1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 15:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1072
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1247
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
232 #: glib/gfileutils.c:1260
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1699
242 #: glib/gfileutils.c:1704
247 #: glib/gfileutils.c:1709
252 #: glib/gfileutils.c:1752
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
257 #: glib/gfileutils.c:1773
258 msgid "Symbolic links not supported"
261 #: glib/giochannel.c:1234
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
266 #: glib/giochannel.c:1579
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
274 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 #: glib/giochannel.c:1770
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
292 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
297 #: glib/gmarkup.c:389
299 msgid "Error on line %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:493
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
342 #: glib/gmarkup.c:660
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
347 #: glib/gmarkup.c:675
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
351 #: glib/gmarkup.c:685
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
360 #: glib/gmarkup.c:771
361 msgid "Unfinished entity reference"
364 #: glib/gmarkup.c:777
365 msgid "Unfinished character reference"
368 #: glib/gmarkup.c:1063
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
370 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
372 #: glib/gmarkup.c:1091
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
376 #: glib/gmarkup.c:1130
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
381 #: glib/gmarkup.c:1168
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1208
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
392 #: glib/gmarkup.c:1276
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
399 #: glib/gmarkup.c:1365
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
405 #: glib/gmarkup.c:1407
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
415 #: glib/gmarkup.c:1493
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
422 #: glib/gmarkup.c:1635
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
429 #: glib/gmarkup.c:1675
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
436 #: glib/gmarkup.c:1686
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
441 #: glib/gmarkup.c:1695
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
446 #: glib/gmarkup.c:1858
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 #: glib/gmarkup.c:1872
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
454 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
461 #: glib/gmarkup.c:1888
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
468 #: glib/gmarkup.c:1894
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 #: glib/gmarkup.c:1900
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 #: glib/gmarkup.c:1905
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
480 #: glib/gmarkup.c:1911
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
486 #: glib/gmarkup.c:1918
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 #: glib/gmarkup.c:1934
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
495 #: glib/gmarkup.c:1940
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
500 msgid "corrupted object"
504 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgid "out of memory"
512 msgid "backtracking limit reached"
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
520 msgid "internal error"
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
528 msgid "recursion limit reached"
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
536 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgid "unknown error"
544 msgid "\\ at end of pattern"
548 msgid "\\c at end of pattern"
552 msgid "unrecognized character follows \\"
553 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
557 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
561 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
564 msgid "number too big in {} quantifier"
568 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgid "invalid escape sequence in character class"
573 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
576 msgid "range out of order in character class"
580 msgid "nothing to repeat"
584 msgid "unrecognized character after (?"
585 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
588 msgid "unrecognized character after (?<"
589 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
592 msgid "unrecognized character after (?P"
593 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
596 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
597 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
600 msgid "missing terminating )"
604 msgid ") without opening ("
607 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
608 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
611 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
612 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
615 msgid "reference to non-existent subpattern"
619 msgid "missing ) after comment"
623 msgid "regular expression too large"
627 msgid "failed to get memory"
631 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
632 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
635 msgid "malformed number or name after (?("
636 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
639 msgid "conditional group contains more than two branches"
640 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
643 msgid "assertion expected after (?("
647 msgid "unknown POSIX class name"
648 msgstr "未知的 POSIX 类名"
651 msgid "POSIX collating elements are not supported"
652 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
656 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
659 msgid "invalid condition (?(0)"
663 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
664 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
667 msgid "recursive call could loop indefinitely"
668 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
671 msgid "missing terminator in subpattern name"
675 msgid "two named subpatterns have the same name"
676 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
679 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
680 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
683 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
684 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
687 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
688 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
691 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
692 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
695 msgid "octal value is greater than \\377"
696 msgstr "八进制值大于 \\377"
699 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
700 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
703 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
704 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
707 msgid "inconsistent NEWLINE options"
708 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
712 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
713 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
716 msgid "unexpected repeat"
720 msgid "code overflow"
724 msgid "overran compiling workspace"
728 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
729 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
731 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
733 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
734 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
736 #: glib/gregex.c:1098
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
738 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
740 #: glib/gregex.c:1107
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
742 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
744 #: glib/gregex.c:1161
746 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
747 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
749 #: glib/gregex.c:1197
751 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
752 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
754 #: glib/gregex.c:2033
755 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
756 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
758 #: glib/gregex.c:2049
759 msgid "hexadecimal digit expected"
762 #: glib/gregex.c:2089
763 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 #: glib/gregex.c:2098
767 msgid "unfinished symbolic reference"
770 #: glib/gregex.c:2105
771 msgid "zero-length symbolic reference"
774 #: glib/gregex.c:2116
775 msgid "digit expected"
778 #: glib/gregex.c:2134
779 msgid "illegal symbolic reference"
782 #: glib/gregex.c:2196
783 msgid "stray final '\\'"
786 #: glib/gregex.c:2200
787 msgid "unknown escape sequence"
790 #: glib/gregex.c:2210
792 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
793 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
796 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
797 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
800 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
801 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
805 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
806 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
810 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
811 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
814 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
815 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
817 #: glib/gspawn-win32.c:283
818 msgid "Failed to read data from child process"
821 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
823 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
824 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
828 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
829 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
831 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
833 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
834 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
838 msgid "Failed to execute child process (%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:442
843 msgid "Invalid program name: %s"
846 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
848 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
849 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
851 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
853 msgid "Invalid string in environment: %s"
854 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
856 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
858 msgid "Invalid working directory: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:781
863 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
864 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
866 #: glib/gspawn-win32.c:995
868 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
870 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
874 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
875 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
879 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
880 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
884 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
885 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
887 #: glib/gspawn.c:1197
889 msgid "Failed to fork (%s)"
892 #: glib/gspawn.c:1347
894 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
895 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
897 #: glib/gspawn.c:1357
899 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
900 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
902 #: glib/gspawn.c:1366
904 msgid "Failed to fork child process (%s)"
905 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1374
909 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
910 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
912 #: glib/gspawn.c:1396
914 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
915 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
918 msgid "Character out of range for UTF-8"
919 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
921 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
922 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
923 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
927 msgid "Character out of range for UTF-16"
928 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
930 #: glib/goption.c:615
934 #: glib/goption.c:615
938 #: glib/goption.c:719
939 msgid "Help Options:"
942 #: glib/goption.c:720
943 msgid "Show help options"
946 #: glib/goption.c:726
947 msgid "Show all help options"
950 #: glib/goption.c:788
951 msgid "Application Options:"
954 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
956 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
957 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
959 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
961 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
962 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
964 #: glib/goption.c:885
966 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
967 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
969 #: glib/goption.c:893
971 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
974 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
976 msgid "Error parsing option %s"
979 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
981 msgid "Missing argument for %s"
984 #: glib/goption.c:1773
986 msgid "Unknown option %s"
989 #: glib/gkeyfile.c:358
990 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
991 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
993 #: glib/gkeyfile.c:393
994 msgid "Not a regular file"
997 #: glib/gkeyfile.c:401
998 msgid "File is empty"
1001 #: glib/gkeyfile.c:761
1004 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1005 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1007 #: glib/gkeyfile.c:821
1009 msgid "Invalid group name: %s"
1012 #: glib/gkeyfile.c:843
1013 msgid "Key file does not start with a group"
1016 #: glib/gkeyfile.c:869
1018 msgid "Invalid key name: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:896
1023 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1024 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1026 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1027 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1028 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1030 msgid "Key file does not have group '%s'"
1033 #: glib/gkeyfile.c:1286
1035 msgid "Key file does not have key '%s'"
1038 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1040 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1041 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1043 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1045 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1046 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1048 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1051 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1053 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1055 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1057 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1058 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1060 #: glib/gkeyfile.c:3483
1061 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1062 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1064 #: glib/gkeyfile.c:3505
1066 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1067 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1069 #: glib/gkeyfile.c:3647
1071 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1072 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1074 #: glib/gkeyfile.c:3661
1076 msgid "Integer value '%s' out of range"
1077 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3694
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1082 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3718
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1089 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1090 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1091 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1093 msgid "Too large count value passed to %s"
1094 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1097 #: gio/goutputstream.c:1085
1098 msgid "Stream is already closed"
1101 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1102 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1103 msgid "Operation was cancelled"
1106 #: gio/gcontenttype.c:180
1107 msgid "Unknown type"
1110 #: gio/gcontenttype.c:181
1115 #: gio/gcontenttype.c:678
1120 #: gio/gdatainputstream.c:313
1121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1122 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1124 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1128 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1129 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1130 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1132 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1133 msgid "Unable to find terminal required for application"
1134 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1138 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1139 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1143 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1144 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1148 msgid "Can't create user desktop file %s"
1149 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1153 msgid "Custom definition for %s"
1157 msgid "drive doesn't implement eject"
1161 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1164 #: gio/gemblem.c:325
1166 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1167 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1169 #: gio/gemblem.c:335
1171 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1172 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1174 #: gio/gemblemedicon.c:296
1176 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1177 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1179 #: gio/gemblemedicon.c:306
1181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1182 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1184 #: gio/gemblemedicon.c:329
1185 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1188 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1189 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1190 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1191 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1192 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1193 msgid "Operation not supported"
1196 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1197 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1198 #. Translators: This is an error message when trying to
1199 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find
1202 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1204 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1205 #: gio/glocalfile.c:1106
1206 msgid "Containing mount does not exist"
1209 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1210 msgid "Can't copy over directory"
1214 msgid "Can't copy directory over directory"
1217 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1218 msgid "Target file exists"
1222 msgid "Can't recursively copy directory"
1227 msgid "Can't copy special file"
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1235 msgid "Trash not supported"
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1243 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1248 msgid "No application is registered as handling this file"
1249 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1251 #: gio/gfileenumerator.c:206
1252 msgid "Enumerator is closed"
1255 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1256 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1260 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1261 msgid "File enumerator is already closed"
1264 #: gio/gfileicon.c:145
1268 #: gio/gfileicon.c:146
1269 msgid "The file containing the icon"
1272 #: gio/gfileicon.c:237
1274 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1275 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1277 #: gio/gfileicon.c:247
1278 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1279 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1281 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1282 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1283 msgid "Stream doesn't support query_info"
1284 msgstr "流不支持 query_info"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:383
1291 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1295 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1301 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1305 msgid "No type for class name %s"
1310 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1311 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1315 msgid "Type %s is not classed"
1320 msgid "Malformed version number: %s"
1325 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1326 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1329 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1330 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1332 #: gio/ginputstream.c:202
1333 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1337 #. * operation running against this stream when you try to start
1339 #. Translators: This is an error you get if there is
1340 #. * already an operation running against this stream when
1341 #. * you try to start one
1342 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1343 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1347 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1348 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1350 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1352 msgid "Invalid filename %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:990
1357 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1358 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1126
1361 msgid "Can't rename root directory"
1364 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1155
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1373 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1374 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1376 msgid "Invalid filename"
1379 #: gio/glocalfile.c:1291
1381 msgid "Error opening file: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1301
1385 msgid "Can't open directory"
1388 #: gio/glocalfile.c:1361
1390 msgid "Error removing file: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1725
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1748
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1769
1404 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1407 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1411 #: gio/glocalfile.c:1902
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2036
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2065
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1431 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1433 msgid "Error moving file: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2148
1437 msgid "Can't move directory over directory"
1440 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1443 msgid "Backup file creation failed"
1446 #: gio/glocalfile.c:2194
1448 msgid "Error removing target file: %s"
1449 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2208
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1456 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1478 msgid " (invalid encoding)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1491 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1523 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1524 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1528 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1529 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1532 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1533 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1555 msgid "Error closing file: %s"
1558 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1595 msgid "Target file is a directory"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1608 msgid "Error removing old file: %s"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1616 msgid "Invalid seek request"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1660 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1661 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement content type guessing.
1667 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1668 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1670 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1674 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1675 msgid "Source stream is already closed"
1678 #: gio/gthemedicon.c:211
1682 #: gio/gthemedicon.c:212
1683 msgid "The name of the icon"
1686 #: gio/gthemedicon.c:223
1690 #: gio/gthemedicon.c:224
1691 msgid "An array containing the icon names"
1694 #: gio/gthemedicon.c:249
1695 msgid "use default fallbacks"
1698 #: gio/gthemedicon.c:250
1700 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1701 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1703 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1706 #: gio/gthemedicon.c:499
1708 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1709 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1711 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1712 msgid "File descriptor"
1715 #: gio/gunixinputstream.c:162
1716 msgid "The file descriptor to read from"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1720 msgid "Close file descriptor"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1724 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1725 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1727 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1728 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1730 msgid "Error reading from unix: %s"
1731 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1733 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1736 msgid "Error closing unix: %s"
1737 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1739 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1740 msgid "Filesystem root"
1743 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1744 msgid "The file descriptor to write to"
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1749 msgid "Error writing to unix: %s"
1750 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1752 #: gio/gvolume.c:444
1753 msgid "volume doesn't implement eject"
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1757 msgid "Can't find application"
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1762 msgid "Error launching application: %s"
1763 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1766 msgid "URIs not supported"
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1770 msgid "association changes not supported on win32"
1771 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1774 msgid "Association creation not supported on win32"
1775 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1777 #: tests/gio-ls.c:27
1778 msgid "do not hide entries"
1781 #: tests/gio-ls.c:29
1782 msgid "use a long listing format"
1785 #: tests/gio-ls.c:37
1790 #~ msgid_plural "%u bytes"
1791 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1793 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1794 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1796 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1797 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1799 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1800 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1802 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1803 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1805 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1806 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1808 #~ msgid "Target file already exists"
1811 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1812 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1814 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1815 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"