3938 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3939 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3941 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3942 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3943 #. string which should be translated accordingly and the
3944 #. letter changed to match the one in the answer string.
3947 #. c = Change comment
3949 #. o = Okay (ready, continue)
3955 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3956 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3958 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3959 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3962 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3963 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3964 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3967 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3969 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3971 msgid "Please correct the error first\n"
3975 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3983 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3985 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3987 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3988 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
3995 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3996 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3997 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4000 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
4001 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
4002 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4011 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
4012 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
4015 msgid "Key generation failed: %s\n"
4016 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
4020 "About to create a key for:\n"
4025 msgid "Continue? (Y/n) "
4029 #| msgid "key already exists\n"
4030 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4034 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4035 msgid "Create anyway? (y/N) "
4036 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4039 #| msgid "generating new key\n"
4040 msgid "creating anyway\n"
4044 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4047 msgid "Key generation canceled.\n"
4051 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4052 msgid "writing public key to '%s'\n"
4053 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
4056 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4057 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
4060 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4061 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4062 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
4064 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4065 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
4068 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4069 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4071 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
4076 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4077 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4081 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4082 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4085 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4086 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4087 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
4089 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4090 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
4092 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4093 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
4095 msgid "Really create? (y/N) "
4096 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
4099 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4100 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
4103 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4104 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4105 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
4108 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4109 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4110 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
4115 msgid "Critical signature policy: "
4118 msgid "Signature policy: "
4121 msgid "Critical preferred keyserver: "
4124 msgid "Critical signature notation: "
4127 msgid "Signature notation: "
4131 #| msgid "1 bad signature\n"
4132 msgid "1 good signature\n"
4136 #| msgid "%d bad signatures\n"
4137 msgid "%d good signatures\n"
4138 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
4141 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4147 msgid "Primary key fingerprint:"
4150 msgid " Subkey fingerprint:"
4153 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4154 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4155 msgid " Primary key fingerprint:"
4158 msgid " Subkey fingerprint:"
4162 msgid " Key fingerprint ="
4165 msgid " Card serial no. ="
4169 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4170 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4171 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
4174 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4175 msgid "caching keyring '%s'\n"
4176 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
4179 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4180 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4183 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4184 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4187 msgid "%s: keyring created\n"
4188 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
4190 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4193 msgid "include revoked keys in search results"
4194 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
4196 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4197 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
4199 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4202 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4203 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
4205 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4206 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
4208 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4209 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
4214 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4215 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
4218 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4219 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
4222 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4223 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
4226 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4227 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4230 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4231 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
4234 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4235 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4237 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4238 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
4241 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4242 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
4244 msgid "key not found on keyserver\n"
4245 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
4248 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4249 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
4252 msgid "requesting key %s from %s\n"
4253 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4256 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4257 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
4260 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4261 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
4264 msgid "sending key %s to %s\n"
4265 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
4268 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4269 msgid "requesting key from '%s'\n"
4270 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4273 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4274 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
4277 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4278 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
4281 msgid "%s encrypted session key\n"
4282 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
4285 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4286 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
4289 msgid "public key is %s\n"
4292 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4293 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
4296 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4297 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
4304 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4305 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
4308 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4309 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
4312 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4313 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
4315 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4316 msgstr "以 1 个密码加密\n"
4319 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4320 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
4323 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4324 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
4326 msgid "decryption okay\n"
4329 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4330 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
4332 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4333 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4336 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4340 msgid "decryption failed: %s\n"
4344 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4346 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4356 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4358 msgid "no signature found\n"
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4377 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4380 msgid "Signature made %s\n"
4384 msgid " using %s key %s\n"
4385 msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4391 msgid "Key available at: "
4402 msgid "Signature expired %s\n"
4403 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4406 msgid "Signature expires %s\n"
4407 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4410 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4412 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4424 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4425 msgid ", key algorithm "
4429 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4433 msgid "Can't check signature: %s\n"
4434 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4436 msgid "not a detached signature\n"
4437 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4440 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4441 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4444 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4445 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4447 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4448 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4451 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4452 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4453 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4456 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4457 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4460 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4461 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4464 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4465 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4468 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4469 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4472 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4473 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4476 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4477 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4480 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4481 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4482 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4485 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4486 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4489 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4490 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4493 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4494 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4497 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4498 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4501 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4502 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4506 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4507 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4509 msgid "Uncompressed"
4512 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4513 msgid "uncompressed|none"
4517 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4518 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4521 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4522 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4523 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4526 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4527 msgid "unknown option '%s'\n"
4528 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4531 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4532 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4533 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4536 #| msgid "File `%s' exists. "
4537 msgid "File '%s' exists. "
4538 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4540 msgid "Overwrite? (y/N) "
4544 msgid "%s: unknown suffix\n"
4545 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4547 msgid "Enter new filename"
4550 msgid "writing to stdout\n"
4551 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4554 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4555 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4556 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4559 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4560 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4561 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4564 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4565 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4566 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4569 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4570 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4572 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4573 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4576 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4577 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4580 msgid "problem with the agent: %s\n"
4581 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4584 msgid " (main key ID %s)"
4589 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4592 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4595 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4597 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4599 msgid "Enter passphrase\n"
4602 msgid "cancelled by user\n"
4607 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4609 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4612 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4613 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4616 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4617 msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
4620 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4621 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4624 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4625 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4628 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4629 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4632 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4633 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4636 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4637 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4638 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4641 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4642 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4643 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4646 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4650 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4653 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4657 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4658 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4659 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4660 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4663 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4664 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4665 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4667 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4668 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4671 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4672 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4673 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4676 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4677 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4679 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4680 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4683 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4684 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4685 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4687 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4688 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4690 msgid "unable to display photo ID!\n"
4691 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4693 msgid "No reason specified"
4696 msgid "Key is superseded"
4699 msgid "Key has been compromised"
4702 msgid "Key is no longer used"
4705 msgid "User ID is no longer valid"
4708 msgid "reason for revocation: "
4711 msgid "revocation comment: "
4714 # a string with valid answers
4715 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4716 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4717 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4718 #. match the one in the answer string.
4720 #. i = please show me more information
4721 #. m = back to the main menu
4722 #. s = skip this key
4728 msgid "No trust value assigned to:\n"
4729 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4732 msgid " aka \"%s\"\n"
4736 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4737 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4740 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4741 msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
4744 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4745 msgstr " %d = 我不相信\n"
4748 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4749 msgstr " %d = 我绝对相信\n"
4751 msgid " m = back to the main menu\n"
4752 msgstr " m = 回到主菜单\n"
4754 msgid " s = skip this key\n"
4755 msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
4762 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4768 msgid "Your decision? "
4771 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4772 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4774 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4775 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4778 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4779 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4782 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4783 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4785 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4786 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4788 msgid "This key belongs to us\n"
4789 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4792 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4793 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4794 "you may answer the next question with yes.\n"
4796 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4797 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4799 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4800 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4802 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4803 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4805 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4806 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4808 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4809 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4811 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4812 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4814 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4815 msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4817 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4818 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4820 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4821 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4824 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4825 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4826 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4829 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4830 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4831 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4833 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4834 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4836 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4837 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4839 msgid "Note: This key has expired!\n"
4840 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4842 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4843 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4846 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4847 msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4849 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4850 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4852 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4853 msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
4856 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4857 msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
4859 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4860 msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
4863 msgid "%s: skipped: %s\n"
4864 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
4867 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4868 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
4871 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4872 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
4874 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4875 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
4877 msgid "Current recipients:\n"
4882 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4887 msgid "No such user ID.\n"
4888 msgstr "没有这个用户标识。\n"
4890 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4891 msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
4893 msgid "Public key is disabled.\n"
4896 msgid "skipped: public key already set\n"
4897 msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
4900 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4901 msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
4903 msgid "no valid addressees\n"
4907 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4908 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4911 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4912 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4914 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4915 msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
4918 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
4919 msgid "error creating '%s': %s\n"
4920 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
4922 msgid "Detached signature.\n"
4925 msgid "Please enter name of data file: "
4926 msgstr "请输入数据文件的名称: "
4928 msgid "reading stdin ...\n"
4929 msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
4931 msgid "no signed data\n"
4935 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
4936 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4937 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4940 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4941 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4944 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4945 msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
4947 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4948 msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
4950 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4951 msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
4954 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4955 msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
4958 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4959 msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
4962 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4963 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4964 msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
4967 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
4968 msgid "Note: key has been revoked"
4972 msgid "build_packet failed: %s\n"
4973 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
4976 msgid "key %s has no user IDs\n"
4977 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4979 msgid "To be revoked by:\n"
4980 msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
4982 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4983 msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
4985 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4986 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
4988 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4989 msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
4992 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4993 msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
4995 msgid "Revocation certificate created.\n"
4999 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5000 msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
5003 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5004 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5005 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
5008 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5009 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5010 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5011 "a reason for the revocation."
5015 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5016 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5017 "before making use of this revocation certificate."
5020 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5021 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
5024 "Revocation certificate created.\n"
5026 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5027 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5028 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5029 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5030 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5034 "请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
5035 "份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
5036 "到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
5037 "小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
5040 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5041 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
5047 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5048 msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
5050 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5051 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
5054 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5057 msgid "(No description given)\n"
5060 msgid "Is this okay? (y/N) "
5061 msgstr "这样可以吗? (y/N)"
5063 msgid "weak key created - retrying\n"
5064 msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
5067 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5068 msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
5071 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5072 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
5075 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5076 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5077 msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
5079 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5080 msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
5083 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5084 msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
5087 msgid "please see %s for more information\n"
5088 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
5091 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5092 msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
5095 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5096 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
5099 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5100 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
5104 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5105 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
5109 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5110 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
5113 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5114 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5115 msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
5118 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5122 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5123 msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
5126 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5127 msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
5130 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5131 msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
5134 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5135 msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
5139 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5140 msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
5144 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5146 msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
5149 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5150 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
5153 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5154 msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
5158 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5159 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
5165 msgid "%s encryption will be used\n"
5166 msgstr "%s 加密将被采用\n"
5168 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5169 msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
5172 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5173 msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
5175 msgid "skipped: secret key already present\n"
5176 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
5178 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5179 msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
5182 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5183 msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
5187 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5188 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5190 "# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
5191 "# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
5194 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5195 msgid "error in '%s': %s\n"
5196 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
5198 msgid "line too long"
5201 msgid "colon missing"
5204 msgid "invalid fingerprint"
5207 msgid "ownertrust value missing"
5211 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5212 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5213 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
5216 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5217 msgid "read error in '%s': %s\n"
5218 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
5221 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5222 msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
5225 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5226 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5227 msgstr "不能为‘%s’创建锁定\n"
5230 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5231 msgid "can't lock '%s'\n"
5235 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5236 msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
5239 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5240 msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
5242 msgid "trustdb transaction too large\n"
5243 msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
5246 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5247 msgid "can't access '%s': %s\n"
5248 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
5251 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5252 msgstr "%s:目录不存在!\n"
5255 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5256 msgstr "%s:建立版本记录失败:%s"
5259 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5260 msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
5263 msgid "%s: trustdb created\n"
5264 msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
5267 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5268 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5269 msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
5272 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5273 msgstr "%s:无效的信任度数据库\n"
5276 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5277 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
5280 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5281 msgstr "%s:更新版本记录时出错: %s\n"
5284 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5285 msgstr "%s:读取版本记录时出错: %s\n"
5288 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5289 msgstr "%s:写入版本记录时出错:%s\n"
5292 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5293 msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
5296 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5297 msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
5300 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5301 msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
5304 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5305 msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
5308 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5309 msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
5312 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5313 msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
5316 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5317 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
5320 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5321 msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
5324 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5325 msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
5328 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5329 msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
5332 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5333 msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
5336 msgid "input line longer than %d characters\n"
5337 msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
5340 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5341 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5342 msgstr "‘%s’不是一个有效的长式钥匙号\n"
5345 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5346 msgstr "密钥 %s:受信任,已接受\n"
5349 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5350 msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
5353 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5354 msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
5357 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5358 msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
5361 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5362 msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
5365 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5366 msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
5368 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5371 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5375 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5376 msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
5379 msgid "using %s trust model\n"
5380 msgstr "使用 %s 信任模型\n"
5382 msgid "no need for a trustdb check\n"
5383 msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
5386 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5387 msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
5390 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5391 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5392 msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
5395 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5396 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5397 msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
5400 msgid "public key %s not found: %s\n"
5401 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
5403 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5404 msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
5406 msgid "checking the trustdb\n"
5407 msgstr "正在检查信任度数据库\n"
5410 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5411 msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
5413 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5414 msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
5417 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5418 msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
5421 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5422 msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
5426 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5428 "深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
5431 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5432 msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
5449 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5450 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5451 #. make attractive information listings where columns line up
5452 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5453 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5454 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5455 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5456 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5458 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5459 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5460 msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5484 "the signature could not be verified.\n"
5485 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5486 "should be the first file given on the command line.\n"
5489 "请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
5490 "应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
5493 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5494 msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
5497 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5498 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
5500 msgid "set debugging flags"
5503 msgid "enable full debugging"
5507 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5508 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
5512 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5513 "List, export, import Keybox data\n"
5514 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
5517 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5518 msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
5521 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5522 msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
5525 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5526 msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
5528 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5532 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5533 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5536 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5537 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5540 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5541 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5544 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5545 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5547 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5550 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5554 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5555 "qualified signatures."
5559 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5560 "qualified signatures."
5564 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5565 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
5568 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5569 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
5572 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5573 msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
5576 msgid "reading public key failed: %s\n"
5577 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
5579 msgid "response does not contain the public key data\n"
5580 msgstr "响应未包含公钥数据\n"
5582 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5583 msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
5585 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5586 msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
5589 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5590 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5591 msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
5594 msgid "using default PIN as %s\n"
5598 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5602 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5603 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5606 msgid "||Please enter the PIN"
5607 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5610 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5611 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
5614 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5615 msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
5617 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5618 msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
5620 msgid "card is permanently locked!\n"
5624 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5625 msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n"
5627 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5628 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5630 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5631 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5634 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5635 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5637 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5638 msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
5641 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5642 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5645 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5646 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
5648 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5649 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5650 #. to get some infos on the string.
5651 msgid "|RN|New Reset Code"
5654 msgid "|AN|New Admin PIN"
5655 msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
5661 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5662 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5665 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5666 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5668 msgid "error reading application data\n"
5669 msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
5671 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5672 msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
5674 msgid "key already exists\n"
5677 msgid "existing key will be replaced\n"
5678 msgstr "现有的密钥将被替换\n"
5680 msgid "generating new key\n"
5684 msgid "writing new key\n"
5687 msgid "creation timestamp missing\n"
5691 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5692 msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
5695 msgid "failed to store the key: %s\n"
5696 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
5699 #| msgid "unsupported URI"
5700 msgid "unsupported curve\n"
5703 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5704 msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
5706 msgid "generating key failed\n"
5710 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5711 msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
5713 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5714 msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
5716 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5720 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5721 msgstr "卡不支持散列算法 %s\n"
5724 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5725 msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
5728 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5729 msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
5732 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5733 msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
5736 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5737 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5739 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5740 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5741 #. to get some infos on the string.
5743 msgid "|N|Initial New PIN"
5746 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5749 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5753 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5754 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
5756 msgid "|N|connect to reader at port N"
5759 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5762 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5765 msgid "do not use the internal CCID driver"
5768 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5771 msgid "do not use a reader's pinpad"
5775 msgid "deny the use of admin card commands"
5778 msgid "use variable length input for pinpad"
5782 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5783 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
5786 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5787 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5790 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5794 msgid "handler for fd %d started\n"
5798 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5802 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5803 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
5806 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5807 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
5810 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5820 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5821 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
5823 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5826 msgid "critical marked policy without configured policies"
5830 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5831 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
5834 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5838 msgid "certificate policy not allowed"
5841 msgid "looking up issuer at external location\n"
5845 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5848 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5852 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5853 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
5856 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5857 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
5860 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5861 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
5864 msgid "certificate has been revoked"
5867 msgid "the status of the certificate is unknown"
5870 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5874 msgid "checking the CRL failed: %s"
5875 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
5878 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5881 msgid "certificate not yet valid"
5885 msgid "root certificate not yet valid"
5888 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5892 msgid "certificate has expired"
5896 msgid "root certificate has expired"
5900 msgid "intermediate certificate has expired"
5904 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5908 msgid "certificate with invalid validity"
5911 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5914 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5917 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5921 msgid " ( signature created at "
5922 msgstr " 清除的签名:%lu\n"
5925 msgid " (certificate created at "
5929 msgid " (certificate valid from "
5933 msgid " ( issuer valid from "
5937 msgid "fingerprint=%s\n"
5940 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5943 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5946 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5949 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5953 msgid "no issuer found in certificate"
5956 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5959 msgid "root certificate is not marked trusted"
5963 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5964 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
5966 msgid "certificate chain too long\n"
5969 msgid "issuer certificate not found"
5973 msgid "certificate has a BAD signature"
5976 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5980 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5984 msgid "certificate is good\n"
5985 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
5988 msgid "intermediate certificate is good\n"
5992 msgid "root certificate is good\n"
5995 msgid "switching to chain model"
5999 msgid "validation model used: %s"
6003 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6006 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6014 msgid "[Error - invalid encoding]"
6015 msgstr "错误:无效的响应。\n"
6017 msgid "[Error - out of core]"
6020 msgid "[Error - No name]"
6024 msgid "[Error - invalid DN]"
6025 msgstr "错误:无效的响应。\n"
6029 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6032 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6033 "created %s, expires %s.\n"
6035 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
6037 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
6039 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6043 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6044 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6046 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6049 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6052 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6055 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6058 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6061 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6065 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6066 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6069 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6073 msgid "line %d: no subject name given\n"
6077 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6078 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6081 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6082 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6085 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6089 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6090 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6093 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6097 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6101 msgid "line %d: invalid date given\n"
6102 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6105 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6106 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6109 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6110 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6113 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6114 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6117 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6118 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6119 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
6122 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6123 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6126 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6127 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6130 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6131 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6134 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6135 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
6138 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6139 "you just created once more.\n"
6144 msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
6147 msgid " (%d) Existing key\n"
6148 msgstr " (2) 加密密钥\n"
6151 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6155 msgid "error reading the card: %s\n"
6156 msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
6159 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6160 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6163 msgid "Available keys:\n"
6167 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6168 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
6171 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6172 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
6175 msgid " (%d) sign\n"
6176 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
6179 msgid " (%d) encrypt\n"
6180 msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
6182 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6186 msgid "No subject name given\n"
6190 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6191 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6193 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6194 #. length of the first string up to the "%s". Please
6195 #. adjust it do the length of your translation. The
6196 #. second string is merely passed to atoi so you can
6197 #. drop everything after the number.
6199 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6200 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6202 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6206 msgid "Enter email addresses"
6210 msgid " (end with an empty line):\n"
6216 msgid "Enter DNS names"
6220 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6221 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
6228 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6229 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6230 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
6232 msgid "These parameters are used:\n"
6235 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6239 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6240 msgid "Now creating certificate request. "
6243 msgid "This may take a while ...\n"
6249 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6252 msgid "resource problem: out of core\n"
6255 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6258 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6262 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6263 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
6266 msgid "error locking keybox: %s\n"
6267 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
6270 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6274 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6275 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6278 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6279 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
6282 msgid "no valid recipients given\n"
6286 msgid "list external keys"
6290 msgid "list certificate chain"
6294 msgid "import certificates"
6298 msgid "export certificates"
6302 msgid "register a smartcard"
6303 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
6305 msgid "pass a command to the dirmngr"
6308 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6312 msgid "create base-64 encoded output"
6313 msgstr "输出经 ASCII 封装"
6315 msgid "assume input is in PEM format"
6318 msgid "assume input is in base-64 format"
6321 msgid "assume input is in binary format"
6324 msgid "never consult a CRL"
6327 msgid "check validity using OCSP"
6330 msgid "|N|number of certificates to include"
6333 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6336 msgid "do not check certificate policies"
6339 msgid "fetch missing issuer certificates"
6342 msgid "don't use the terminal at all"
6345 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6349 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6350 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
6352 msgid "batch mode: never ask"
6355 msgid "assume yes on most questions"
6358 msgid "assume no on most questions"
6362 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6363 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
6365 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6368 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6372 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6376 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6377 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
6380 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6381 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6382 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
6386 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6387 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6388 "Default operation depends on the input data\n"
6390 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
6395 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6396 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
6399 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6400 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
6403 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6407 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6411 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6412 msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
6415 msgid "could not parse keyserver\n"
6416 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
6419 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6420 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6423 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6424 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
6426 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6430 msgid "total number processed: %lu\n"
6431 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
6434 msgid "error storing certificate\n"
6437 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6441 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6442 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6445 msgid "error importing certificate: %s\n"
6446 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6449 msgid "error reading input: %s\n"
6450 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6453 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6454 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
6457 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6461 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6462 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
6465 msgid "error storing certificate: %s\n"
6466 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6469 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6473 msgid "error storing flags: %s\n"
6474 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6479 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6483 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6484 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6487 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6488 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6492 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6494 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6497 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6501 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6507 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6509 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6513 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6514 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
6517 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6521 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6522 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
6525 msgid "Signature made "
6528 msgid "[date not given]"
6532 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6533 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6536 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6540 msgid "Good signature from"
6541 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
6548 msgid "This is a qualified signature\n"
6549 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
6552 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6553 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
6556 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6560 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6564 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6568 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6572 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6573 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6574 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6577 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6578 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6579 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
6582 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6583 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6586 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6590 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6591 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6594 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6604 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6605 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6608 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6612 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6613 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6616 msgid "certificate already cached\n"
6620 msgid "certificate cached\n"
6621 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6624 msgid "error caching certificate: %s\n"
6625 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6628 #| msgid "invalid fingerprint"
6629 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6633 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6634 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6637 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6638 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6641 msgid "no issuer found in certificate\n"
6645 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6646 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6649 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6650 msgid "creating directory '%s'\n"
6651 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6654 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6655 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6658 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6662 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6663 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6666 msgid "removing cache file '%s'\n"
6667 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
6670 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6671 msgid "not removing file '%s'\n"
6672 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
6675 msgid "error closing cache file: %s\n"
6676 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6679 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6680 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
6683 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6684 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6687 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6688 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6689 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
6692 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6693 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6696 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6697 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6698 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
6701 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6702 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6705 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6708 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6711 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6715 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6719 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6720 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6723 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6727 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6731 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6732 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6735 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6736 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
6739 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6740 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6743 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6744 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6745 msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
6747 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6750 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6754 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6755 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6758 msgid "error closing '%s': %s\n"
6759 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6762 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6763 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6764 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6767 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6768 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6769 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
6772 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6773 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6776 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6777 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6778 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6781 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6782 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6784 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6788 msgid "opening cache file '%s'\n"
6789 msgstr "签名时失败: %s\n"
6792 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6793 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6796 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6799 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6802 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6806 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6807 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
6810 #| msgid "No help available for `%s'"
6811 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6812 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
6815 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6820 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6825 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6829 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6833 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6836 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6840 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6841 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6842 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
6845 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6849 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6853 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6854 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6857 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6858 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6859 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6862 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6865 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6869 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6870 msgstr "签名时失败: %s\n"
6873 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6874 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
6877 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6878 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6879 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
6882 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6883 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6886 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6889 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6893 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6894 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6895 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6898 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6899 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
6902 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6905 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6909 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6910 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6914 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6915 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
6918 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6919 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
6922 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6926 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6927 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6930 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6931 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6934 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6935 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6938 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6939 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6940 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
6943 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6944 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
6947 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6948 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6951 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6955 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6959 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6963 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6964 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6967 msgid "creating cache file '%s'\n"
6968 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6971 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6972 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6973 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
6976 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6981 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6985 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6990 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6993 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6996 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7000 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7001 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7002 msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
7005 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7006 msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
7009 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7010 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7011 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
7014 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7015 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7017 msgid "End CRL dump\n"
7021 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7025 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7026 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7029 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7030 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7032 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7035 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7039 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7043 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7044 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7045 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
7048 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7052 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7053 msgid "too many redirections\n"
7054 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
7057 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7058 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
7061 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7062 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7065 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7066 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7068 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7071 msgid "check whether a dirmngr is running"
7075 msgid "add a certificate to the cache"
7079 msgid "validate a certificate"
7083 msgid "lookup a certificate"
7087 msgid "lookup only locally stored certificates"
7090 msgid "expect an URL for --lookup"
7093 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7096 msgid "special mode for use by Squid"
7100 msgid "expect certificates in PEM format"
7104 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7105 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7106 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
7109 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7110 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7111 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7114 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7115 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7116 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7117 "not valid and other error codes for general failures\n"
7121 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7122 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
7125 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7126 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7128 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7132 #| msgid "update failed: %s\n"
7133 msgid "lookup failed: %s\n"
7137 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7138 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7139 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7141 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7145 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7146 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7149 msgid "certificate is valid\n"
7150 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
7153 msgid "certificate has been revoked\n"
7157 msgid "certificate check failed: %s\n"
7158 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7161 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7162 msgid "got status: '%s'\n"
7163 msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n"
7166 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7167 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7168 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
7171 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7172 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
7174 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7177 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7181 msgid "malformed %s environment variable\n"
7182 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
7185 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7186 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
7188 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7192 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7193 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7194 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
7197 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7202 msgid "absolute file name expected\n"
7206 msgid "looking up '%s'\n"
7209 msgid "run as windows service (background)"
7212 msgid "list the contents of the CRL cache"
7216 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7217 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
7219 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7222 msgid "shutdown the dirmngr"
7225 msgid "flush the cache"
7228 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7232 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7233 msgid "run without asking a user"
7234 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
7236 msgid "force loading of outdated CRLs"
7239 msgid "allow sending OCSP requests"
7242 msgid "inhibit the use of HTTP"
7245 msgid "inhibit the use of LDAP"
7248 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7251 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7254 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7257 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7260 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7263 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7267 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7268 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
7270 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7273 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7277 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7278 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
7280 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7283 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7286 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7292 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7295 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7299 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
7302 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7303 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7306 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7307 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7311 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7315 msgid "usage: %s [options] "
7316 msgstr "用法:gpg [选项] "
7319 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7320 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7321 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
7324 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7325 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7326 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7329 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7330 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7333 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7337 #| msgid "invalid fingerprint"
7338 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7342 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7343 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7344 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
7347 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7350 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7353 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7356 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7360 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7364 #| msgid "not forced"
7365 msgid "shutdown forced\n"
7368 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7372 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7375 msgid "return all values in a record oriented format"
7378 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7382 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7383 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
7385 msgid "|N|connect to port N"
7388 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7391 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7394 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7397 msgid "|STRING|query DN STRING"
7400 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7403 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7407 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7408 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7409 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7412 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7413 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7414 "Interface and options may change without notice\n"
7418 #| msgid "invalid import options\n"
7419 msgid "invalid port number %d\n"
7423 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7427 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7428 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
7431 msgid " available attribute '%s'\n"
7435 msgid "attribute '%s' not found\n"
7436 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7439 msgid "found attribute '%s'\n"
7443 #| msgid "reading from `%s'\n"
7444 msgid "processing url '%s'\n"
7445 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
7448 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7449 msgid " user '%s'\n"
7450 msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
7453 #| msgid " aka \"%s\""
7454 msgid " pass '%s'\n"
7458 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7459 msgid " host '%s'\n"
7460 msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
7463 #| msgid " not imported: %lu\n"
7465 msgstr " 未被导入:%lu\n"
7468 #| msgid " aka \"%s\""
7473 msgid " filter '%s'\n"
7477 #| msgid " aka \"%s\""
7478 msgid " attr '%s'\n"
7482 msgid "no host name in '%s'\n"
7486 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7490 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7491 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7492 msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
7495 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7496 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7497 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7500 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7501 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7502 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7505 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7506 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7507 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
7510 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7511 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7512 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
7515 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7519 msgid "error allocating memory: %s\n"
7520 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
7523 msgid "error printing log line: %s\n"
7524 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
7527 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7528 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7531 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7532 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
7535 msgid "ldap wrapper %d ready"
7539 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7543 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7547 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7551 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7555 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7559 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7560 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7561 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7564 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7568 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7569 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7570 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
7573 msgid "malloc failed: %s\n"
7574 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7577 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7580 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7584 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7585 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7586 msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
7589 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7590 msgstr "签名时失败: %s\n"
7593 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7594 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7595 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
7597 msgid "bad URL encoding detected\n"
7601 msgid "error reading from responder: %s\n"
7602 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7605 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7606 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7607 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
7609 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7613 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7614 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7617 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7618 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7621 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7622 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
7625 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7626 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7629 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7630 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7633 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7634 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
7637 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7641 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7642 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7644 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7647 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7651 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7652 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7655 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7656 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7657 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
7659 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7663 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7664 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7666 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7670 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7674 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7675 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
7678 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7679 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7680 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
7682 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7686 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7687 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7688 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
7691 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7695 #| msgid "using cipher %s\n"
7696 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7697 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
7700 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7704 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7705 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
7708 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7715 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7718 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7721 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7724 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7728 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7729 msgstr "签名时失败: %s\n"
7731 msgid "ldapserver missing"
7734 msgid "serialno missing in cert ID"
7738 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7739 msgstr "签名时失败: %s\n"
7742 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7743 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7746 msgid "error sending data: %s\n"
7747 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7750 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7751 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7754 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7755 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7758 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7762 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7763 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
7766 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7767 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7768 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
7771 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7772 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7773 msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
7776 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7780 #| msgid "signing failed: %s\n"
7781 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7782 msgstr "签名时失败: %s\n"
7784 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7788 #| msgid "checking the trustdb\n"
7789 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7790 msgstr "正在检查信任度数据库\n"
7792 msgid "not checking CRL for"
7796 msgid "checking CRL for"
7797 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7799 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7803 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7807 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7808 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7811 msgid "certificate chain is good\n"
7812 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
7814 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7815 msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
7817 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7824 msgid "print data out hex encoded"
7827 msgid "decode received data lines"
7830 msgid "connect to the dirmngr"
7833 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7836 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7839 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7842 msgid "do not use extended connect mode"
7846 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7847 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
7849 msgid "run /subst on startup"
7853 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7854 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7857 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7858 "Connect to a running agent and send commands\n"
7862 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7866 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7870 msgid "receiving line failed: %s\n"
7871 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7874 msgid "line too long - skipped\n"
7877 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7881 msgid "unknown command '%s'\n"
7882 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
7885 msgid "sending line failed: %s\n"
7886 msgstr "签名时失败: %s\n"
7889 msgid "error sending standard options: %s\n"
7890 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
7892 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7895 msgid "Options controlling the configuration"
7898 msgid "Options useful for debugging"
7901 msgid "Options controlling the security"
7904 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7907 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7910 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7913 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7916 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7919 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7922 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7925 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7929 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7930 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
7933 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7934 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
7936 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7940 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7941 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
7943 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7946 msgid "Configuration for Keyservers"
7950 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7951 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
7953 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7956 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7959 msgid "disable all access to the dirmngr"
7962 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7965 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7968 msgid "Options controlling the format of the output"
7971 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7974 msgid "Configuration for HTTP servers"
7977 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7980 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7983 msgid "LDAP server list"
7986 msgid "Configuration for OCSP"
7989 msgid "GPG for OpenPGP"
7995 msgid "Smartcard Daemon"
7998 msgid "GPG for S/MIME"
8001 msgid "Directory Manager"
8005 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8009 msgid "Component not suitable for launching"
8013 msgid "External verification of component %s failed"
8016 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8019 msgid "list all components"
8022 msgid "check all programs"
8025 msgid "|COMPONENT|list options"
8028 msgid "|COMPONENT|change options"
8031 msgid "|COMPONENT|check options"
8034 msgid "apply global default values"
8037 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8041 msgid "list global configuration file"
8042 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
8045 msgid "check global configuration file"
8046 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
8048 msgid "reload all or a given component"
8051 msgid "launch a given component"
8054 msgid "kill a given component"
8057 msgid "use as output file"
8060 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8064 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8065 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8068 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8069 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8072 msgid "Need one component argument"
8076 msgid "Component not found"
8080 msgid "No argument allowed"
8081 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
8093 msgid "decryption modus"
8097 msgid "encryption modus"
8100 msgid "tool class (confucius)"
8104 msgid "program filename"
8105 msgstr "--store [文件名]"
8107 msgid "secret key file (required)"
8110 msgid "input file name (default stdin)"
8114 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8115 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8118 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8119 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8120 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8124 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8125 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
8128 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8129 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
8132 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8133 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
8136 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8140 msgid "error writing to %s: %s\n"
8141 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
8144 msgid "error reading from %s: %s\n"
8145 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
8148 msgid "error closing %s: %s\n"
8149 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
8152 msgid "no --program option provided\n"
8155 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8158 msgid "no --keyfile option provided\n"
8161 msgid "cannot allocate args vector\n"
8165 msgid "could not create pipe: %s\n"
8166 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
8169 msgid "could not create pty: %s\n"
8170 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
8173 msgid "could not fork: %s\n"
8177 msgid "execv failed: %s\n"
8181 msgid "select failed: %s\n"
8182 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
8185 msgid "read failed: %s\n"
8189 msgid "pty read failed: %s\n"
8193 msgid "waitpid failed: %s\n"
8197 msgid "child aborted with status %i\n"
8201 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8202 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
8205 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8206 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
8209 msgid "either %s or %s must be given\n"
8212 msgid "no class provided\n"
8216 msgid "class %s is not supported\n"
8217 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
8220 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8221 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8224 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8225 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8228 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8229 #~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
8231 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8232 #~ msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
8235 #~ msgid "Passphrase"
8238 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8239 #~ msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
8241 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8242 #~ msgstr "不删除使用过的临时文件"
8245 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8246 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8247 #~ msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
8249 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8250 #~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
8253 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8254 #~ msgstr "为所选用户标识的设定注记"
8257 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8258 #~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8260 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8261 #~ msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
8263 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8264 #~ msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
8267 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8268 #~ msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
8271 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8272 #~ msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
8275 #~ msgid "host not found"
8276 #~ msgstr "[找不到用户标识]"
8278 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8279 #~ msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
8281 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8282 #~ msgstr "私钥部分不可用\n"
8284 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8285 #~ msgstr "私钥已存储在卡上\n"
8288 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8289 #~ msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
8292 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8293 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
8296 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8297 #~ msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
8299 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8300 #~ msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
8302 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8303 #~ msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
8305 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8306 #~ msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
8308 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8309 #~ msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
8311 # I hope this warning doesn't confuse people.
8312 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8313 #~ msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
8315 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8316 #~ msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
8318 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8319 #~ msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
8321 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8322 #~ msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
8324 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8325 #~ msgstr "用法:gpg [选项] "
8328 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8329 #~ msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
8331 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8332 #~ msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
8335 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8336 #~ msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
8338 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8339 #~ msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
8341 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8342 #~ msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
8344 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8345 #~ msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
8347 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8348 #~ msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
8350 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8351 #~ msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
8353 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8354 #~ msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
8356 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8357 #~ msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
8360 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8362 #~ msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
8364 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8365 #~ msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
8367 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8368 #~ msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
8370 #~ msgid "Key is protected.\n"
8371 #~ msgstr "密钥受保护。\n"
8373 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8374 #~ msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
8377 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8380 #~ "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
8384 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8387 #~ "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
8390 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8391 #~ msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
8393 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8394 #~ msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
8396 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8397 #~ msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
8399 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8400 #~ msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
8402 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8403 #~ msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
8405 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8406 #~ msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
8408 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8409 #~ msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
8411 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8412 #~ msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
8414 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8415 #~ msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
8417 #~ msgid "%s is the new one\n"
8418 #~ msgstr "%s 是新的那一个\n"
8420 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8421 #~ msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
8423 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8424 #~ msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
8426 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8427 #~ msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
8429 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8430 #~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
8432 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8433 #~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
8435 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8436 #~ msgstr "公钥服务器无动作!\n"
8438 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8439 #~ msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
8441 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8442 #~ msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
8444 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8445 #~ msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
8447 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8448 #~ msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
8450 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8451 #~ msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
8453 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8454 #~ msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
8456 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8457 #~ msgstr "公钥服务器超时\n"
8459 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8460 #~ msgstr "公钥服务器内部错误\n"
8462 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8463 #~ msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
8465 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8466 #~ msgstr "不能解析 URI %s\n"
8468 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8469 #~ msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
8471 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8472 #~ msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
8474 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8475 #~ msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
8477 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8478 #~ msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
8480 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8481 #~ msgstr "未知的保护算法\n"
8483 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8484 #~ msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
8486 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8487 #~ msgstr "不支持保护散列 %d\n"
8489 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8490 #~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
8495 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8496 #~ msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
8499 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8500 #~ msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
8502 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8503 #~ msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
8506 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8507 #~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
8510 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8511 #~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
8514 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8515 #~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8518 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8519 #~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8522 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8523 #~ msgstr "用法:gpg [选项] "
8526 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8527 #~ msgstr "无法存储密钥:%s\n"
8529 #~ msgid "Command> "
8532 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8533 #~ msgstr "信任度数据库已损坏;请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
8536 #~ msgid "Please report bugs to <"
8538 #~ "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
8539 #~ "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
8542 #~ msgid "Please report bugs to "
8544 #~ "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
8545 #~ "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
8547 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8548 #~ msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
8550 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8551 #~ msgstr "请再输入一次密码\n"
8553 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8554 #~ msgstr "|A|管理员 PIN"
8557 #~ msgid "read options from file"
8558 #~ msgstr "从‘%s’读取选项\n"
8560 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8561 #~ msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
8564 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8565 #~ msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
8568 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8569 #~ msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
8572 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8573 #~ msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
8576 #~ msgid "force v3 signatures"
8580 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8581 #~ msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
8584 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8588 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8589 #~ msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
8592 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8593 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8595 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8597 #~ "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
8598 #~ "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
8601 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8602 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8603 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8604 #~ "ultimately trusted\n"
8606 #~ "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
8607 #~ "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
8609 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8610 #~ msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
8613 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8614 #~ msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
8617 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8619 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8620 #~ "for signatures.\n"
8622 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8624 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8626 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8630 #~ "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
8632 #~ "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
8634 #~ "RSA 可以用作签名或加密。\n"
8636 #~ "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
8639 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8640 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8641 #~ "Please consult your security expert first."
8643 #~ "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
8644 #~ "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
8646 #~ msgid "Enter the size of the key"
8647 #~ msgstr "请输入密钥的尺寸"
8649 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8650 #~ msgstr "请回答“yes”或“no”"
8653 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8654 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8655 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8656 #~ "the given value as an interval."
8659 #~ "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
8660 #~ "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
8662 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8663 #~ msgstr "请输入密钥持有人的名字"
8665 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8666 #~ msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
8668 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8669 #~ msgstr "请输入注释(可选项)"
8672 #~ "N to change the name.\n"
8673 #~ "C to change the comment.\n"
8674 #~ "E to change the email address.\n"
8675 #~ "O to continue with key generation.\n"
8676 #~ "Q to to quit the key generation."
8685 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8686 #~ msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
8689 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8690 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8691 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8693 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8697 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8699 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8701 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8704 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8706 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8708 #~ " key against a photo ID.\n"
8710 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8712 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8714 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8716 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8718 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8720 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8723 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8725 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8727 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8729 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8731 #~ "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
8732 #~ "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
8735 #~ "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
8737 #~ "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
8738 #~ " 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
8740 #~ "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
8743 #~ "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
8744 #~ " 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
8745 #~ " 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
8746 #~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
8748 #~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
8749 #~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
8751 #~ "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
8753 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8754 #~ msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
8757 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8758 #~ "All certificates are then also lost!"
8760 #~ "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
8761 #~ "所有相关认证在此之后也会丢失!"
8763 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8764 #~ msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
8767 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8768 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8769 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8771 #~ "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
8772 #~ "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
8776 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8777 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8778 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8779 #~ "a trust connection through another already certified key."
8781 #~ "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
8782 #~ "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
8783 #~ "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
8786 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8788 #~ msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
8791 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8792 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8793 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8794 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8795 #~ "a second one is available."
8797 #~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
8798 #~ "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
8799 #~ "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
8803 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8804 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8805 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8807 #~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
8808 #~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
8810 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8811 #~ msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
8814 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8815 #~ msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
8817 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8818 #~ msgstr "请给定要添加签名的文件名"
8820 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8821 #~ msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
8824 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8825 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8827 #~ "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
8831 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8832 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8833 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8834 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8835 #~ " got access to your secret key.\n"
8836 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8837 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8838 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8839 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8840 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8841 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8842 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8844 #~ "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
8847 #~ " 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
8849 #~ " 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
8851 #~ " 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
8853 #~ " 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
8857 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8858 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8859 #~ "An empty line ends the text.\n"
8861 #~ "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
8865 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8866 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
8868 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8869 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
8871 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8872 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
8874 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8875 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
8879 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8880 #~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
8883 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8884 #~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
8887 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8888 #~ msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
8890 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8891 #~ msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s’因为权限不安全而未被载入\n"
8897 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8898 #~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
8900 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8901 #~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
8903 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8904 #~ msgstr "请再输入一次密码:"
8906 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8907 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
8909 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8910 #~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
8912 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8913 #~ msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
8915 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8916 #~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
8918 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8919 #~ msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
8921 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8922 #~ msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
8924 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8925 #~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
8927 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8928 #~ msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
8930 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8931 #~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
8933 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8934 #~ msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
8936 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8937 #~ msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
8939 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8940 #~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
8943 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8944 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8946 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8949 #~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
8950 #~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
8952 #~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
8956 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8957 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8958 #~ "of the entropy.\n"
8960 #~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
8961 #~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
8965 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8966 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8969 #~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
8973 #~ msgid "card reader not available\n"
8976 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8977 #~ msgstr "请插入卡并回车,或输入‘c’来取消:"
8979 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8980 #~ msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
8982 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8983 #~ msgstr "输入新的管理员 PIN:"
8985 #~ msgid "Enter New PIN: "
8986 #~ msgstr "输入新的 PIN:"
8988 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8989 #~ msgstr "输入管理员 PIN:"
8991 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8992 #~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
8995 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8996 #~ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
8998 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8999 #~ msgstr "没有设置照片查看程序\n"
9001 #~ msgid "general error"
9004 #~ msgid "unknown packet type"
9007 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9010 #~ msgid "bad public key"
9013 #~ msgid "bad secret key"
9016 #~ msgid "bad signature"
9019 #~ msgid "checksum error"
9022 #~ msgid "can't open the keyring"
9025 #~ msgid "invalid packet"
9028 #~ msgid "no such user id"
9029 #~ msgstr "没有这个用户标识"
9031 #~ msgid "secret key not available"
9034 #~ msgid "wrong secret key used"
9035 #~ msgstr "使用了错误的私钥"
9037 #~ msgid "file write error"
9040 #~ msgid "file open error"
9043 #~ msgid "file create error"
9046 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9047 #~ msgstr "未实现的公钥算法"
9049 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9050 #~ msgstr "未实现的对称加密算法"
9052 #~ msgid "unknown signature class"
9055 #~ msgid "trust database error"
9056 #~ msgstr "信任度数据库错误"
9058 #~ msgid "resource limit"
9061 #~ msgid "invalid keyring"
9064 #~ msgid "malformed user id"
9065 #~ msgstr "被变造过的用户标识"
9067 #~ msgid "file close error"
9070 #~ msgid "file rename error"
9073 #~ msgid "file delete error"
9076 #~ msgid "unexpected data"
9079 #~ msgid "timestamp conflict"
9082 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9083 #~ msgstr "无法使用的公钥算法"
9085 #~ msgid "file exists"
9094 #~ msgid "network error"
9097 #~ msgid "not processed"
9100 #~ msgid "unusable public key"
9103 #~ msgid "unusable secret key"
9106 #~ msgid "keyserver error"
9118 #~ msgid "WARNING: "
9121 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9122 #~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
9124 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9125 #~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
9127 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9128 #~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"