upload tizen1.0 source
[framework/uifw/e17.git] / po / zh_CN.po
1 # Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>, 2005.
4 # gao stone <gaoghy@gmail.com>, 2008.
5 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # Luo Jie <lililjlj@gmail.com>, 2009.
7 # eexpress <exp.exp@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 16:13+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:15+0800\n"
15 "Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "关于 Enlightenment"
25
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
27 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:151
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
34 msgid "Close"
35 msgstr "关闭"
36
37 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
38 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
39 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
40 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
41 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
42 msgid "Enlightenment"
43 msgstr "Enlightenment"
44
45 #: src/bin/e_about.c:23
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57 "版权所有 &copy; 1999-2010,  Enlightenment 开发团队。<br><br>我们希望您能像我"
58 "们喜欢开发这款软件一样喜欢这款软件。<br><br>本软件不提供明确或隐含的保证。该"
59 "软件是在软件许可下的,所以请在使用前阅读安装在您系统的 COPYING 和 COPYING-"
60 "PLAIN 许可文件。<br><br>Enlightenment 进行了 <hilight>大量的开发</hilight> 并"
61 "且并不稳定,很多功能尚未完成或并不存在,还有很多 bug。您已经被 <hilight>警告"
62 "</hilight> 过了!"
63
64 #: src/bin/e_about.c:48
65 #, fuzzy
66 msgid "<title>The Team</><br><br>"
67 msgstr "<title>开发组</title>"
68
69 #: src/bin/e_actions.c:365
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
73 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
74 "want to kill this window?"
75 msgstr ""
76 "您正要杀死 %s。<br><br>请注意窗口内所有没保存的信息<br>都将丢失!<br><br>确定"
77 "要杀死这个窗口吗?"
78
79 #: src/bin/e_actions.c:377
80 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
81 msgstr "确定要杀死这个窗口吗?"
82
83 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
84 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
85 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
86 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
87 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
88 msgid "Yes"
89 msgstr "是"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
92 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
93 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
94 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
95 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
96 msgid "No"
97 msgstr "否"
98
99 #: src/bin/e_actions.c:1911
100 msgid "Are you sure you want to exit?"
101 msgstr "您确定要退出吗?"
102
103 #: src/bin/e_actions.c:1913
104 msgid ""
105 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
106 msgstr "您请求退出 Enlightenment<br><br>确定要退出吗?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2008
109 msgid "Are you sure you want to log out?"
110 msgstr "您确定要退出吗?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2010
113 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
114 msgstr "您正要退出 Enlightenment<br><br>确定要退出吗?"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
117 msgid "Are you sure you want to turn off?"
118 msgstr "您确定要关闭吗?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2073
121 msgid ""
122 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
123 "shut down?"
124 msgstr "您正要关闭计算机。<br><br>确定要关闭计算机吗?"
125
126 #: src/bin/e_actions.c:2134
127 msgid "Are you sure you want to reboot?"
128 msgstr "您确定要重启吗?"
129
130 #: src/bin/e_actions.c:2136
131 msgid ""
132 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
133 "restart it?"
134 msgstr "您正要重启计算机。<br><br>确定要重新启动计算机吗?"
135
136 #: src/bin/e_actions.c:2204
137 msgid ""
138 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
139 "suspend?"
140 msgstr "您正要挂起计算机。<br><br>确定要挂起计算机吗?"
141
142 #: src/bin/e_actions.c:2265
143 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
144 msgstr "您确定要休眠吗?"
145
146 #: src/bin/e_actions.c:2267
147 msgid ""
148 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
149 "suspend to disk?"
150 msgstr "您正要休眠计算机。<br><br>确定要休眠计算机吗?"
151
152 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
153 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
154 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
155 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
156 msgid "Window : Actions"
157 msgstr "窗口:动作"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
160 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
161 msgid "Move"
162 msgstr "移动"
163
164 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
165 msgid "Resize"
166 msgstr "改变大小"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
169 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
170 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
171 msgid "Menu"
172 msgstr "菜单"
173
174 #: src/bin/e_actions.c:2710
175 msgid "Window Menu"
176 msgstr "窗口菜单"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
179 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
180 msgid "Raise"
181 msgstr "提升"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
184 msgid "Lower"
185 msgstr "降低"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
188 msgid "Kill"
189 msgstr "杀死"
190
191 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
192 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
193 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
194 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
195 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
196 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
197 #: src/bin/e_actions.c:2812
198 msgid "Window : State"
199 msgstr "窗口:状态"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2738
202 msgid "Sticky Mode Toggle"
203 msgstr "粘滞模式切换"
204
205 #: src/bin/e_actions.c:2745
206 msgid "Iconic Mode Toggle"
207 msgstr "图标模式切换"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2752
210 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
211 msgstr "全屏状态切换"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
214 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
215 msgid "Maximize"
216 msgstr "最大化"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2761
219 msgid "Maximize Vertically"
220 msgstr "垂直最大化"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2764
223 msgid "Maximize Horizontally"
224 msgstr "水平最大化"
225
226 #: src/bin/e_actions.c:2767
227 msgid "Maximize Fullscreen"
228 msgstr "全屏最大化"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2769
231 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
232 msgstr "最大化模式“智能”"
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2771
235 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
236 msgstr "最大化模式“扩展”"
237
238 #: src/bin/e_actions.c:2773
239 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
240 msgstr "最大化模式“填充”"
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2780
243 msgid "Shade Up Mode Toggle"
244 msgstr "切换至上阴影模式"
245
246 #: src/bin/e_actions.c:2782
247 msgid "Shade Down Mode Toggle"
248 msgstr "切换至下阴影模式"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2784
251 msgid "Shade Left Mode Toggle"
252 msgstr "切换至左阴影模式"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2786
255 msgid "Shade Right Mode Toggle"
256 msgstr "切换至右阴影模式"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2788
259 msgid "Shade Mode Toggle"
260 msgstr "切换阴影模式"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2795
263 msgid "Toggle Borderless State"
264 msgstr "切换无边框状态"
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2800
267 #, fuzzy
268 msgid "Set Border"
269 msgstr "边框"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2806
272 msgid "Cycle between Borders"
273 msgstr ""
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2812
276 msgid "Toggle Pinned State"
277 msgstr "切换粘附状态"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
280 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
281 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
282 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
283 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
284 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
285 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
286 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
287 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
288 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
289 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
290 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
291 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
292 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
293 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
294 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
295 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
296 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
297 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
298 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
299 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
300 msgid "Desktop"
301 msgstr "桌面"
302
303 #: src/bin/e_actions.c:2817
304 msgid "Flip Desktop Left"
305 msgstr "向左翻转桌面"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:2819
308 msgid "Flip Desktop Right"
309 msgstr "向右翻转桌面"
310
311 #: src/bin/e_actions.c:2821
312 msgid "Flip Desktop Up"
313 msgstr "向上翻转桌面"
314
315 #: src/bin/e_actions.c:2823
316 msgid "Flip Desktop Down"
317 msgstr "向下翻转桌面"
318
319 #: src/bin/e_actions.c:2825
320 msgid "Flip Desktop By..."
321 msgstr "翻转桌面,依据..."
322
323 #: src/bin/e_actions.c:2831
324 msgid "Show The Desktop"
325 msgstr "显示桌面"
326
327 #: src/bin/e_actions.c:2837
328 msgid "Show The Shelf"
329 msgstr "显示书架"
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2842
332 msgid "Flip Desktop To..."
333 msgstr "翻转桌面到..."
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2848
336 msgid "Flip Desktop Linearly..."
337 msgstr "线性翻转桌面到..."
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2854
340 msgid "Switch To Desktop 0"
341 msgstr "切换到桌面 0"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2856
344 msgid "Switch To Desktop 1"
345 msgstr "切换到桌面 1"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2858
348 msgid "Switch To Desktop 2"
349 msgstr "切换到桌面 2"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2860
352 msgid "Switch To Desktop 3"
353 msgstr "切换到桌面 3"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2862
356 msgid "Switch To Desktop 4"
357 msgstr "切换到桌面 4"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2864
360 msgid "Switch To Desktop 5"
361 msgstr "切换到桌面 5"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2866
364 msgid "Switch To Desktop 6"
365 msgstr "切换到桌面 6"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2868
368 msgid "Switch To Desktop 7"
369 msgstr "切换到桌面 7"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2870
372 msgid "Switch To Desktop 8"
373 msgstr "切换到桌面 8"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2872
376 msgid "Switch To Desktop 9"
377 msgstr "切换到桌面 9"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2874
380 msgid "Switch To Desktop 10"
381 msgstr "切换到桌面 10"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2876
384 msgid "Switch To Desktop 11"
385 msgstr "切换到桌面 11"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:2878
388 msgid "Switch To Desktop..."
389 msgstr "切换到桌面 ..."
390
391 #: src/bin/e_actions.c:2884
392 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
393 msgstr "向左翻转桌面(所有屏幕)"
394
395 #: src/bin/e_actions.c:2886
396 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
397 msgstr "向右翻转桌面(所有屏幕)"
398
399 #: src/bin/e_actions.c:2888
400 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
401 msgstr "向上翻转桌面(所有屏幕)"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2890
404 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
405 msgstr "向下翻转桌面(所有屏幕)"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:2892
408 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
409 msgstr "翻转桌面的方式...(全部屏幕)"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:2898
412 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
413 msgstr "翻转桌面到...(全部屏幕)"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:2904
416 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
417 msgstr "线性翻转桌面...(全部屏幕)"
418
419 #: src/bin/e_actions.c:2910
420 msgid "Flip Desktop In Direction..."
421 msgstr "翻转桌面指向..."
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2915
424 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
425 msgstr "切换到桌面 0(全部屏幕)"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:2917
428 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
429 msgstr "切换到桌面 1(全部屏幕)"
430
431 #: src/bin/e_actions.c:2919
432 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
433 msgstr "切换到桌面 2(全部屏幕)"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:2921
436 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
437 msgstr "切换到桌面 3(全部屏幕)"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:2923
440 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
441 msgstr "切换到桌面 4(全部屏幕)"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2925
444 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
445 msgstr "切换到桌面 5(全部屏幕)"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:2927
448 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
449 msgstr "切换到桌面 6(全部屏幕)"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:2929
452 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
453 msgstr "切换到桌面 7(全部屏幕)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:2931
456 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
457 msgstr "切换到桌面 8(全部屏幕)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:2933
460 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
461 msgstr "切换到桌面 9(全部屏幕)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2935
464 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
465 msgstr "切换到桌面 10(全部屏幕)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:2937
468 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
469 msgstr "切换到桌面 11(全部屏幕)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2939
472 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
473 msgstr "切换到桌面 ...(全部屏幕)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
476 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
477 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
478 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
479 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
481 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
482 msgid "Screen"
483 msgstr "屏幕"
484
485 #: src/bin/e_actions.c:2945
486 msgid "Send Mouse To Screen 0"
487 msgstr "发送鼠标到屏幕 0"
488
489 #: src/bin/e_actions.c:2947
490 msgid "Send Mouse To Screen 1"
491 msgstr "发送鼠标到屏幕 1"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:2949
494 msgid "Send Mouse To Screen..."
495 msgstr "发送鼠标到屏幕 ..."
496
497 #: src/bin/e_actions.c:2955
498 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
499 msgstr "发送鼠标到前1屏"
500
501 #: src/bin/e_actions.c:2957
502 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
503 msgstr "发送鼠标到后1屏"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:2959
506 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
507 msgstr "发送鼠标到 前一个/后一个 屏幕..."
508
509 #: src/bin/e_actions.c:2964
510 msgid "Dim"
511 msgstr ""
512
513 #: src/bin/e_actions.c:2967
514 msgid "Undim"
515 msgstr ""
516
517 #: src/bin/e_actions.c:2970
518 msgid "Backlight Set"
519 msgstr ""
520
521 #: src/bin/e_actions.c:2972
522 msgid "Backlight Min"
523 msgstr ""
524
525 #: src/bin/e_actions.c:2974
526 msgid "Backlight Mid"
527 msgstr ""
528
529 #: src/bin/e_actions.c:2976
530 msgid "Backlight Max"
531 msgstr ""
532
533 #: src/bin/e_actions.c:2979
534 msgid "Backlight Adjust"
535 msgstr ""
536
537 #: src/bin/e_actions.c:2981
538 msgid "Backlight Up"
539 msgstr ""
540
541 #: src/bin/e_actions.c:2983
542 #, fuzzy
543 msgid "Backlight Down"
544 msgstr "关机"
545
546 #: src/bin/e_actions.c:2988
547 #, fuzzy
548 msgid "Move To Center"
549 msgstr "移动文本"
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2992
552 #, fuzzy
553 msgid "Move To..."
554 msgstr "移到到..."
555
556 #: src/bin/e_actions.c:2997
557 #, fuzzy
558 msgid "Move By..."
559 msgstr "移到到..."
560
561 #: src/bin/e_actions.c:3003
562 #, fuzzy
563 msgid "Resize By..."
564 msgstr "改变大小,按照"
565
566 #: src/bin/e_actions.c:3009
567 #, fuzzy
568 msgid "Push in Direction..."
569 msgstr "翻转桌面指向..."
570
571 #: src/bin/e_actions.c:3015
572 #, fuzzy
573 msgid "Drag Icon..."
574 msgstr "创建图标"
575
576 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
577 #: src/bin/e_actions.c:3030
578 msgid "Window : Moving"
579 msgstr "窗口:移动"
580
581 #: src/bin/e_actions.c:3020
582 msgid "To Next Desktop"
583 msgstr "到下一个桌面"
584
585 #: src/bin/e_actions.c:3022
586 msgid "To Previous Desktop"
587 msgstr "到前一桌面"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3024
590 msgid "By Desktop #..."
591 msgstr "按桌面号 #..."
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3030
594 msgid "To Desktop..."
595 msgstr "到桌面..."
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3036
598 msgid "Show Main Menu"
599 msgstr "显示主窗口"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3038
602 msgid "Show Favorites Menu"
603 msgstr "显示“我的最爱”菜单"
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3040
606 msgid "Show All Applications Menu"
607 msgstr "显示所有应用程序菜单"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:3042
610 msgid "Show Clients Menu"
611 msgstr "显示 客户端 菜单"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3044
614 msgid "Show Menu..."
615 msgstr "显示菜单..."
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
618 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
619 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
620 msgid "Launch"
621 msgstr "启动"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
624 msgid "Command"
625 msgstr "命令"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
628 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
629 #, c-format
630 msgid "Application"
631 msgstr "应用程序"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
634 msgid "Restart"
635 msgstr "重启"
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
638 msgid "Exit"
639 msgstr "退出"
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3068
642 msgid "Exit Now"
643 msgstr "现在退出"
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
646 msgid "Enlightenment : Mode"
647 msgstr "Enlightenment:模式"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3073
650 msgid "Presentation Mode Toggle"
651 msgstr "锁定幻灯片模式"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3078
654 msgid "Offline Mode Toggle"
655 msgstr "锁定脱机模式"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
658 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
659 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
660 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
661 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
663 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
669 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
671 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
672 msgid "System"
673 msgstr "系统"
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3082
676 msgid "Log Out"
677 msgstr "退出"
678
679 #: src/bin/e_actions.c:3086
680 msgid "Power Off Now"
681 msgstr "现在关闭电源"
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3090
684 msgid "Power Off"
685 msgstr "关闭电源"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3094
688 msgid "Reboot"
689 msgstr "重启"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3098
692 #, fuzzy
693 msgid "Suspend Now"
694 msgstr "挂起"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3102
697 msgid "Suspend"
698 msgstr "挂起"
699
700 #: src/bin/e_actions.c:3106
701 msgid "Hibernate"
702 msgstr "休眠"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3114
705 msgid "Lock"
706 msgstr "锁定"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
709 msgid "Cleanup Windows"
710 msgstr "重新排列窗口"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3124
713 msgid "Generic : Actions"
714 msgstr "常规:动作"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3124
717 msgid "Delayed Action"
718 msgstr "延迟动作"
719
720 #: src/bin/e_bg.c:34
721 msgid "Set As Background"
722 msgstr "设为背景"
723
724 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
725 msgid "Color Selector"
726 msgstr "颜色选择器"
727
728 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2198
729 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
730 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
731 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
732 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
733 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
734 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
735 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
740 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
741 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
742 msgid "OK"
743 msgstr "确定"
744
745 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
746 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
747 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
753 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
754 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "取消"
757
758 #: src/bin/e_config.c:959 src/bin/e_config.c:992
759 msgid ""
760 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
761 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
762 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
763 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
764 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
765 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
766 "the hiccup in your settings.<br>"
767 msgstr ""
768 "设置数据需要升级,旧的设置已经被清除,<br>新的默认设置初始化完成。<br>在开发"
769 "阶段会经常出现这种情况,因此,请不要当作 Bug 来报告。<br>这意味着 "
770 "Enlightenment 需要新的设置,来使用新增功能,<br>新的默认设置会增加进来。<br>"
771 "您也可以现在就重新设置各项。<br>很抱歉要让您重新设置。"
772
773 #: src/bin/e_config.c:976
774 msgid ""
775 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
776 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
777 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
778 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
779 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
780 msgstr ""
781 "您的设置比 Enlightenment 要“新”,这很奇怪。<br>这只会出现在您降级了 "
782 "Enlightenment,或者复制了一个新版的 Enlightenment。<br>这很糟糕,为了防止出"
783 "错,已经恢复为初始值。<br>很抱歉不得不这样做。<br>"
784
785 #: src/bin/e_config.c:1567 src/bin/e_config.c:2185
786 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
787 msgstr "Enlightenment 设定的写入问题"
788
789 #: src/bin/e_config.c:1570
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
793 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
794 "<br>"
795 msgstr ""
796 "Enlightenment 碰到无法写入设置文件,<br>该文件已经关闭写入,这很不常见。<br>"
797 "出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
798
799 #: src/bin/e_config.c:2095
800 msgid "Settings Upgraded"
801 msgstr "设定已经升级"
802
803 #: src/bin/e_config.c:2112
804 msgid "The EET file handle is bad."
805 msgstr ""
806
807 #: src/bin/e_config.c:2115
808 msgid "The file data is empty."
809 msgstr ""
810
811 #: src/bin/e_config.c:2118
812 msgid ""
813 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
814 "permissions to your files."
815 msgstr ""
816
817 #: src/bin/e_config.c:2121
818 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
819 msgstr ""
820
821 #: src/bin/e_config.c:2124
822 msgid "This is a generic error."
823 msgstr ""
824
825 #: src/bin/e_config.c:2127
826 msgid ""
827 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
828 "at most)."
829 msgstr ""
830
831 #: src/bin/e_config.c:2130
832 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
833 msgstr ""
834
835 #: src/bin/e_config.c:2133
836 msgid "You ran out of space while writing the file"
837 msgstr ""
838
839 #: src/bin/e_config.c:2136
840 msgid "The file was closed on it while writing."
841 msgstr ""
842
843 #: src/bin/e_config.c:2139
844 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
845 msgstr ""
846
847 #: src/bin/e_config.c:2142
848 msgid "X509 Encoding failed."
849 msgstr ""
850
851 #: src/bin/e_config.c:2145
852 #, fuzzy
853 msgid "Signature failed."
854 msgstr "休眠系统失败。"
855
856 #: src/bin/e_config.c:2148
857 msgid "The signature was invalid."
858 msgstr ""
859
860 #: src/bin/e_config.c:2151
861 #, fuzzy
862 msgid "Not signed."
863 msgstr "无窗口"
864
865 #: src/bin/e_config.c:2154
866 msgid "Feature not implemented."
867 msgstr ""
868
869 #: src/bin/e_config.c:2157
870 msgid "PRNG was not seeded."
871 msgstr ""
872
873 #: src/bin/e_config.c:2160
874 #, fuzzy
875 msgid "Encryption failed."
876 msgstr "挂起系统失败。"
877
878 #: src/bin/e_config.c:2163
879 #, fuzzy
880 msgid "Decryption failed."
881 msgstr "挂起系统失败。"
882
883 #: src/bin/e_config.c:2166
884 #, fuzzy
885 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
886 msgstr "欢迎光临Enlightenment"
887
888 #: src/bin/e_config.c:2188
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid ""
891 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
892 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
893 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
894 msgstr ""
895 "Enlightenment 碰到无法写入设置文件,<br>该文件已经关闭写入,这很不常见。<br>"
896 "出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
897
898 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:756
899 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
900 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
901 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
902 msgid "Advanced"
903 msgstr "高级"
904
905 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
906 msgid "Basic"
907 msgstr "基本"
908
909 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
910 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
912 msgid "Apply"
913 msgstr "应用"
914
915 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
916 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
917 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
918 msgid "Extensions"
919 msgstr "扩展"
920
921 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
922 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
924 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
925 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
926 msgid "Modules"
927 msgstr "模块"
928
929 #: src/bin/e_configure.c:364
930 #, fuzzy
931 msgid "Preferences"
932 msgstr "图标首选项"
933
934 #: src/bin/e_container.c:124
935 #, c-format
936 msgid "Container %d"
937 msgstr "容器 %d"
938
939 #: src/bin/e_desklock.c:171
940 msgid "Error - no PAM support"
941 msgstr "错误 - 无 PAM 支持"
942
943 #: src/bin/e_desklock.c:172
944 msgid ""
945 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
946 msgstr "Enlightenment 中没有构建 PAM 支持,所以<br>桌面锁定已禁用。"
947
948 #: src/bin/e_desklock.c:236
949 msgid "Lock Failed"
950 msgstr "锁定失败"
951
952 #: src/bin/e_desklock.c:237
953 msgid ""
954 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
955 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
956 msgstr "桌面不能锁定,因为某些软件独占了键盘鼠标,并且不能解锁。"
957
958 #: src/bin/e_desklock.c:322
959 msgid "Please enter your unlock password"
960 msgstr "请输入您的解锁密码"
961
962 #: src/bin/e_desklock.c:712
963 msgid "Authentication System Error"
964 msgstr "认证系统错误"
965
966 #: src/bin/e_desklock.c:713
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
970 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
971 "happening. Please report this bug."
972 msgstr ""
973 "PAM 认证出错,不能产生认证会话。错误代码是 %i。这是不正常的,请报告错误。"
974
975 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
976 msgid "Activate Presentation Mode?"
977 msgstr "启用幻灯片模式?"
978
979 #: src/bin/e_desklock.c:1044
980 msgid ""
981 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
982 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
983 "power saving?"
984 msgstr ""
985 "您解锁桌面太快了。<br><br>您想要启动<b>简报</b>模式并临时禁止屏保、帐户锁定和"
986 "电源管理?"
987
988 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
989 msgid "No, but increase timeout"
990 msgstr "否,继续延时"
991
992 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
993 msgid "No, and stop asking"
994 msgstr "否,以后不再询问"
995
996 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
997 msgid "Incomplete Window Properties"
998 msgstr "窗口属性不全"
999
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1001 msgid ""
1002 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1003 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1004 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1005 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1006 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1007 msgstr ""
1008 "您要创建图标的这个窗口,没有窗口名和窗口类名,图标必须要知道这些特性,而不能"
1009 "瞎猜的。您可以使用窗口标题名代替,但这必须是窗口启动后,其标题名和设置一致,"
1010 "并且一直不能改变。"
1011
1012 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1013 msgid "Desktop Entry Editor"
1014 msgstr "桌面条目编辑器"
1015
1016 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1017 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1018 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1019 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1020 msgid "Name"
1021 msgstr "名称"
1022
1023 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1024 msgid "Comment"
1025 msgstr "评论"
1026
1027 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1028 msgid "URL"
1029 msgstr "URL"
1030
1031 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1032 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1033 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1034 msgid "Icon"
1035 msgstr "图标"
1036
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1038 msgid "Generic Name"
1039 msgstr "常规名称"
1040
1041 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1043 msgid "Window Class"
1044 msgstr "窗口类"
1045
1046 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1047 msgid "Categories"
1048 msgstr "分类"
1049
1050 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1051 msgid "Mime Types"
1052 msgstr "Mime 类型"
1053
1054 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1055 msgid "Desktop file"
1056 msgstr "桌面文件"
1057
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1059 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1060 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1061 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1062 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1063 msgid "General"
1064 msgstr "常规"
1065
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1067 msgid "Startup Notify"
1068 msgstr "启动时通知"
1069
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1071 msgid "Run in Terminal"
1072 msgstr "在终端中运行"
1073
1074 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1075 msgid "Show in Menus"
1076 msgstr "显示在菜单中"
1077
1078 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1079 msgid "Options"
1080 msgstr "选项"
1081
1082 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1083 msgid "Select an Icon"
1084 msgstr "选择一个图标"
1085
1086 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1087 msgid "Select an Executable"
1088 msgstr "选择一个可执行文件"
1089
1090 #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
1091 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1092 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1093 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1094 msgid "Delete"
1095 msgstr "删除"
1096
1097 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
1098 msgid "Cut"
1099 msgstr "剪切"
1100
1101 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
1102 msgid "Copy"
1103 msgstr "复制"
1104
1105 #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
1106 msgid "Paste"
1107 msgstr "粘贴"
1108
1109 #: src/bin/e_entry.c:537
1110 msgid "Select All"
1111 msgstr "全选"
1112
1113 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1114 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1117 msgid "Run Error"
1118 msgstr "运行时错误"
1119
1120 #: src/bin/e_exec.c:218
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1123 msgstr "由于转换出错,Enlightenment 未能导入图片。"
1124
1125 #: src/bin/e_exec.c:225
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1128 msgstr "Enlightenment无法创建一个命令行:<br><br>%s %s<br>"
1129
1130 #: src/bin/e_exec.c:237
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1133 msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
1134
1135 #: src/bin/e_exec.c:261
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1138 msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
1139
1140 #: src/bin/e_exec.c:389
1141 msgid "Application run error"
1142 msgstr "应用程序运行错误"
1143
1144 #: src/bin/e_exec.c:391
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1148 "application failed to start."
1149 msgstr "Enlightenment 未能运行程序:<br><br>%s<br><br>该程序启动失败。"
1150
1151 #: src/bin/e_exec.c:491
1152 msgid "Application Execution Error"
1153 msgstr "应用程序执行出错"
1154
1155 #: src/bin/e_exec.c:503
1156 #, c-format
1157 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1158 msgstr "%s 意外终止。"
1159
1160 #: src/bin/e_exec.c:509
1161 #, c-format
1162 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1163 msgstr "退出代码 %i 从 %s 反馈回来。"
1164
1165 #: src/bin/e_exec.c:517
1166 #, c-format
1167 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1168 msgstr "%s 被中断信号中断。"
1169
1170 #: src/bin/e_exec.c:520
1171 #, c-format
1172 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1173 msgstr "%s 被退出信号中断。"
1174
1175 #: src/bin/e_exec.c:524
1176 #, c-format
1177 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1178 msgstr "%s 被终止信号中断。"
1179
1180 #: src/bin/e_exec.c:527
1181 #, c-format
1182 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1183 msgstr "%s 被浮点错误中断。"
1184
1185 #: src/bin/e_exec.c:531
1186 #, c-format
1187 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1188 msgstr "%s 被不可捕获的“杀死信号”中断。"
1189
1190 #: src/bin/e_exec.c:535
1191 #, c-format
1192 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1193 msgstr "%s 被错误信号中断。"
1194
1195 #: src/bin/e_exec.c:539
1196 #, c-format
1197 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1198 msgstr "%s 被管道错误中断。"
1199
1200 #: src/bin/e_exec.c:542
1201 #, c-format
1202 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1203 msgstr "%s 被终止信号中断。"
1204
1205 #: src/bin/e_exec.c:546
1206 #, c-format
1207 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1208 msgstr "%s 被总线错误中断。"
1209
1210 #: src/bin/e_exec.c:549
1211 #, c-format
1212 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1213 msgstr "%s 被信号 %i 中断。"
1214
1215 #: src/bin/e_exec.c:605
1216 msgid ""
1217 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1218 msgstr "***剩余输出已截断。请保存输出文件以查看全部内容。***\n"
1219
1220 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1221 msgid "Error Logs"
1222 msgstr "错误日志"
1223
1224 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1225 msgid "There was no error message."
1226 msgstr "没有错误信息。"
1227
1228 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1229 msgid "Save This Message"
1230 msgstr "保存此信息"
1231
1232 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1233 #, c-format
1234 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1235 msgstr "此错误日志将被保存为 %s/%s.log"
1236
1237 #: src/bin/e_exec.c:707
1238 msgid "Error Information"
1239 msgstr "错误信息"
1240
1241 #: src/bin/e_exec.c:715
1242 msgid "Error Signal Information"
1243 msgstr "错误信号信息"
1244
1245 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1246 msgid "Output Data"
1247 msgstr "输出数据"
1248
1249 #: src/bin/e_exec.c:733
1250 msgid "There was no output."
1251 msgstr "没有输出。"
1252
1253 #: src/bin/e_fm.c:977
1254 msgid "Nonexistent path"
1255 msgstr "不存在路径"
1256
1257 #: src/bin/e_fm.c:980
1258 #, c-format
1259 msgid "%s doesn't exist."
1260 msgstr "%s 不存在。"
1261
1262 #: src/bin/e_fm.c:3078
1263 msgid "Mount Error"
1264 msgstr "挂载错误"
1265
1266 #: src/bin/e_fm.c:3078
1267 msgid "Can't mount device"
1268 msgstr "无法挂载设备"
1269
1270 #: src/bin/e_fm.c:3094
1271 msgid "Unmount Error"
1272 msgstr "卸载错误"
1273
1274 #: src/bin/e_fm.c:3094
1275 msgid "Can't unmount device"
1276 msgstr "无法卸载设备"
1277
1278 #: src/bin/e_fm.c:3109
1279 msgid "Eject Error"
1280 msgstr "弹出错误"
1281
1282 #: src/bin/e_fm.c:3109
1283 msgid "Can't eject device"
1284 msgstr "无法弹出设备"
1285
1286 #: src/bin/e_fm.c:3781
1287 #, c-format
1288 msgid "%i Files"
1289 msgstr "%i 个文件"
1290
1291 #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
1292 msgid "Link"
1293 msgstr "连接"
1294
1295 #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
1296 msgid "Abort"
1297 msgstr "关于"
1298
1299 #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
1300 msgid "Inherit parent settings"
1301 msgstr "继承上一级设定"
1302
1303 #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
1304 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1305 msgid "View Mode"
1306 msgstr "显示模式"
1307
1308 #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
1309 msgid "Refresh View"
1310 msgstr "刷新视图"
1311
1312 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
1313 msgid "Show Hidden Files"
1314 msgstr "显示隐藏文件"
1315
1316 #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
1317 msgid "Remember Ordering"
1318 msgstr "记住顺序"
1319
1320 #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
1321 msgid "Sort Now"
1322 msgstr "现在排序"
1323
1324 #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
1325 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1326 msgid "New Directory"
1327 msgstr "新目录"
1328
1329 #: src/bin/e_fm.c:8249
1330 msgid "Rename"
1331 msgstr "重命名"
1332
1333 #: src/bin/e_fm.c:8268
1334 msgid "Unmount"
1335 msgstr "卸载"
1336
1337 #: src/bin/e_fm.c:8273
1338 msgid "Mount"
1339 msgstr "挂载"
1340
1341 #: src/bin/e_fm.c:8278
1342 msgid "Eject"
1343 msgstr "弹出"
1344
1345 #: src/bin/e_fm.c:8290
1346 msgid "Application Properties"
1347 msgstr "应用程序属性"
1348
1349 #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
1350 msgid "File Properties"
1351 msgstr "文件属性"
1352
1353 #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
1354 msgid "Use default"
1355 msgstr "使用默认"
1356
1357 #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1358 msgid "Grid Icons"
1359 msgstr "网格图标"
1360
1361 #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1362 msgid "Custom Icons"
1363 msgstr "自定义图标"
1364
1365 #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
1366 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1367 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1368 msgid "List"
1369 msgstr "列表"
1370
1371 #: src/bin/e_fm.c:8601
1372 #, c-format
1373 msgid "Icon Size (%d)"
1374 msgstr "图标大小  (%d)"
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
1377 msgid "Set background..."
1378 msgstr "设置背景..."
1379
1380 #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
1381 msgid "Set overlay..."
1382 msgstr "设定覆盖..."
1383
1384 #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1385 msgid "Clear"
1386 msgstr "清除"
1387
1388 #: src/bin/e_fm.c:8977
1389 msgid "Create a new Directory"
1390 msgstr "创建新文件夹"
1391
1392 #: src/bin/e_fm.c:8978
1393 msgid "New Directory Name:"
1394 msgstr "新文件夹名称:"
1395
1396 #: src/bin/e_fm.c:9032
1397 #, c-format
1398 msgid "Rename %s to:"
1399 msgstr "重命名 %s 为:"
1400
1401 #: src/bin/e_fm.c:9034
1402 msgid "Rename File"
1403 msgstr "重命名文件"
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
1406 msgid "Retry"
1407 msgstr "重试"
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
1410 msgid "Error"
1411 msgstr "错误"
1412
1413 #: src/bin/e_fm.c:9182
1414 #, c-format
1415 msgid "%s"
1416 msgstr "%s"
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:9237
1419 msgid "No to all"
1420 msgstr "全部选否"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:9239
1423 msgid "Yes to all"
1424 msgstr "全部选是"
1425
1426 #: src/bin/e_fm.c:9242
1427 msgid "Warning"
1428 msgstr "警告"
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:9245
1431 #, c-format
1432 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1433 msgstr "文件已经存在,覆盖吗?<br><hilight>%s</hilight>"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:9318
1436 msgid "Ignore this"
1437 msgstr "忽略"
1438
1439 #: src/bin/e_fm.c:9319
1440 msgid "Ignore all"
1441 msgstr "忽略所有"
1442
1443 #: src/bin/e_fm.c:9324
1444 #, c-format
1445 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1446 msgstr "执行操作时产生一个错误。<br>%s"
1447
1448 #: src/bin/e_fm.c:9495
1449 msgid "Confirm Delete"
1450 msgstr "确认删除"
1451
1452 #: src/bin/e_fm.c:9500
1453 #, c-format
1454 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1455 msgstr "您确定要删除 <br><hilight>%s</hilight> 吗?"
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:9506
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1461 "hilight> ?"
1462 msgstr ""
1463 "您确定要删除 <br>被选中的 %d 个文件吗?它们位于:<br><hilight>%s</hilight> "
1464 "中。"
1465
1466 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1467 #, c-format
1468 msgid "%llu TiB"
1469 msgstr "%llu TiB"
1470
1471 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1472 #, c-format
1473 msgid "%llu GiB"
1474 msgstr "%llu GiB"
1475
1476 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1477 #, c-format
1478 msgid "%llu MiB"
1479 msgstr "%llu MiB"
1480
1481 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1482 #, c-format
1483 msgid "%llu KiB"
1484 msgstr "%llu KiB"
1485
1486 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1487 #, c-format
1488 msgid "%llu B"
1489 msgstr "%llu B"
1490
1491 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1492 #, c-format
1493 msgid "Unknown Volume"
1494 msgstr "未知设备"
1495
1496 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1497 msgid "Removable Device"
1498 msgstr "可移动设备"
1499
1500 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1501 msgid "File:"
1502 msgstr "文件:"
1503
1504 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1505 msgid "Size:"
1506 msgstr "大小:"
1507
1508 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1509 msgid "Last Modified:"
1510 msgstr "最后修改:"
1511
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1513 msgid "File Type:"
1514 msgstr "文件类型:"
1515
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1517 msgid "Permissions"
1518 msgstr "权限"
1519
1520 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1521 msgid "Owner:"
1522 msgstr "所有者:"
1523
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1525 msgid "Others can read"
1526 msgstr "其他人可读"
1527
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1529 msgid "Others can write"
1530 msgstr "其他人可写"
1531
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1533 msgid "Owner can read"
1534 msgstr "所有者可读"
1535
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1537 msgid "Owner can write"
1538 msgstr "所有者可写"
1539
1540 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1544 msgid "Preview"
1545 msgstr "预览"
1546
1547 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1549 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1550 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1551 msgid "Default"
1552 msgstr "默认"
1553
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1555 msgid "Thumbnail"
1556 msgstr "缩略图"
1557
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1559 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1560 msgid "Custom"
1561 msgstr "自定义"
1562
1563 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1564 msgid "Use this icon for all files of this type"
1565 msgstr "为所有此类文件使用本图标"
1566
1567 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1568 msgid "Link Information"
1569 msgstr "连接信息"
1570
1571 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1572 msgid "Select an Image"
1573 msgstr "选择一个图像"
1574
1575 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1576 msgid "Move to"
1577 msgstr "移动到"
1578
1579 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1580 msgid "Automatically scroll contents"
1581 msgstr "自动滚动"
1582
1583 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
1584 msgid "Plain"
1585 msgstr "简易"
1586
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
1588 msgid "Inset"
1589 msgstr "插入"
1590
1591 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1592 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1593 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1594 msgid "Look"
1595 msgstr "外观"
1596
1597 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1598 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1599 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1600 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1601 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "删除"
1604
1605 #: src/bin/e_gadcon.c:2007
1606 msgid "Stop moving"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/bin/e_hints.c:152
1610 msgid ""
1611 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1612 "on this screen. Aborting startup.\n"
1613 msgstr ""
1614 "已经有 Enlightenment 实例在此屏幕运行,\n"
1615 "中止启动。\n"
1616
1617 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1618 msgid "Window Locks"
1619 msgstr "窗口锁"
1620
1621 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1622 msgid "Generic Locks"
1623 msgstr "通用锁"
1624
1625 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1626 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1627 msgstr "锁定这个窗口,只做我让它做的事"
1628
1629 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1630 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1631 msgstr "保护这个窗口,以免我不小心改动了它"
1632
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1634 msgid ""
1635 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1636 msgstr "保护这个窗口以免我不小心关闭了它,它很重要"
1637
1638 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1639 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1640 msgstr "不允许这个窗口的边框发生改变"
1641
1642 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1643 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1644 msgstr "记住窗口的这些锁定,以便下次继续使用"
1645
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1647 msgid "Lock program changing:"
1648 msgstr "锁定程序的更改:"
1649
1650 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1651 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1652 msgid "Position"
1653 msgstr "位置"
1654
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1656 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1660 msgid "Size"
1661 msgstr "大小"
1662
1663 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1664 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1665 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1666 msgid "Stacking"
1667 msgstr "堆叠"
1668
1669 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1670 msgid "Iconified state"
1671 msgstr "最小化状态"
1672
1673 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1674 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1675 msgid "Stickiness"
1676 msgstr "粘滞状态"
1677
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1679 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1680 msgid "Shaded state"
1681 msgstr "卷起状态"
1682
1683 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1684 msgid "Maximized state"
1685 msgstr "最大化状态"
1686
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1688 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1689 msgid "Fullscreen state"
1690 msgstr "全屏状态"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1693 msgid "Lock me from changing:"
1694 msgstr "锁定以防更改:"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1697 msgid "Border style"
1698 msgstr "边框样式"
1699
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1701 msgid "Stop me from:"
1702 msgstr "停止我以防:"
1703
1704 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1705 msgid "Closing the window"
1706 msgstr "正在关闭窗口"
1707
1708 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1709 msgid "Exiting my login with this window open"
1710 msgstr "退出登录,不管这个开着的窗口"
1711
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1713 msgid "Remember these Locks"
1714 msgstr "记住这些锁定"
1715
1716 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1717 msgid "Window"
1718 msgstr "窗口"
1719
1720 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1721 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1722 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1723 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1724 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1725 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1727 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1728 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1729 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1730 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1731 msgid "Settings"
1732 msgstr "设置"
1733
1734 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1737 msgid "Fullscreen"
1738 msgstr "全屏"
1739
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1741 msgid "Maximize vertically"
1742 msgstr "垂直最大化"
1743
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1745 msgid "Maximize horizontally"
1746 msgstr "水平最大化"
1747
1748 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1749 msgid "Unmaximize"
1750 msgstr "取消最大化"
1751
1752 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1753 msgid "Edit Icon"
1754 msgstr "编辑图标"
1755
1756 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1757 msgid "Create Icon"
1758 msgstr "创建图标"
1759
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Add to Favorites Menu"
1763 msgstr "添加到收藏"
1764
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Add to IBar"
1768 msgstr "添加到收藏"
1769
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1773 msgstr "快捷键"
1774
1775 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1776 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1777 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1778 msgid "Border"
1779 msgstr "边框"
1780
1781 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1782 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1783 msgid "Locks"
1784 msgstr "锁定"
1785
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1788 msgid "Remember"
1789 msgstr "记住"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1792 #, fuzzy
1793 msgid "ICCCM/NetWM"
1794 msgstr "NetWM"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1797 msgid "Sticky"
1798 msgstr "粘住"
1799
1800 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1801 msgid "Skip"
1802 msgstr "跳过"
1803
1804 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1805 msgid "Iconify"
1806 msgstr "最小化"
1807
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Shade"
1811 msgstr "遮蔽的"
1812
1813 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Screen %d"
1816 msgstr "屏幕"
1817
1818 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Always on Top"
1821 msgstr "总是在最前面"
1822
1823 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1826 msgid "Normal"
1827 msgstr "正常"
1828
1829 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1830 msgid "Always Below"
1831 msgstr "置底"
1832
1833 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1834 msgid "Pin to Desktop"
1835 msgstr "固定到桌面"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1838 msgid "Unpin from Desktop"
1839 msgstr "解除固定"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1842 msgid "Select Border Style"
1843 msgstr "选择边框样式"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1846 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1847 msgstr "使用 E17 默认图标选项"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1850 msgid "Use Application Provided Icon "
1851 msgstr "使用应用程序提供的图标 "
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1854 msgid "Use User Defined Icon"
1855 msgstr "使用用户自定义图标"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Offer Resistance"
1860 msgstr "阻抗"
1861
1862 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1863 msgid "Window List"
1864 msgstr "窗口列表"
1865
1866 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1867 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1868 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1869 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1870 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1871 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1872 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1873 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1874 msgid "Pager"
1875 msgstr "分页器"
1876
1877 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1878 msgid "Taskbar"
1879 msgstr "任务栏"
1880
1881 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1882 msgid "Window Properties"
1883 msgstr "窗口属性"
1884
1885 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1886 msgid "NetWM"
1887 msgstr "NetWM"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1890 msgid "ICCCM"
1891 msgstr "ICCCM"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1894 msgid "ICCCM Properties"
1895 msgstr "ICCCM 属性"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1898 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1899 msgid "Title"
1900 msgstr "标题"
1901
1902 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1903 msgid "Class"
1904 msgstr "类别"
1905
1906 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1907 msgid "Icon Name"
1908 msgstr "图标名称"
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1911 msgid "Machine"
1912 msgstr "机器"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1915 msgid "Role"
1916 msgstr "角色"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1919 msgid "Minimum Size"
1920 msgstr "最小尺寸"
1921
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1923 msgid "Maximum Size"
1924 msgstr "最大尺寸"
1925
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1927 msgid "Base Size"
1928 msgstr "基本尺寸"
1929
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1931 msgid "Resize Steps"
1932 msgstr "变换尺寸步骤"
1933
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1935 msgid "Aspect Ratio"
1936 msgstr "大小比例"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1939 msgid "Initial State"
1940 msgstr "初始状态"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1943 msgid "State"
1944 msgstr "状态"
1945
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1947 msgid "Window ID"
1948 msgstr "窗口 ID"
1949
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1951 msgid "Window Group"
1952 msgstr "窗口组"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1955 msgid "Transient For"
1956 msgstr "渐变"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1959 msgid "Client Leader"
1960 msgstr "客户端把手"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1963 msgid "Gravity"
1964 msgstr "重力"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1967 msgid "Take Focus"
1968 msgstr "获得焦点"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1971 msgid "Accepts Focus"
1972 msgstr "接受焦点"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1975 msgid "Urgent"
1976 msgstr "紧急"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1979 msgid "Request Delete"
1980 msgstr "请求删除"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1983 msgid "Request Position"
1984 msgstr "请求位置"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1987 msgid "NetWM Properties"
1988 msgstr "NetWM 属性"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1991 msgid "Modal"
1992 msgstr "模态"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1995 msgid "Shaded"
1996 msgstr "遮蔽的"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1999 msgid "Skip Taskbar"
2000 msgstr "跳过任务栏"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2003 msgid "Skip Pager"
2004 msgstr "跳过分页器"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007 msgid "Hidden"
2008 msgstr "隐藏"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2011 msgid "Window Remember"
2012 msgstr "窗口记忆"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2015 msgid "Window properties are not a unique match"
2016 msgstr "窗口属性不唯一匹配"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2019 msgid ""
2020 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2021 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2022 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2023 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2024 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2025 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2026 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2027 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2028 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2029 "sure and nothing will be affected."
2030 msgstr ""
2031 "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到"
2032 "一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意味着它是"
2033 "跟其它一个或多个窗口共享名字/类、状态、角色等属性的,<br>记住这个窗口的这些"
2034 "属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的"
2035 "话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>确定</"
2036 "hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</hilight>,"
2037 "那就什么都不会发生。"
2038
2039 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2040 msgid "No match properties set"
2041 msgstr "没有匹配的属性被设定"
2042
2043 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2044 msgid ""
2045 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2046 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2047 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2048 "way of remembering this window."
2049 msgstr ""
2050 "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到"
2051 "一个窗口,却<hilight>不指定如何记住它</hilight>。<br><br>您必须指定至少一种记"
2052 "住这个窗口的方法。"
2053
2054 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2055 msgid "Nothing"
2056 msgstr "无"
2057
2058 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2059 msgid "Size and Position"
2060 msgstr "尺寸和位置"
2061
2062 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2063 msgid "Size, Position and Locks"
2064 msgstr "尺寸、位置和锁定"
2065
2066 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2067 msgid "All"
2068 msgstr "全部"
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2071 msgid "Remember using"
2072 msgstr "记住使用"
2073
2074 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2075 msgid "Window name"
2076 msgstr "窗口名称"
2077
2078 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2079 msgid "Window class"
2080 msgstr "窗口类别"
2081
2082 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2083 msgid "Window Role"
2084 msgstr "窗口角色"
2085
2086 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2087 msgid "Window type"
2088 msgstr "窗口类型"
2089
2090 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2091 msgid "wildcard matches are allowed"
2092 msgstr "允许使用通配符"
2093
2094 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2095 msgid "Transience"
2096 msgstr "暂时"
2097
2098 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2099 msgid "Properties to remember"
2100 msgstr "记住属性"
2101
2102 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2103 msgid "Icon Preference"
2104 msgstr "图标首选项"
2105
2106 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2107 msgid "Virtual Desktop"
2108 msgstr "虚拟桌面"
2109
2110 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2111 msgid "Current Screen"
2112 msgstr "当前屏幕"
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2115 msgid "Skip Window List"
2116 msgstr "跳过窗口列表"
2117
2118 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2119 msgid "Application file or name (.desktop)"
2120 msgstr "应用程序文件或名称(.desktop)"
2121
2122 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2123 msgid "Match only one window"
2124 msgstr "匹配单个窗口"
2125
2126 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2127 msgid "Always focus on start"
2128 msgstr "启动时总是获得焦点"
2129
2130 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2131 msgid "Keep current properties"
2132 msgstr "保持当前属性"
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2135 msgid "Start this program on login"
2136 msgstr "登录时启动该程序"
2137
2138 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2139 msgid "Utilities"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2143 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2144 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2145 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2146 msgid "Files"
2147 msgstr "文件"
2148
2149 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Launcher"
2152 msgstr "启动"
2153
2154 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2156 msgid "Core"
2157 msgstr "核心"
2158
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Mobile"
2162 msgstr "模块"
2163
2164 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2165 msgid "Module Settings"
2166 msgstr "模块设置"
2167
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2169 msgid "Load"
2170 msgstr "加载"
2171
2172 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2173 msgid "Unload"
2174 msgstr "卸载"
2175
2176 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2177 msgid "No modules selected."
2178 msgstr "没有选择模块"
2179
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2181 msgid "More than one module selected."
2182 msgstr "选中了多个模块。"
2183
2184 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2185 msgid "Shelf Contents"
2186 msgstr "书架内容"
2187
2188 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2189 msgid "Toolbar Contents"
2190 msgstr "工具条内容"
2191
2192 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2193 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2194 msgid "Add Gadget"
2195 msgstr "添加组件"
2196
2197 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2198 msgid "Remove Gadget"
2199 msgstr "移除组件"
2200
2201 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2202 msgid "Toolbar Settings"
2203 msgstr "工具栏设定"
2204
2205 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2206 msgid "Layout"
2207 msgstr "布局"
2208
2209 #: src/bin/e_intl.c:352
2210 msgid "Input Method Error"
2211 msgstr "输入法错误"
2212
2213 #: src/bin/e_intl.c:353
2214 msgid ""
2215 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2216 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2217 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2218 msgstr ""
2219 "启动输入法出现错误。<br><br>请确定您的输入法配置正确,<br>并且配置文件在 "
2220 "PATH 搜索路径里。<br>"
2221
2222 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2223 msgid "Main"
2224 msgstr "主要"
2225
2226 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2227 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2228 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2229 msgid "Favorite Applications"
2230 msgstr "最常用程序"
2231
2232 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2233 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2234 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2235 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2237 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2239 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2240 msgid "Applications"
2241 msgstr "应用程序"
2242
2243 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2245 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2246 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2247 msgid "Windows"
2248 msgstr "窗口"
2249
2250 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2251 msgid "Lost Windows"
2252 msgstr "丢失的窗口"
2253
2254 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2255 msgid "About"
2256 msgstr "关于"
2257
2258 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2259 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2260 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2261 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2262 msgid "Theme"
2263 msgstr "主题"
2264
2265 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2266 msgid "Virtual"
2267 msgstr "虚拟"
2268
2269 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2270 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2271 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2272 msgid "Shelves"
2273 msgstr "书架"
2274
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2276 msgid "Show/Hide All Windows"
2277 msgstr "显示/隐藏所有窗口"
2278
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2280 msgid "(No Applications)"
2281 msgstr "(无应用程序)"
2282
2283 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2284 msgid "Set Virtual Desktops"
2285 msgstr "设定虚拟桌面"
2286
2287 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2288 msgid "(No Windows)"
2289 msgstr "(无窗口)"
2290
2291 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2292 msgid "No name!!"
2293 msgstr "无名称!!"
2294
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2296 msgid "(No Shelves)"
2297 msgstr "(无书架)"
2298
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2300 msgid "Add A Shelf"
2301 msgstr "添加一个书架"
2302
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2304 msgid "Delete A Shelf"
2305 msgstr "删除一个书架"
2306
2307 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2308 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2309 msgid "Shelf Settings"
2310 msgstr "书架设定"
2311
2312 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2313 msgid "Above Everything"
2314 msgstr "在所有之上"
2315
2316 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2317 msgid "Below Windows"
2318 msgstr "窗口下"
2319
2320 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2321 msgid "Below Everything"
2322 msgstr "在所有之下"
2323
2324 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2325 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2326 msgstr "允许窗口遮盖书架"
2327
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2329 #, c-format
2330 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2331 msgstr "高 (%3.0f 像素)"
2332
2333 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2334 msgid "Shrink to Content Width"
2335 msgstr "缩至内容宽度"
2336
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2339 msgid "Style"
2340 msgstr "风格"
2341
2342 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2343 msgid "Auto-hide the shelf"
2344 msgstr "自动隐藏书架"
2345
2346 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2347 msgid "Show on mouse in"
2348 msgstr "鼠标移入时显示"
2349
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2351 msgid "Show on mouse click"
2352 msgstr "鼠标点击时显示"
2353
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2355 msgid "Hide timeout"
2356 msgstr "隐藏超时"
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2359 #, c-format
2360 msgid "%.1f seconds"
2361 msgstr "%.1f 秒"
2362
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2364 msgid "Hide duration"
2365 msgstr "隐藏持续时间"
2366
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2369 #, c-format
2370 msgid "%.2f seconds"
2371 msgstr "%.2f 秒"
2372
2373 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2374 msgid "Auto Hide"
2375 msgstr "自动隐藏"
2376
2377 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2378 msgid "Show on all Desktops"
2379 msgstr "显示在所有桌面上"
2380
2381 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2382 msgid "Show on specified Desktops"
2383 msgstr "在指定桌面显示"
2384
2385 #: src/bin/e_ipc.c:46
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2389 "directory already exists BUT has permissions\n"
2390 "that are too leanient (must only be readable\n"
2391 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2392 "or is not owned by you. Please check:\n"
2393 "%s/enlightenment-%s\n"
2394 msgstr ""
2395 "可能遇到 IPC 攻击。发现了 IPC 套接目录,\n"
2396 "但是权限太宽松(应该只能由所有者可读写),\n"
2397 "或者所有者不是您。请检查:%s/enlightenment-%s\n"
2398
2399 #: src/bin/e_ipc.c:56
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2403 "examined.\n"
2404 "Please check:\n"
2405 "%s/enlightenment-%s\n"
2406 msgstr ""
2407 "IPC 套接字目录无法被创建\n"
2408 "或查验通过。\n"
2409 "请检查:\n"
2410 "%s/enlightenment-%s\n"
2411
2412 #: src/bin/e_main.c:190
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2415 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2416
2417 #: src/bin/e_main.c:229
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2420 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2421
2422 #: src/bin/e_main.c:238
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2425 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2426
2427 #: src/bin/e_main.c:250
2428 msgid ""
2429 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2430 "Perhaps you are out of memory?"
2431 msgstr ""
2432 "Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
2433 "可能您的内存用完了?"
2434
2435 #: src/bin/e_main.c:257
2436 msgid ""
2437 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2438 "Perhaps you are out of memory?"
2439 msgstr ""
2440 "Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
2441 "可能您的内存用完了?"
2442
2443 #: src/bin/e_main.c:264
2444 msgid ""
2445 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2446 "Perhaps you are out of memory?"
2447 msgstr ""
2448 "Enlightenment 无法建立一个 USER 信号处理句柄。\n"
2449 "可能您的内存用完了?"
2450
2451 #: src/bin/e_main.c:273
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2454 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2455
2456 #: src/bin/e_main.c:282
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2459 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2460
2461 #: src/bin/e_main.c:291
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2464 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2465
2466 #: src/bin/e_main.c:302
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2469 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2470
2471 #: src/bin/e_main.c:314
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2474 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2475
2476 #: src/bin/e_main.c:324
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2479 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2480
2481 #: src/bin/e_main.c:338
2482 msgid ""
2483 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2484 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2485 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2486 msgstr ""
2487 "Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件X11\n"
2488 "渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
2489 "件 X11 渲染。"
2490
2491 #: src/bin/e_main.c:346
2492 msgid ""
2493 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2494 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2495 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2496 msgstr ""
2497 "Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件 X11\n"
2498 "渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
2499 "件 X11 渲染。"
2500
2501 #: src/bin/e_main.c:356
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2504 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2505
2506 #: src/bin/e_main.c:368
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2509 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2510
2511 #: src/bin/e_main.c:378
2512 msgid ""
2513 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2514 "Have you set your DISPLAY variable?"
2515 msgstr ""
2516 "Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
2517 "您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
2518
2519 #: src/bin/e_main.c:388
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2522 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2523
2524 #: src/bin/e_main.c:406
2525 msgid ""
2526 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2527 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2528 msgstr ""
2529 "Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
2530 "可能您没有主目录或者磁盘已满?"
2531
2532 #: src/bin/e_main.c:416
2533 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2534 msgstr "Enlightenment 无法建立它的文件注册系统。"
2535
2536 #: src/bin/e_main.c:425
2537 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2538 msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
2539
2540 #: src/bin/e_main.c:436
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2543 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2544
2545 #: src/bin/e_main.c:445
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2548 msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2549
2550 #: src/bin/e_main.c:458
2551 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2552 msgstr "Enlightenment 无法建立它的刻度系统。"
2553
2554 #: src/bin/e_main.c:467
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2557 msgstr "Enlightenment 无法建立它的指针系统。"
2558
2559 #: src/bin/e_main.c:476
2560 msgid ""
2561 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2562 "Perhaps you are out of memory?"
2563 msgstr ""
2564 "Enlightenment 无法设置路径以打开文件。\n"
2565 "可能您的内存用完了?"
2566
2567 #: src/bin/e_main.c:493
2568 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2569 msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
2570
2571 #: src/bin/e_main.c:510
2572 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2573 msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2574
2575 #: src/bin/e_main.c:526
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2578 msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。"
2579
2580 #: src/bin/e_main.c:541
2581 msgid "Starting International Support"
2582 msgstr "开启国际化支持"
2583
2584 #: src/bin/e_main.c:545
2585 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2586 msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。"
2587
2588 #: src/bin/e_main.c:554
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2592 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2593 "out of memory or disk space?"
2594 msgstr ""
2595 "Enlightenment 无法初始化 FDO 桌面系统。\n"
2596 "可能您的内存用完了?"
2597
2598 #: src/bin/e_main.c:577
2599 msgid "Setup Screens"
2600 msgstr "设置屏幕"
2601
2602 #: src/bin/e_main.c:581
2603 msgid ""
2604 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2605 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2606 msgstr ""
2607 "Enlightenment 在您的所有的屏幕上建立窗口管理失败。\n"
2608 "可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
2609
2610 #: src/bin/e_main.c:589
2611 msgid "Setup ACPI"
2612 msgstr "设置 ACPI"
2613
2614 #: src/bin/e_main.c:596
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Setup Backlight"
2617 msgstr "设置绑定"
2618
2619 #: src/bin/e_main.c:600
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2622 msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
2623
2624 #: src/bin/e_main.c:607
2625 msgid "Setup DPMS"
2626 msgstr "设置 DPMS"
2627
2628 #: src/bin/e_main.c:611
2629 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2630 msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
2631
2632 #: src/bin/e_main.c:618
2633 msgid "Setup Screensaver"
2634 msgstr "设置屏幕保护程序"
2635
2636 #: src/bin/e_main.c:622
2637 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2638 msgstr "Enlightenment 无法配置 X 屏幕保护程序。"
2639
2640 #: src/bin/e_main.c:629
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Setup Powersave Modes"
2643 msgstr "设置省电模式"
2644
2645 #: src/bin/e_main.c:633
2646 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2647 msgstr "Enlightenment 无法设置它的省电模式。"
2648
2649 #: src/bin/e_main.c:640
2650 msgid "Setup Desklock"
2651 msgstr "设置桌面锁定"
2652
2653 #: src/bin/e_main.c:644
2654 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2655 msgstr "Enlightenment 无法建立它的桌面锁定系统。"
2656
2657 #: src/bin/e_main.c:651
2658 msgid "Setup Popups"
2659 msgstr "设置弹出"
2660
2661 #: src/bin/e_main.c:655
2662 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2663 msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
2664
2665 #: src/bin/e_main.c:665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Setup Message Bus"
2668 msgstr "设置消息系统"
2669
2670 #: src/bin/e_main.c:672
2671 msgid "Setup Paths"
2672 msgstr "设置路径"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:678
2675 msgid "Setup System Controls"
2676 msgstr "设置系统控制"
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:682
2679 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2680 msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2681
2682 #: src/bin/e_main.c:689
2683 msgid "Setup Actions"
2684 msgstr "设置动作"
2685
2686 #: src/bin/e_main.c:693
2687 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2688 msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
2689
2690 #: src/bin/e_main.c:700
2691 msgid "Setup Execution System"
2692 msgstr "设置运行系统"
2693
2694 #: src/bin/e_main.c:704
2695 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2696 msgstr "Enlightenment 无法建立它的 exec 系统。"
2697
2698 #: src/bin/e_main.c:715
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Setup Filemanager"
2701 msgstr "文件管理器"
2702
2703 #: src/bin/e_main.c:719
2704 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2705 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:726
2708 msgid "Setup Message System"
2709 msgstr "设置消息系统"
2710
2711 #: src/bin/e_main.c:730
2712 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2713 msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。"
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:737
2716 msgid "Setup DND"
2717 msgstr "设置 DND"
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:741
2720 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2721 msgstr "Enlightenment 无法建立它的 DND 系统。"
2722
2723 #: src/bin/e_main.c:748
2724 msgid "Setup Grab Input Handling"
2725 msgstr "设置捕捉输入处理"
2726
2727 #: src/bin/e_main.c:752
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2730 msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。"
2731
2732 #: src/bin/e_main.c:759
2733 msgid "Setup Modules"
2734 msgstr "设置模块"
2735
2736 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2737 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2738 msgstr "Enlightenment 无法设置它的模块系统。"
2739
2740 #: src/bin/e_main.c:770
2741 msgid "Setup Remembers"
2742 msgstr "设定记忆"
2743
2744 #: src/bin/e_main.c:774
2745 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2746 msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
2747
2748 #: src/bin/e_main.c:781
2749 msgid "Setup Color Classes"
2750 msgstr "设定色彩类别"
2751
2752 #: src/bin/e_main.c:785
2753 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2754 msgstr "Enlightenment 无法建立它的颜色系统。"
2755
2756 #: src/bin/e_main.c:792
2757 msgid "Setup Gadcon"
2758 msgstr "设定 Gadcon"
2759
2760 #: src/bin/e_main.c:796
2761 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2762 msgstr "Enlightenment 无法建立它的组件控制系统。"
2763
2764 #: src/bin/e_main.c:803
2765 msgid "Setup Wallpaper"
2766 msgstr "设置壁纸"
2767
2768 #: src/bin/e_main.c:807
2769 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2770 msgstr "Enlightenment 无法设置它的桌面背景系统。"
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:814
2773 msgid "Setup Mouse"
2774 msgstr "设置鼠标"
2775
2776 #: src/bin/e_main.c:818
2777 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2778 msgstr "Enlightenment 无法设定鼠标配置。"
2779
2780 #: src/bin/e_main.c:824
2781 msgid "Setup Bindings"
2782 msgstr "设置绑定"
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:828
2785 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2786 msgstr "Enlightenment 无法设定它的绑定系统。"
2787
2788 #: src/bin/e_main.c:835
2789 msgid "Setup Shelves"
2790 msgstr "设置书架"
2791
2792 #: src/bin/e_main.c:846
2793 msgid "Setup Thumbnailer"
2794 msgstr "设置缩略图"
2795
2796 #: src/bin/e_main.c:850
2797 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2798 msgstr "Enlightenment 无法设定它的缩略图系统。\n"
2799
2800 #: src/bin/e_main.c:859
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2803 msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:868
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2808 msgstr "Enlightenment 无法设定它的缩略图系统。\n"
2809
2810 #: src/bin/e_main.c:877
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2813 msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2814
2815 #: src/bin/e_main.c:886
2816 msgid "Setup Desktop Environment"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:890
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2822 msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:898
2825 msgid "Setup File Ordering"
2826 msgstr "设置文件排列"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:902
2829 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2830 msgstr "Enlightenment 无法设定它的文件组织系统。"
2831
2832 #: src/bin/e_main.c:917
2833 msgid "Load Modules"
2834 msgstr "载入模块"
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:947
2837 msgid "Configure Shelves"
2838 msgstr "设置书架"
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:958
2841 msgid "Almost Done"
2842 msgstr "接近完成"
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:1103
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Options:\n"
2848 "\t-display DISPLAY\n"
2849 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2850 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2851 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2852 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2853 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2854 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2855 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2856 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2857 "800x600+800+0\n"
2858 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2859 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2860 "default or just \"default\".\n"
2861 "\t-good\n"
2862 "\t\tBe good.\n"
2863 "\t-evil\n"
2864 "\t\tBe evil.\n"
2865 "\t-psychotic\n"
2866 "\t\tBe psychotic.\n"
2867 "\t-locked\n"
2868 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2869 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2870 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2871 msgstr ""
2872 "选项:\n"
2873 "\t-display DISPLAY\n"
2874 "\t\t连接到名为 DISPLAY 的显示器。\n"
2875 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2876 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2877 "\t\t添加一个伪装的 xinerama 几何屏幕(而不是真实的那个)\n"
2878 "\t\t添加数量可意任意多。\n"
2879 "\t\t它们会替代真实的 xinerama 屏幕,如果有的话。\n"
2880 "\t\t它们可用来模拟 xinerama.\n"
2881 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2882 "800x600+800+0\n"
2883 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2884 "\t\t使用 CONF_PROFILE 配置文件,而不是使用选中的默认或者“默认”。\n"
2885 "\t-good\n"
2886 "\t\t做好。\n"
2887 "\t-evil\n"
2888 "\t\t没做好。\n"
2889 "\t-psychotic\n"
2890 "\t\t乱弄。\n"
2891 "\t-locked\n"
2892 "\t\t开启桌面锁,因而会询问密码。\n"
2893 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2894 "\t\t如果您需要此帮助,你不要这个选项。\n"
2895
2896 #: src/bin/e_main.c:1156
2897 msgid ""
2898 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2899 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2900 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2901 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2902 "and launching any other required services etc.\n"
2903 "before enlightenment itself begins running.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/bin/e_main.c:1435
2907 msgid "Testing Format Support"
2908 msgstr "测试格式支持"
2909
2910 #: src/bin/e_main.c:1439
2911 msgid ""
2912 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2913 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2914 msgstr ""
2915 "Enlightenment 发现 Evas 不能创建画笔缓冲。\n"
2916 "请检查 Evas 是否支持软件缓冲。\n"
2917
2918 #: src/bin/e_main.c:1451
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2922 "support.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 PNG 文件。\n"
2925 "请检查 Evas 是否支持加载 PNG。\n"
2926
2927 #: src/bin/e_main.c:1461
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2931 "support.\n"
2932 msgstr ""
2933 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 JPEG 文件。\n"
2934 "请检查 Evas 是否支持加载 JPEG。\n"
2935
2936 #: src/bin/e_main.c:1471
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2940 "support.\n"
2941 msgstr ""
2942 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 PNG 文件。\n"
2943 "请检查 Evas 是否支持加载 PNG。\n"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:1481
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2949 "support.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 EET 文件。\n"
2952 "请检查 Evas 是否支持加载 EET。\n"
2953
2954 #: src/bin/e_main.c:1495
2955 msgid ""
2956 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2957 "fontconfig\n"
2958 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2959 msgstr ""
2960 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 Sans 字体。\n"
2961 "请检查 Evas 是否支持 fontconfig,而且系统定义了 Sans 字体。\n"
2962
2963 #: src/bin/e_main.c:1686
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2967 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2968 "not be loaded."
2969 msgstr ""
2970 "Enlightenment 在启动前崩溃<br>,已经重新启动。此前加载的模块是:%s。<br>该模"
2971 "块已被禁用<br>将不会被加载。"
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
2974 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2975 msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。"
2976
2977 #: src/bin/e_main.c:1692
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2981 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2982 "not be loaded."
2983 msgstr ""
2984 "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>此前加载的模块是:%s。<br><br>"
2985 "该模块已被禁用,将不会被加载。"
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:1701
2988 msgid ""
2989 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2990 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2991 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2992 "dialog should let you select your<br>modules again."
2993 msgstr ""
2994 "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配"
2995 "置中出错的模块。<br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
2996
2997 #: src/bin/e_main.c:1709
2998 msgid ""
2999 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3000 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3001 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3002 "should let you select your<br>modules again."
3003 msgstr ""
3004 "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配"
3005 "置中出错的模块。<br><br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
3006
3007 #: src/bin/e_module.c:96
3008 #, c-format
3009 msgid "Loading Module: %s"
3010 msgstr "载入模块:%s"
3011
3012 #: src/bin/e_module.c:134
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3016 "found in the<br>module search directories.<br>"
3017 msgstr ""
3018 "载入模块 %s 时发生错误。<br>在模块搜索路径中<br>没有找到名为 %s 的模块。<br>"
3019
3020 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3021 msgid "Error loading Module"
3022 msgstr "载入模块时出错"
3023
3024 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3028 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3029 msgstr ""
3030 "载入模块 %s 时发生错误。<br>该模块的全路径是:<br>%s<br>错误报告如下:<br>"
3031 "%s<br>"
3032
3033 #: src/bin/e_module.c:167
3034 msgid "Module does not contain all needed functions"
3035 msgstr "模块没包括所有必需的功能"
3036
3037 #: src/bin/e_module.c:182
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3041 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3042 "%i.<br>"
3043 msgstr ""
3044 "模块 API 错误<br>启动模块错误:%s<br>要求最小的模块 API 版本号:%i。"
3045 "<br>Enlightenment给的模块版本号:%i。<br>"
3046
3047 #: src/bin/e_module.c:187
3048 #, c-format
3049 msgid "Enlightenment %s Module"
3050 msgstr "Enlightenment %s 模块"
3051
3052 #: src/bin/e_module.c:513
3053 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3054 msgstr "您是否要卸载这个模块?<br>"
3055
3056 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3057 msgid ""
3058 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3059 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3060 "power saving?"
3061 msgstr ""
3062 "您禁用屏幕保护太快了。</b></b>您想要启用 <b>显示</b> 模式,临时禁用屏幕保护和"
3063 "节电设置吗?"
3064
3065 #: src/bin/e_shelf.c:165
3066 msgid "Shelf #"
3067 msgstr "书架 #"
3068
3069 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3070 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3071 msgstr "确定要删除此书架?"
3072
3073 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3074 msgid ""
3075 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3076 "it?"
3077 msgstr "您要求删除此书架。<br><br>您确定要删除吗?"
3078
3079 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3080 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3081 msgstr "停止移动/缩放组件"
3082
3083 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3084 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3085 msgstr "开始移动/缩放组件"
3086
3087 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3088 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3089 msgid "Contents"
3090 msgstr "内容"
3091
3092 #: src/bin/e_startup.c:66
3093 msgid "Starting"
3094 msgstr "正在启动"
3095
3096 #: src/bin/e_sys.c:175
3097 msgid "Checking System Permissions"
3098 msgstr "检查系统权限"
3099
3100 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3101 #: src/bin/e_sys.c:250
3102 msgid "System Check Done"
3103 msgstr "系统检查已完成"
3104
3105 #: src/bin/e_sys.c:317
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3109 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3110 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3111 msgstr ""
3112 "注销花费了太多的时间。一些<br>应用程序拒绝关闭。<br>您是否要强行注销而不关闭"
3113 "那些应用程序?<br><br>在 %d 秒后自动注销。"
3114
3115 #: src/bin/e_sys.c:377
3116 msgid "Logout problems"
3117 msgstr "注销问题"
3118
3119 #: src/bin/e_sys.c:379
3120 msgid "Logout now"
3121 msgstr "现在注销"
3122
3123 #: src/bin/e_sys.c:381
3124 msgid "Wait longer"
3125 msgstr "继续等待"
3126
3127 #: src/bin/e_sys.c:383
3128 msgid "Cancel Logout"
3129 msgstr "取消注销"
3130
3131 #: src/bin/e_sys.c:423
3132 msgid "Logout in progress"
3133 msgstr "正在注销"
3134
3135 #: src/bin/e_sys.c:426
3136 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3137 msgstr "正在注销,<br><hilight>请稍候。</hilight>"
3138
3139 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3140 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3141 msgstr "Enlightenment 正忙于处理另一个请求"
3142
3143 #: src/bin/e_sys.c:458
3144 msgid ""
3145 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3146 "begun."
3147 msgstr "注销。<br>一旦开始注销,您将不能进行其他系统操作。"
3148
3149 #: src/bin/e_sys.c:464
3150 msgid ""
3151 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3152 "has been started."
3153 msgstr "关闭电源。<br>一旦开始关机,您将不能进行其他系统操作。"
3154
3155 #: src/bin/e_sys.c:469
3156 msgid ""
3157 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3158 "begun."
3159 msgstr "重新启动。<br>一旦开始重启动,您将不能进行其他系统操作。"
3160
3161 #: src/bin/e_sys.c:474
3162 msgid ""
3163 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3164 "system actions."
3165 msgstr "挂起。<br>在挂起完成前,您将不能进行其他系统操作。"
3166
3167 #: src/bin/e_sys.c:479
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3171 "complete."
3172 msgstr "休眠。<br>在休眠完成前,您将不能进行其他系统操作。"
3173
3174 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3175 msgid "EEK! This should not happen"
3176 msgstr "哎呀!不会吧!"
3177
3178 #: src/bin/e_sys.c:509
3179 msgid "Power off failed."
3180 msgstr "关闭计算机失败。"
3181
3182 #: src/bin/e_sys.c:512
3183 msgid "Reset failed."
3184 msgstr "重新启动失败。"
3185
3186 #: src/bin/e_sys.c:515
3187 msgid "Suspend failed."
3188 msgstr "挂起系统失败。"
3189
3190 #: src/bin/e_sys.c:518
3191 msgid "Hibernate failed."
3192 msgstr "休眠系统失败。"
3193
3194 #: src/bin/e_sys.c:581
3195 msgid "Power off"
3196 msgstr "关闭计算机"
3197
3198 #: src/bin/e_sys.c:584
3199 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3200 msgstr "正在关机。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3201
3202 #: src/bin/e_sys.c:611
3203 msgid "Resetting"
3204 msgstr "重启动"
3205
3206 #: src/bin/e_sys.c:614
3207 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3208 msgstr "正在重启动。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3209
3210 #: src/bin/e_sys.c:642
3211 msgid "Suspending"
3212 msgstr "挂起"
3213
3214 #: src/bin/e_sys.c:645
3215 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3216 msgstr "正在挂起。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3217
3218 #: src/bin/e_sys.c:673
3219 msgid "Hibernating"
3220 msgstr "休眠"
3221
3222 #: src/bin/e_sys.c:676
3223 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3224 msgstr "正在休眠。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3225
3226 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3227 msgid "About Theme"
3228 msgstr "关于主题"
3229
3230 #: src/bin/e_theme.c:36
3231 msgid "Set As Theme"
3232 msgstr "设置为主题"
3233
3234 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3235 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3236 msgstr "停止移动/缩放项目"
3237
3238 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3239 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3240 msgstr "开始移动/缩放项目"
3241
3242 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3243 msgid "Set Toolbar Contents"
3244 msgstr "设置工具条内容"
3245
3246 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3247 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3248 #, c-format
3249 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3250 msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
3251
3252 #: src/bin/e_utils.c:275
3253 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3254 msgstr "无法退出--不死的窗口"
3255
3256 #: src/bin/e_utils.c:276
3257 msgid ""
3258 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3259 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3260 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3261 msgstr ""
3262 "一些窗口仍然处在被生命周期锁定之中。<br>这意味着 Enlightenment 不允许它自己退"
3263 "出,除非这些窗口已经被关闭,<br>或者被去除生命周期锁。<br>"
3264
3265 #: src/bin/e_utils.c:871
3266 #, c-format
3267 msgid "%'.0f Bytes"
3268 msgstr "%'.0f 字节"
3269
3270 #: src/bin/e_utils.c:875
3271 #, c-format
3272 msgid "%'.0f KB"
3273 msgstr "%'.0f KB"
3274
3275 #: src/bin/e_utils.c:879
3276 #, c-format
3277 msgid "%'.0f MB"
3278 msgstr "%'.0f MB"
3279
3280 #: src/bin/e_utils.c:883
3281 #, c-format
3282 msgid "%'.1f GB"
3283 msgstr "%'.1f GB"
3284
3285 #: src/bin/e_utils.c:902
3286 #, c-format
3287 msgid "In the Future"
3288 msgstr "将来"
3289
3290 #: src/bin/e_utils.c:906
3291 #, c-format
3292 msgid "In the last Minute"
3293 msgstr "在最近一分钟"
3294
3295 #: src/bin/e_utils.c:908
3296 #, c-format
3297 msgid "%li Years ago"
3298 msgstr "%li 年前"
3299
3300 #: src/bin/e_utils.c:910
3301 #, c-format
3302 msgid "%li Months ago"
3303 msgstr "%li 月前"
3304
3305 #: src/bin/e_utils.c:912
3306 #, c-format
3307 msgid "%li Weeks ago"
3308 msgstr "%li 星期前"
3309
3310 #: src/bin/e_utils.c:914
3311 #, c-format
3312 msgid "%li Days ago"
3313 msgstr "%li 天前"
3314
3315 #: src/bin/e_utils.c:916
3316 #, c-format
3317 msgid "%li Hours ago"
3318 msgstr "%li 小时前"
3319
3320 #: src/bin/e_utils.c:918
3321 #, c-format
3322 msgid "%li Minutes ago"
3323 msgstr "%li 分钟前"
3324
3325 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3326 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3328 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3329 msgid "Unknown"
3330 msgstr "未知"
3331
3332 #: src/bin/e_utils.c:1156
3333 msgid "Image Import Settings"
3334 msgstr "图像导入设定"
3335
3336 #: src/bin/e_utils.c:1160
3337 msgid "Import"
3338 msgstr "导入"
3339
3340 #: src/bin/e_utils.c:1177
3341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3342 msgid "Fill and Stretch Options"
3343 msgstr "填充拉伸选项"
3344
3345 #: src/bin/e_utils.c:1185
3346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3347 msgid "Stretch"
3348 msgstr "拉伸"
3349
3350 #: src/bin/e_utils.c:1186
3351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3352 msgid "Center"
3353 msgstr "居中"
3354
3355 #: src/bin/e_utils.c:1188
3356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3357 msgid "Within"
3358 msgstr "内部"
3359
3360 #: src/bin/e_utils.c:1189
3361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3362 msgid "Fill"
3363 msgstr "填充"
3364
3365 #: src/bin/e_utils.c:1194
3366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3367 msgid "File Quality"
3368 msgstr "文件质量"
3369
3370 #: src/bin/e_utils.c:1196
3371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3372 msgid "Use original file"
3373 msgstr "使用源文件"
3374
3375 #: src/bin/e_utils.c:1200
3376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3377 #, c-format
3378 msgid "%3.0f%%"
3379 msgstr "%3.0f%%"
3380
3381 #: src/bin/e_utils.c:1529
3382 msgid ""
3383 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3384 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3385 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3386 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3387 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3388 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3389 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3390 msgstr ""
3391 "模块的设置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。<br>这在"
3392 "开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着模块需要新的初始配置来正"
3393 "常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可以重新按照喜"
3394 "好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
3395
3396 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3397 #, c-format
3398 msgid "%s Configuration Updated"
3399 msgstr "%s 配置已经更新"
3400
3401 #: src/bin/e_utils.c:1555
3402 msgid ""
3403 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3404 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3405 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3406 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3407 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3408 msgstr ""
3409 "您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 "
3410 "Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件,<br>否则这种情况不应"
3411 "该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对此造"
3412 "成的的不便表示歉意。<br>"
3413
3414 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3415 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3416 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3417 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3418 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3419 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3420 msgid "Add"
3421 msgstr "添加"
3422
3423 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3424 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3425 msgid "Up"
3426 msgstr "上"
3427
3428 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3429 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3430 msgid "Down"
3431 msgstr "下"
3432
3433 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3434 msgid "Add to Favorites"
3435 msgstr "添加到收藏"
3436
3437 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3438 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3439 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3444 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3445 msgid "Go up a Directory"
3446 msgstr "到上一级目录"
3447
3448 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Resolution:"
3451 msgstr "分辨率"
3452
3453 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3454 msgid "Permissions:"
3455 msgstr "权限:"
3456
3457 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3458 msgid "Modified:"
3459 msgstr "已修改:"
3460
3461 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3462 #, c-format
3463 msgid "You"
3464 msgstr "您"
3465
3466 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3467 #, c-format
3468 msgid "Protected"
3469 msgstr "受保护的"
3470
3471 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3472 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3473 #, c-format
3474 msgid "Read Only"
3475 msgstr "只读"
3476
3477 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3478 #, c-format
3479 msgid "Forbidden"
3480 msgstr "禁用"
3481
3482 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3483 msgid "Read-Write"
3484 msgstr "读写"
3485
3486 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:63
3487 msgid "Battery Monitor Settings"
3488 msgstr "电池监示器设置"
3489
3490 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
3491 msgid "Show alert when battery is low"
3492 msgstr "当电池电量低时显示警告"
3493
3494 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3495 msgid "Use desktop notifications for alert."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3499 msgid "Check every:"
3500 msgstr "检查间隔:"
3501
3502 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3503 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3504 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3505 #, c-format
3506 msgid "%1.0f ticks"
3507 msgstr "%1.0f 刻度"
3508
3509 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Hibernate when below:"
3512 msgstr "休眠"
3513
3514 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:241
3515 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3516 #, c-format
3517 msgid "%1.0f %%"
3518 msgstr "%1.0f %%"
3519
3520 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3521 msgid "Polling"
3522 msgstr "查询"
3523
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:249
3525 msgid "Show low battery alert"
3526 msgstr "显示低电量警报"
3527
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:253
3529 msgid "Alert when at:"
3530 msgstr "以下情况报警:"
3531
3532 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:256
3533 #, c-format
3534 msgid "%1.0f min"
3535 msgstr "%1.0f 分钟"
3536
3537 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:264
3538 msgid "Auto dismiss in..."
3539 msgstr "自动解除..."
3540
3541 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:269
3542 #, c-format
3543 msgid "%1.0f sec"
3544 msgstr "%1.0f 秒"
3545
3546 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:276
3547 msgid "Alert"
3548 msgstr "警告"
3549
3550 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:282
3551 msgid "Auto Detect"
3552 msgstr "自动检测"
3553
3554 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:285
3555 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3556 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3557 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3558 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3559 msgid "Internal"
3560 msgstr "内部"
3561
3562 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:289
3563 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3564 msgid "udev"
3565 msgstr "udev"
3566
3567 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3568 msgid "Fuzzy Mode"
3569 msgstr "模糊模式"
3570
3571 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:296
3572 msgid "HAL"
3573 msgstr "HAL"
3574
3575 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:301
3576 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3577 msgid "Hardware"
3578 msgstr "硬件"
3579
3580 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:443
3581 msgid "Battery"
3582 msgstr "电池"
3583
3584 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:446 src/modules/battery/e_mod_main.c:477
3585 msgid "Your battery is low!"
3586 msgstr "电池电量低!"
3587
3588 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:447 src/modules/battery/e_mod_main.c:479
3589 msgid "AC power is recommended."
3590 msgstr "建议使用外接交流电源。"
3591
3592 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:554
3593 msgid "N/A"
3594 msgstr "N/A"
3595
3596 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:634 src/modules/battery/e_mod_main.c:636
3597 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:643 src/modules/battery/e_mod_main.c:645
3598 msgid "ERROR"
3599 msgstr "错误"
3600
3601 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758
3602 msgid "Battery Meter"
3603 msgstr "电池标尺"
3604
3605 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3606 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3607 msgid "Clock"
3608 msgstr "时钟"
3609
3610 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Show calendar"
3613 msgstr "显示工具栏"
3614
3615 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3616 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3617 msgid "Settings Panel"
3618 msgstr "设置面板"
3619
3620 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3621 msgid "Configuration Panel"
3622 msgstr "配置面板"
3623
3624 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3625 msgid ""
3626 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3627 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3628 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3629 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3630 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3631 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3632 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3633 msgstr ""
3634 "设置面板的模块配置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。"
3635 "<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着模块需要新的初始"
3636 "配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可以重"
3637 "新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
3638
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3640 msgid ""
3641 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3642 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3643 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3644 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3645 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3646 "inconvenience.<br>"
3647 msgstr ""
3648 "您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 "
3649 "Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件,<br>否则这种情况不应"
3650 "该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对此造"
3651 "成的不便表示歉意。<br>"
3652
3653 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3654 msgid "Presentation"
3655 msgstr "显示"
3656
3657 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3658 msgid "Offline"
3659 msgstr "脱机"
3660
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3662 msgid "Modes"
3663 msgstr "模式"
3664
3665 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3666 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3667 msgstr "配置面板中的配置已更新"
3668
3669 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3670 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3671 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3672 msgid "IBar Applications"
3673 msgstr "IBar 应用程序"
3674
3675 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3676 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3677 msgid "Startup Applications"
3678 msgstr "启动应用程序"
3679
3680 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3681 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3682 msgid "Restart Applications"
3683 msgstr "重启应用程序"
3684
3685 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3686 msgid "Order"
3687 msgstr "顺序"
3688
3689 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3690 msgid "Apps"
3691 msgstr "应用程序"
3692
3693 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Create Launcher"
3696 msgstr "启动"
3697
3698 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3699 msgid "Delete Personal Launchers"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Default Applications"
3705 msgstr "选择应用程序"
3706
3707 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Desktop Environments"
3710 msgstr "桌面文件"
3711
3712 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3713 msgid "IBar Other"
3714 msgstr "IBar 其他项"
3715
3716 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3717 msgid "Profile Selector"
3718 msgstr "用户环境选择器"
3719
3720 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3721 msgid "Available Profiles"
3722 msgstr "可用用户环境"
3723
3724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3725 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3726 msgid "Select a profile"
3727 msgstr "选择一个配置文件"
3728
3729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3730 msgid "Reset"
3731 msgstr "重置"
3732
3733 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3734 #, c-format
3735 msgid "Selected profile: %s"
3736 msgstr "选择一个配置文件:%s"
3737
3738 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3739 #, c-format
3740 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3741 msgstr "即将删除“%s”配置文件。<br><br>您确定要删除吗?"
3742
3743 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3744 msgid "Delete OK?"
3745 msgstr "确定删除吗?"
3746
3747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3748 msgid "Add New Profile"
3749 msgstr "添加新用户环境"
3750
3751 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3753 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3754 msgid "Name:"
3755 msgstr "名字:"
3756
3757 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3758 msgid "Dialog Settings"
3759 msgstr "对话框设置"
3760
3761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3762 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
3763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3764 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3765 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3766 msgid "General Settings"
3767 msgstr "常规设置"
3768
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3770 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3771 msgstr "禁用确认对话框"
3772
3773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3774 msgid "Normal Windows"
3775 msgstr "正常窗口"
3776
3777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3778 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3779 msgstr "对话框模式默认模式"
3780
3781 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3782 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3783 msgid "Basic Mode"
3784 msgstr "基本模式"
3785
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3788 msgid "Advanced Mode"
3789 msgstr "高级模式"
3790
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3792 msgid "Remember size and position of dialogs"
3793 msgstr "记住对话框的位置和尺寸"
3794
3795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3796 msgid "Default Dialog Mode"
3797 msgstr "默认对话框模式"
3798
3799 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3800 msgid "Dialogs"
3801 msgstr "对话框"
3802
3803 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3804 msgid "Profiles"
3805 msgstr "用户环境"
3806
3807 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3811 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3812 "will be restored in %d seconds."
3813 msgstr ""
3814 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
3815 "如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来的分辨率 <br>%dx%d %d Hz。"
3816
3817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3821 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3822 "restored in %d seconds."
3823 msgstr ""
3824 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
3825 "如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来设置的 %dx%d 分辨率。"
3826
3827 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3831 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3832 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3833 msgstr ""
3834 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>,否则就恢复。<br>如果您不按"
3835 "任何键,<hilight>立即</hilight>恢复为原有分辨率<br>%dx%d at %d Hz。"
3836
3837 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3841 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3842 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3843 msgstr ""
3844 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
3845 "如果您不按任何键,<hilight>立即</hilight>恢复原有 <br>%dx%d 分辨率。"
3846
3847 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3848 msgid "Resolution change"
3849 msgstr "改变分辨率"
3850
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3852 msgid "Save"
3853 msgstr "保存"
3854
3855 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3856 msgid "Restore"
3857 msgstr "恢复"
3858
3859 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3860 msgid "Screen Resolution Settings"
3861 msgstr "屏幕分辨率设置"
3862
3863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3864 msgid "Resolution"
3865 msgstr "分辨率"
3866
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3868 msgid "Restore on login"
3869 msgstr "登录时恢复"
3870
3871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3872 msgid "Refresh"
3873 msgstr "刷新"
3874
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3876 msgid "Rotation"
3877 msgstr "旋转"
3878
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3880 msgid "Mirroring"
3881 msgstr "镜像"
3882
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3884 msgid "Missing Features"
3885 msgstr "缺失的特性"
3886
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3888 msgid ""
3889 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3890 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3891 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3892 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3893 "XRandR support detected."
3894 msgstr ""
3895 "您的图形服务不支持 <hilight>XRandR</hilight>(缩放和旋转)扩展功能。<br>您不能"
3896 "在此情况下修改屏幕分辨率。<br>也可能是在编译 <hilight>ecore</hilight> 时没有"
3897 "检测到 XRandR 支持。"
3898
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3900 msgid "No Refresh Rates Found"
3901 msgstr "未找到刷新率"
3902
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3904 msgid ""
3905 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3906 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3907 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3908 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3909 "screen."
3910 msgstr ""
3911 "您的图形服务没报告刷新率。如果您是在运行一个嵌套的图形服务,这属于正常的。否"
3912 "则,在您修改屏幕分辨率的时候,只能使用当前的屏幕刷新率,这可能导致您的屏幕损"
3913 "坏。"
3914
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3916 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3917 msgid "Virtual Desktops Settings"
3918 msgstr "虚拟桌面设置"
3919
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3921 msgid "Number of Desktops"
3922 msgstr "桌面数目"
3923
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3926 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3927 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3928 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3929 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3930 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3931 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3932 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3933 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3934 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3935 #, c-format
3936 msgid "%1.0f"
3937 msgstr "%1.0f"
3938
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Desktop Flip"
3942 msgstr "桌面鼠标翻转"
3943
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3945 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3946 msgstr "拖拽对象到屏幕边缘时翻转"
3947
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3949 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3950 msgstr "翻转时反转桌面?"
3951
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3953 msgid "Desktops"
3954 msgstr "桌面"
3955
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3957 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3958 msgid "Off"
3959 msgstr "关"
3960
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3962 msgid "Pane"
3963 msgstr "框"
3964
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3966 msgid "Zoom"
3967 msgstr "缩放"
3968
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3970 msgid "Animation speed"
3971 msgstr "动画速度"
3972
3973 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
3975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
3976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3977 #, c-format
3978 msgid "%1.1f sec"
3979 msgstr "%1.1f 秒"
3980
3981 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3982 msgid "Flip Animation"
3983 msgstr "翻转动画"
3984
3985 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3986 msgid "Desk Settings"
3987 msgstr "桌面设置"
3988
3989 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
3990 msgid "Desktop Name"
3991 msgstr "桌面名称"
3992
3993 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
3994 msgid "Desktop Wallpaper"
3995 msgstr "桌面壁纸"
3996
3997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
3998 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
3999 msgid "Set"
4000 msgstr "设定"
4001
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4003 msgid "Select a Background..."
4004 msgstr "选择背景..."
4005
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4007 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4013 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4014 msgid "Personal"
4015 msgstr "个人"
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4018 msgid "Screen Lock Settings"
4019 msgstr "屏幕锁定设置"
4020
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4022 msgid "Lock on Startup"
4023 msgstr "启动时锁定"
4024
4025 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4026 msgid "Lock on Suspend"
4027 msgstr "挂起时锁定"
4028
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4030 msgid "Custom Screenlock Command"
4031 msgstr "自定义屏幕锁定命令"
4032
4033 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4034 msgid "Locking"
4035 msgstr "锁定"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4038 msgid "Show on all screens"
4039 msgstr "显示到所有屏幕"
4040
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4042 msgid "Show on current screen"
4043 msgstr "显示在当前屏幕"
4044
4045 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4046 msgid "Show on screen #:"
4047 msgstr "显示在屏幕 #:"
4048
4049 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4050 msgid "Login Box"
4051 msgstr "登录框"
4052
4053 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4054 msgid "Lock after X screensaver activates"
4055 msgstr "当屏幕保护程序运行时锁定"
4056
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4060 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4061 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4062 #, c-format
4063 msgid "%1.0f seconds"
4064 msgstr "%1.0f 秒"
4065
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4067 msgid "Lock when idle time exceeded"
4068 msgstr "超出空闲时间就锁定"
4069
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4073 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4075 #, c-format
4076 msgid "%1.0f minutes"
4077 msgstr "%1.0f 分钟"
4078
4079 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4081 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4082 msgid "Timers"
4083 msgstr "计时器"
4084
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4087 msgid "Suggest if deactivated before"
4088 msgstr "在禁用前提示"
4089
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4092 msgid "Presentation Mode"
4093 msgstr "显示模式"
4094
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4096 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4097 msgid "Theme Defined"
4098 msgstr "已定义主题"
4099
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4101 msgid "Theme Wallpaper"
4102 msgstr "主题壁纸"
4103
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4105 msgid "Current Wallpaper"
4106 msgstr "当前壁纸"
4107
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4109 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4110 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4111 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4112 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4113 msgid "Wallpaper"
4114 msgstr "壁纸"
4115
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4117 msgid "Screen Saver Settings"
4118 msgstr "屏幕保护程序设置"
4119
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4121 msgid "Enable X Screensaver"
4122 msgstr "启用屏幕保护程序"
4123
4124 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Suspend on blank"
4127 msgstr "挂起到硬盘"
4128
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4130 msgid "Even if on power"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4134 msgid "Delay until suspend"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4138 msgid "Screensaver"
4139 msgstr "屏幕保护程序"
4140
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4142 msgid "Initial timeout"
4143 msgstr "初始化超时"
4144
4145 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4146 msgid "Alternation timeout"
4147 msgstr "交互操作超时"
4148
4149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4150 msgid "Blanking"
4151 msgstr "空白"
4152
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4154 msgid "Preferred"
4155 msgstr "偏好的"
4156
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4158 msgid "Not Preferred"
4159 msgstr "不偏好"
4160
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4162 msgid "Exposure Events"
4163 msgstr "曝光事件"
4164
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4166 msgid "Allow"
4167 msgstr "允许"
4168
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4170 msgid "Don't Allow"
4171 msgstr "不允许"
4172
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4174 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4177 msgid "Miscellaneous"
4178 msgstr "杂项"
4179
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4181 msgid "Display Power Management Settings"
4182 msgstr "显示电源管理设置"
4183
4184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4185 msgid "Enable Display Power Management"
4186 msgstr "启用显示电源管理"
4187
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4189 msgid "Standby time"
4190 msgstr "等待时间"
4191
4192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4193 msgid "Suspend time"
4194 msgstr "挂起时间"
4195
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4197 msgid "Off time"
4198 msgstr "关闭时间"
4199
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4201 msgid "DPMS"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4205 msgid "Normal Backlight"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4209 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "%3.0f"
4212 msgstr "%3.0f%%"
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4215 msgid "Dim Backlight"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4219 msgid "Fade Time"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Backlight"
4225 msgstr "后退"
4226
4227 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4228 msgid "Virtual Desktops"
4229 msgstr "虚拟桌面"
4230
4231 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4232 msgid "Screen Resolution"
4233 msgstr "屏幕分辨率"
4234
4235 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4236 msgid "Screen Lock"
4237 msgstr "屏幕锁定"
4238
4239 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4240 msgid "Screen Saver"
4241 msgstr "屏幕保护程序"
4242
4243 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4244 msgid "Power Management"
4245 msgstr "电源管理"
4246
4247 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4248 msgid "Desk"
4249 msgstr "桌面"
4250
4251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4252 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4253 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4256 msgid "<None>"
4257 msgstr "<无>"
4258
4259 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4260 msgid ""
4261 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4262 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4263 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4264 msgstr ""
4265 "请选择一条边,<br>或点击 <hilight>关闭</hilight> 中止。<br><br>您还可以使用滑"
4266 "块来设定此动作的延迟时间,<br>或者让它响应边缘点击动作。"
4267
4268 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4269 msgid "Edge Bindings Settings"
4270 msgstr "边缘绑定设置"
4271
4272 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4273 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4274 msgid "Edge Bindings"
4275 msgstr "边缘绑定"
4276
4277 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4279 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4280 msgid "Add Binding"
4281 msgstr "添加绑定"
4282
4283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4286 msgid "Delete Binding"
4287 msgstr "删除绑定"
4288
4289 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4291 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4292 msgid "Modify Binding"
4293 msgstr "更改绑定"
4294
4295 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4297 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4298 msgid "Delete All"
4299 msgstr "全部删除"
4300
4301 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4302 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4303 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4304 msgid "Restore Default Bindings"
4305 msgstr "恢复默认绑定"
4306
4307 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4310 msgid "Action"
4311 msgstr "动作"
4312
4313 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4314 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4316 msgid "Action Params"
4317 msgstr "动作参数"
4318
4319 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4320 msgid "General Options"
4321 msgstr "常规选项"
4322
4323 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4324 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4325 msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
4326
4327 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4328 msgid "Edge Binding Sequence"
4329 msgstr "边缘绑定顺序"
4330
4331 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4332 msgid "Clickable edge"
4333 msgstr "可点击的边"
4334
4335 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4336 msgid "Binding Edge Error"
4337 msgstr "边缘绑定出错"
4338
4339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4343 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4344 msgstr ""
4345 "您选择的绑定键序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 使用。<br>请选择其他边缘绑定"
4346 "序列。"
4347
4348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4349 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4351 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
4352 msgid "CTRL"
4353 msgstr "CTRL"
4354
4355 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4356 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4357 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4358 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
4359 msgid "ALT"
4360 msgstr "ALT"
4361
4362 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4364 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4365 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
4366 msgid "SHIFT"
4367 msgstr "SHIFT"
4368
4369 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4371 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4372 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
4373 msgid "WIN"
4374 msgstr "WIN"
4375
4376 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4377 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4378 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4379 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4380 msgid "Input"
4381 msgstr "输入"
4382
4383 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4384 msgid "Interaction Settings"
4385 msgstr "交互设置"
4386
4387 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4388 msgid "Thumbscroll"
4389 msgstr "缩略图滚动"
4390
4391 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4392 msgid "Enable Thumbscroll"
4393 msgstr "启用缩略图滚动"
4394
4395 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4396 msgid "Threshold for a thumb drag"
4397 msgstr "缩略图拖放阈值"
4398
4399 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4401 #, c-format
4402 msgid "%1.0f pixels"
4403 msgstr "%1.0f 像素"
4404
4405 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4406 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4407 msgstr "启动拖放的阈值"
4408
4409 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4410 #, c-format
4411 msgid "%1.0f pixels/sec"
4412 msgstr "%1.0f 像素/秒"
4413
4414 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4415 msgid "Friction slowdown"
4416 msgstr "摩擦减速"
4417
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4419 #, c-format
4420 msgid "%1.2f sec"
4421 msgstr "%1.2f 秒"
4422
4423 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4424 msgid "Mouse Settings"
4425 msgstr "鼠标设置"
4426
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4428 msgid "Mouse Hand"
4429 msgstr "鼠标手"
4430
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4432 msgid "Mouse Acceleration"
4433 msgstr "鼠标加速"
4434
4435 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4436 msgid "Acceleration"
4437 msgstr "加速"
4438
4439 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4440 msgid "Threshold"
4441 msgstr "临界值"
4442
4443 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Touch"
4446 msgstr "添加到启动器"
4447
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Mouse"
4451 msgstr "最常用的"
4452
4453 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4454 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4455 msgid "Input Method Settings"
4456 msgstr "输入法设置"
4457
4458 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4459 msgid "Input Method Selector"
4460 msgstr "输入法选择器"
4461
4462 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4463 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4464 msgid "Use No Input Method"
4465 msgstr "不使用输入法"
4466
4467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4468 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4469 msgid "Setup Selected Input Method"
4470 msgstr "设置选中的输入法"
4471
4472 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4473 msgid "New"
4474 msgstr "新建"
4475
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4477 msgid "Import..."
4478 msgstr "导入..."
4479
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4481 msgid "Input Method Parameters"
4482 msgstr "输入法参数"
4483
4484 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4485 msgid "Execute Command"
4486 msgstr "运行命令"
4487
4488 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4489 msgid "Setup Command"
4490 msgstr "设定命令"
4491
4492 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4493 msgid "Exported Environment Variables"
4494 msgstr "导出环境变量"
4495
4496 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4497 msgid "Select an Input Method Settings..."
4498 msgstr "选择一个输入法设定..."
4499
4500 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4502 msgid "Input Method Config Import Error"
4503 msgstr "输入法配置导入错误"
4504
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4506 msgid ""
4507 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4508 "this is really a valid configuration?"
4509 msgstr "Enlightenment 无法导入该配置。<br><br>您确定这是一个有效的配置么?"
4510
4511 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4512 msgid ""
4513 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4514 msgstr "Enlightenment 无法导入配置,<br>复制错误。"
4515
4516 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4517 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4518 msgid "Language Settings"
4519 msgstr "语言设置"
4520
4521 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4522 msgid "Possible Locale problems"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4529 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4530 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4531 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4536 msgid "Language Selector"
4537 msgstr "语言选择器"
4538
4539 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4541 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4542 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4543 msgid "System Default"
4544 msgstr "系统默认"
4545
4546 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4547 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4548 msgid "Locale Selected"
4549 msgstr "选定的本地语言"
4550
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4553 msgid "Locale"
4554 msgstr "区域"
4555
4556 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4557 msgid "Language"
4558 msgstr "语言"
4559
4560 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4561 msgid ""
4562 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4563 msgstr "请按下一个按键序列,或者按 <hilight>Esc 键</hilight> 中止。"
4564
4565 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4566 msgid "Single key"
4567 msgstr "启用单键"
4568
4569 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4570 msgid "Key Bindings Settings"
4571 msgstr "键绑定设置"
4572
4573 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4574 msgid "Key Bindings"
4575 msgstr "键绑定"
4576
4577 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4578 msgid "Key Binding Sequence"
4579 msgstr "键绑定序列"
4580
4581 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4582 msgid "Binding Key Error"
4583 msgstr "绑定按键错误"
4584
4585 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4589 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4590 msgstr ""
4591 "您选择的按键绑定序列,<br>已经被<hilight>%s</hilight>动作使用。<br>请选择其他"
4592 "按键绑定序列。"
4593
4594 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4595 msgid ""
4596 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4597 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4598 "highlight> to abort."
4599 msgstr ""
4600 "请按住想用的修饰键<br>,然后点一下任意鼠标按钮,<br>或者转一下滚轮,<br>来绑"
4601 "定鼠标按钮。<br>按 <hilight>Esc</highlight> 键取消。"
4602
4603 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4604 msgid "Mouse Bindings Settings"
4605 msgstr "鼠标绑定设置"
4606
4607 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4608 msgid "Mouse Bindings"
4609 msgstr "鼠标绑定"
4610
4611 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4612 msgid "Action Context"
4613 msgstr "动作上下文"
4614
4615 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4616 msgid "Any"
4617 msgstr "任意"
4618
4619 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4620 msgid "Win List"
4621 msgstr "窗口列表"
4622
4623 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4624 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4625 msgid "Popup"
4626 msgstr "弹出"
4627
4628 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4629 msgid "Zone"
4630 msgstr "区域"
4631
4632 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4633 msgid "Container"
4634 msgstr "容器"
4635
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4637 msgid "Manager"
4638 msgstr "管理器"
4639
4640 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4648 msgid "None"
4649 msgstr "无"
4650
4651 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4652 msgid "Mouse Binding Sequence"
4653 msgstr "鼠标绑定顺序"
4654
4655 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4656 msgid "Keys"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Mouse Buttons"
4662 msgstr "鼠标设置"
4663
4664 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Hardware Switches"
4667 msgstr "硬件"
4668
4669 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4670 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4671 msgid "Menu Settings"
4672 msgstr "菜单设置"
4673
4674 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Enlightenment Default"
4677 msgstr "Enlightenment"
4678
4679 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Personal Default"
4682 msgstr "个人"
4683
4684 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4685 msgid "Main Menu"
4686 msgstr "主菜单"
4687
4688 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4689 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4690 msgid "Favorites"
4691 msgstr "我的最爱"
4692
4693 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Applications Display"
4696 msgstr "应用程序"
4697
4698 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4699 msgid "Generic"
4700 msgstr "常规"
4701
4702 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4703 msgid "Comments"
4704 msgstr "评论"
4705
4706 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4707 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4708 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4709 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4710 msgid "Gadgets"
4711 msgstr "组件"
4712
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Show gadget settings in top-level"
4716 msgstr "显示在最上面一级"
4717
4718 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4719 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4720 msgid "Menus"
4721 msgstr "菜单"
4722
4723 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4724 msgid "Margin"
4725 msgstr "边距"
4726
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4728 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
4730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
4731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
4732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
4733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
4734 #, c-format
4735 msgid "%2.0f pixels"
4736 msgstr "%2.0f 像素"
4737
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4739 msgid "Cursor Margin"
4740 msgstr "鼠标指针边距"
4741
4742 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4743 msgid "Autoscroll"
4744 msgstr "自动滚动"
4745
4746 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4747 msgid "Menu Scroll Speed"
4748 msgstr "菜单滚动速度"
4749
4750 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4751 #, c-format
4752 msgid "%5.0f pixels/sec"
4753 msgstr "%5.0f 像素/秒"
4754
4755 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4756 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4757 msgstr "快速移动鼠标临界值"
4758
4759 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4761 #, c-format
4762 msgid "%4.0f pixels/sec"
4763 msgstr "%4.0f 像素/秒"
4764
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4766 msgid "Click Drag Timeout"
4767 msgstr "点击拖拽超时"
4768
4769 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4770 #, c-format
4771 msgid "%2.2f sec"
4772 msgstr "%1.2f 秒"
4773
4774 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4775 msgid "Search Path Settings"
4776 msgstr "搜索路径设置"
4777
4778 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4779 msgid "Data"
4780 msgstr "数据"
4781
4782 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4783 msgid "Images"
4784 msgstr "图片"
4785
4786 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4788 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4789 msgid "Fonts"
4790 msgstr "字体"
4791
4792 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4794 msgid "Themes"
4795 msgstr "主题"
4796
4797 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4798 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4799 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4800 msgid "Icons"
4801 msgstr "图标"
4802
4803 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4804 msgid "Backgrounds"
4805 msgstr "背景"
4806
4807 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4808 msgid "Messages"
4809 msgstr "信息"
4810
4811 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4812 msgid "E Paths"
4813 msgstr "E 路径"
4814
4815 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4816 msgid "Default Directories"
4817 msgstr "默认目录"
4818
4819 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4820 msgid "User Defined Directories"
4821 msgstr "用户自定义目录"
4822
4823 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4824 msgid "Search Directories"
4825 msgstr "搜索目录"
4826
4827 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Environment Variables"
4830 msgstr "导出环境变量"
4831
4832 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
4833 msgid "Engine Settings"
4834 msgstr "引擎设定"
4835
4836 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
4837 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
4838 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4845 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4846 "support ?"
4847 msgstr ""
4848 "您已经选择了开启混合渲染,但是您当前的屏幕不支持。<br><br>您确定要开启吗?"
4849
4850 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4851 msgid "Performance Settings"
4852 msgstr "性能设置"
4853
4854 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4855 msgid "Framerate"
4856 msgstr "帧速率"
4857
4858 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4859 #, c-format
4860 msgid "%1.0f fps"
4861 msgstr "%1.0f fps"
4862
4863 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4864 msgid "Applications priority"
4865 msgstr "应用程序优先级"
4866
4867 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4868 msgid "Cache flush interval"
4869 msgstr "缓存刷新间隔"
4870
4871 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4872 msgid "Font cache size"
4873 msgstr "字体缓存大小"
4874
4875 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4876 #, c-format
4877 msgid "%1.1f MB"
4878 msgstr "%1.1f MB"
4879
4880 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4881 msgid "Image cache size"
4882 msgstr "图片缓存大小"
4883
4884 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4885 #, c-format
4886 msgid "%1.0f MB"
4887 msgstr "%1.0f MB"
4888
4889 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4890 msgid "Caches"
4891 msgstr "缓存"
4892
4893 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4894 msgid "Number of Edje files to cache"
4895 msgstr "缓存 Edje 文件的数目"
4896
4897 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4898 #, c-format
4899 msgid "%1.0f files"
4900 msgstr "%1.0f 个文件"
4901
4902 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4903 msgid "Number of Edje collections to cache"
4904 msgstr "缓存 Edje 集合的数目"
4905
4906 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4907 #, c-format
4908 msgid "%1.0f collections"
4909 msgstr "%1.0f 集合"
4910
4911 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4912 msgid "Edje Cache"
4913 msgstr "Edje 缓存"
4914
4915 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4916 msgid "Performance"
4917 msgstr "性能"
4918
4919 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4920 msgid "Engine"
4921 msgstr "引擎"
4922
4923 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4924 msgid "Configured Shelves"
4925 msgstr "配置书架"
4926
4927 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4928 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4929 msgid "Setup"
4930 msgstr "设置"
4931
4932 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4936 "shelf?"
4937 msgstr "您正要删除“%s”。<br><br>您确定要删除这个书架?"
4938
4939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4940 msgid "Wallpaper Settings"
4941 msgstr "壁纸设置"
4942
4943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4945 msgid "Use Theme Wallpaper"
4946 msgstr "使用主题墙纸"
4947
4948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4950 msgid "Picture..."
4951 msgstr "图片..."
4952
4953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4955 msgid "Online..."
4956 msgstr "在线..."
4957
4958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4959 msgid "Where to place the Wallpaper"
4960 msgstr "壁纸位置"
4961
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4963 msgid "All Desktops"
4964 msgstr "所有桌面"
4965
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4967 msgid "This Desktop"
4968 msgstr "这个桌面"
4969
4970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4971 msgid "This Screen"
4972 msgstr "这个屏幕"
4973
4974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
4975 msgid "Wallpaper settings..."
4976 msgstr "壁纸设定..."
4977
4978 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
4979 msgid "Tile"
4980 msgstr "平铺"
4981
4982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Pan"
4985 msgstr "框"
4986
4987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
4988 msgid "Select a Picture..."
4989 msgstr "选择图片..."
4990
4991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
4992 msgid "Picture Import Error"
4993 msgstr "图片导入出错"
4994
4995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
4996 msgid ""
4997 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
4998 msgstr "由于转换出错,Enlightenment 未能导入图片。"
4999
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5004 msgid "Wallpaper Import Error"
5005 msgstr "壁纸导入出错"
5006
5007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5009 msgid ""
5010 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5011 msgstr "Enlightenment 未能导入壁纸,<br>复制出错。"
5012
5013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5015 msgid ""
5016 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5017 "is a valid wallpaper?"
5018 msgstr "Enlightenment 无法导入该壁纸。<br><br>您确定那是一个有效的壁纸吗?"
5019
5020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5021 msgid "By"
5022 msgstr "由"
5023
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5025 msgid "Error getting data !"
5026 msgstr "获取数据错误!"
5027
5028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5029 msgid "Exchange wallpapers"
5030 msgstr "转换主题壁纸"
5031
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5033 msgid "Download"
5034 msgstr "下载"
5035
5036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5037 msgid "Getting data, please wait..."
5038 msgstr "正在获取数据,请等待..."
5039
5040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5041 msgid "Select a background from the list."
5042 msgstr "从列表中选择一个背景。"
5043
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5045 msgid "Error: can't start the request."
5046 msgstr "错误:不能启动请求。"
5047
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5050 msgid "Default Border Style"
5051 msgstr "默认边框样式"
5052
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5054 msgid "Window Border Selection"
5055 msgstr "窗口边框选择"
5056
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5058 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5059 msgstr "为下次使用记住这个窗口边框"
5060
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5062 msgid "Border Title"
5063 msgstr "边框标题"
5064
5065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5066 msgid "Border Title Active"
5067 msgstr "激活标题边框"
5068
5069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Border Frame"
5072 msgstr "边框样式"
5073
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Border Frame Active"
5077 msgstr "激活标题边框"
5078
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5080 msgid "Error Text"
5081 msgstr "错误文本"
5082
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5084 msgid "Menu Background Base"
5085 msgstr "菜单背景"
5086
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5089 msgid "Menu Title"
5090 msgstr "菜单标题"
5091
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5093 msgid "Menu Title Active"
5094 msgstr "菜激活单标题"
5095
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5098 msgid "Menu Item"
5099 msgstr "菜单项目"
5100
5101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5102 msgid "Menu Item Active"
5103 msgstr "激活菜单条目"
5104
5105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5106 msgid "Menu Item Disabled"
5107 msgstr "禁用菜单项"
5108
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5111 msgid "Move Text"
5112 msgstr "移动文本"
5113
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5116 msgid "Resize Text"
5117 msgstr "缩放文本"
5118
5119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5120 msgid "Winlist Item"
5121 msgstr "窗口列表对象"
5122
5123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5124 msgid "Winlist Item Active"
5125 msgstr "激活窗口列表项"
5126
5127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5128 msgid "Winlist Label"
5129 msgstr "窗口列表标签"
5130
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5133 msgid "Winlist Title"
5134 msgstr "窗口列表标题"
5135
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5137 msgid "Dialog Background Base"
5138 msgstr "对话框背景"
5139
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5141 msgid "Shelf Background Base"
5142 msgstr "书架背景"
5143
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5145 msgid "File Manager Background Base"
5146 msgstr "文件管理器背景"
5147
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5150 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5151 msgid "Focus"
5152 msgstr "焦点"
5153
5154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5155 msgid "Button Text"
5156 msgstr "按钮文字"
5157
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5159 msgid "Button Text Disabled"
5160 msgstr "禁用的按钮文本"
5161
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5163 msgid "Check Text"
5164 msgstr "复选框文本"
5165
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5167 msgid "Check Text Disabled"
5168 msgstr "禁用的复选框文本"
5169
5170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5171 msgid "Entry Text"
5172 msgstr "输入文本"
5173
5174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5175 msgid "Entry Text Disabled"
5176 msgstr "禁用的文本输入项"
5177
5178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5179 msgid "Label Text"
5180 msgstr "标签文本"
5181
5182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5183 msgid "List Item Text Selected"
5184 msgstr "选中的列表项文本"
5185
5186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5187 msgid "List Item Text (Even)"
5188 msgstr "列表项文本(偶数)"
5189
5190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5191 msgid "List Item Background Base (Even)"
5192 msgstr "列表项背景(偶数)"
5193
5194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5195 msgid "List Item Text (Odd)"
5196 msgstr "列表项文本(奇数)"
5197
5198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5199 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5200 msgstr "列表项背景(奇数)"
5201
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5203 msgid "List Header Text (Even)"
5204 msgstr "列表头文本(偶数)"
5205
5206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5207 msgid "List Header Background Base (Even)"
5208 msgstr "列表头背景(偶数)"
5209
5210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5211 msgid "List Header Text (Odd)"
5212 msgstr "列表头文本(奇数)"
5213
5214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5215 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5216 msgstr "列表头背景(奇数)"
5217
5218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5219 msgid "Radio Text"
5220 msgstr "单选按钮文本"
5221
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5223 msgid "Radio Text Disabled"
5224 msgstr "禁用的单选按钮文本"
5225
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5227 msgid "Slider Text"
5228 msgstr "滑块文本"
5229
5230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5231 msgid "Slider Text Disabled"
5232 msgstr "禁用的滑块文本"
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5235 msgid "Frame Background Base"
5236 msgstr "框架背景"
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5239 msgid "Scroller Frame Background Base"
5240 msgstr "滚动框背景"
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5243 msgid "Module Label"
5244 msgstr "模块标签"
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5247 msgid "Composite Focus-out Color"
5248 msgstr "逐渐清晰的颜色组成"
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5251 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5252 msgid "Colors"
5253 msgstr "颜色"
5254
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5256 #, c-format
5257 msgid "Color class: %s"
5258 msgstr "颜色类别:%s"
5259
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5261 #, c-format
5262 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5263 msgstr "选中的 %u 混合色彩类别"
5264
5265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5266 #, c-format
5267 msgid "Selected %u unset colors classes"
5268 msgstr "选中的 %u 未设置色彩类别"
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5271 #, c-format
5272 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5273 msgstr "选中的 %u 单一色彩类别"
5274
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5277 msgid "No selected color class"
5278 msgstr "没有选择色彩类别"
5279
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5281 msgid "Custom colors"
5282 msgstr "自定义颜色"
5283
5284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5285 msgid "Object:"
5286 msgstr "对象"
5287
5288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5289 msgid "Outline:"
5290 msgstr "轮廓"
5291
5292 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5293 msgid "Shadow:"
5294 msgstr "阴影:"
5295
5296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5297 msgid "Text with applied colors."
5298 msgstr "应用颜色的文本。"
5299
5300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5301 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5302 msgstr "颜色依赖于主题的设置。"
5303
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
5305 msgid "Window Manager"
5306 msgstr "窗口管理器"
5307
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5310 msgid "Widgets"
5311 msgstr "组件"
5312
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
5314 msgid "Others"
5315 msgstr "其它"
5316
5317 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5318 msgid "Title Bar"
5319 msgstr "标题栏"
5320
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5322 msgid "Textblock Plain"
5323 msgstr "文字块无格式"
5324
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5326 msgid "Textblock Light"
5327 msgstr "文字块减小"
5328
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5330 msgid "Textblock Big"
5331 msgstr "文字块增大"
5332
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5334 msgid "Settings Heading"
5335 msgstr "设置标题"
5336
5337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5338 msgid "About Title"
5339 msgstr "关于标题"
5340
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5342 msgid "About Version"
5343 msgstr "关于版本"
5344
5345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5346 msgid "About Text"
5347 msgstr "关于文本"
5348
5349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5350 msgid "Desklock Title"
5351 msgstr "桌面锁定标题"
5352
5353 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5354 msgid "Desklock Password"
5355 msgstr "桌面锁定密码"
5356
5357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5358 msgid "Dialog Error"
5359 msgstr "错误对话框"
5360
5361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5362 msgid "Exebuf Command"
5363 msgstr "Exebuf 命令"
5364
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5366 msgid "Splash Title"
5367 msgstr "Splash 标题"
5368
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5370 msgid "Splash Text"
5371 msgstr "Splash 文本"
5372
5373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5374 msgid "Splash Version"
5375 msgstr "Splash 版本"
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5378 msgid "Digital Clock"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5382 msgid "Entry"
5383 msgstr "条目"
5384
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5386 msgid "Frame"
5387 msgstr "帧"
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5390 msgid "Label"
5391 msgstr "标签"
5392
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5394 msgid "Buttons"
5395 msgstr "按钮"
5396
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5398 msgid "Slider"
5399 msgstr "滚动条"
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5402 msgid "Radio Buttons"
5403 msgstr "单选按钮"
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5406 msgid "Check Buttons"
5407 msgstr "复选按钮"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5410 msgid "Text List Item"
5411 msgstr "文本列表项目"
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5414 msgid "List Item"
5415 msgstr "列表项目"
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5418 msgid "List Header"
5419 msgstr "列表头"
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5422 msgid "Filemanager"
5423 msgstr "文件管理器"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5426 msgid "Typebuf"
5427 msgstr "类型缓冲"
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5430 msgid "Desktop Icon"
5431 msgstr "桌面图标"
5432
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5435 msgid "Small"
5436 msgstr "小"
5437
5438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5439 msgid "Large"
5440 msgstr "大"
5441
5442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5443 msgid "Small Styled"
5444 msgstr "微小样式"
5445
5446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5447 msgid "Normal Styled"
5448 msgstr "正常样式"
5449
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5451 msgid "Large Styled"
5452 msgstr "巨大样式"
5453
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5455 msgid "Font Settings"
5456 msgstr "字体设置"
5457
5458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5459 msgid "Tiny"
5460 msgstr "微小"
5461
5462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5463 msgid "Big"
5464 msgstr "大"
5465
5466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5467 msgid "Really Big"
5468 msgstr "很大"
5469
5470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5471 msgid "Huge"
5472 msgstr "巨大"
5473
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5475 #, c-format
5476 msgid "%d pixels"
5477 msgstr "%d 像素"
5478
5479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5480 msgid "Enable Custom Font Classes"
5481 msgstr "启用自定义字体类别"
5482
5483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5484 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5485 msgstr "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5486
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5488 msgid "Font Classes"
5489 msgstr "字体类别"
5490
5491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5492 msgid "Enable Font Class"
5493 msgstr "启用字体类别"
5494
5495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5496 msgid "Font"
5497 msgstr "字体"
5498
5499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5500 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5501 msgstr "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5502
5503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5504 msgid "Hinting"
5505 msgstr "微调"
5506
5507 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5508 msgid "Bytecode"
5509 msgstr "字节码"
5510
5511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
5513 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5514 msgid "Automatic"
5515 msgstr "自动"
5516
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5518 msgid "Font Fallbacks"
5519 msgstr "字体回滚"
5520
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5522 msgid "Fallback Name"
5523 msgstr "回滚名称"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5526 msgid "Enable Fallbacks"
5527 msgstr "启用回滚"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5530 msgid "Hinting / Fallbacks"
5531 msgstr "微调和回滚"
5532
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5534 msgid "Icon Theme Settings"
5535 msgstr "图标主题设置"
5536
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Enable icon theme"
5540 msgstr "启用复合"
5541
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Use icon theme for applications"
5545 msgstr "选择应用程序"
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Icons override general theme"
5550 msgstr "这将覆盖常规主题"
5551
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5553 msgid "Cursor Settings"
5554 msgstr "指针设置"
5555
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5557 msgid "Show Cursor"
5558 msgstr "显示光标"
5559
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5561 msgid "X"
5562 msgstr "X"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5565 msgid "Idle effects"
5566 msgstr "空闲效果"
5567
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5569 msgid "Scale Settings"
5570 msgstr "缩放设置"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5573 msgid "Scale with DPI"
5574 msgstr "按 DPI 缩放"
5575
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5577 msgid "Relative"
5578 msgstr "按比例"
5579
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5581 msgid "Base DPI to scale relative to"
5582 msgstr "按 DPI 成比例缩放到"
5583
5584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5586 #, c-format
5587 msgid "%1.0f DPI"
5588 msgstr "%1.0f DPI"
5589
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5591 #, c-format
5592 msgid "Currently %i DPI"
5593 msgstr "当前 %i DPI"
5594
5595 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5596 msgid "Don't Scale"
5597 msgstr "不缩放"
5598
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5600 msgid "Scale relative to screen DPI"
5601 msgstr "按屏幕 DPI 比例缩放"
5602
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5604 #, c-format
5605 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5606 msgstr "基准 DPI(当前 %i DPI)"
5607
5608 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5609 msgid "Custom scaling factor"
5610 msgstr "自定义缩放系数"
5611
5612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "%1.2f x"
5615 msgstr "%1.2f"
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5618 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5619 msgid "Policy"
5620 msgstr "策略"
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5623 msgid "Minimum"
5624 msgstr "最小"
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5628 #, c-format
5629 msgid "%1.2f times"
5630 msgstr "%1.0f 次"
5631
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5633 msgid "Maximum"
5634 msgstr "最大"
5635
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5637 msgid "Constraints"
5638 msgstr "约束"
5639
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5641 msgid "Startup Settings"
5642 msgstr "启动设置"
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5645 msgid "Show Splash Screen on Login"
5646 msgstr "登录时显示 Splash 飞溅屏幕"
5647
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5649 msgid "Transition Settings"
5650 msgstr "转换设置"
5651
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5653 msgid "Events"
5654 msgstr "事件"
5655
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5658 msgid "Startup"
5659 msgstr "启动"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5662 msgid "Desk Change"
5663 msgstr "桌面更改"
5664
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5666 msgid "Background Change"
5667 msgstr "背景更改"
5668
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5670 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5671 msgid "Transitions"
5672 msgstr "变换"
5673
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5675 msgid "Theme Selector"
5676 msgstr "主题选择器"
5677
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5679 msgid " Import..."
5680 msgstr " 导入..."
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5683 msgid " Online..."
5684 msgstr " 在线..."
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5687 msgid "Theme Categories"
5688 msgstr "主题分类"
5689
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5691 msgid "Assign"
5692 msgstr "指派"
5693
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5695 msgid "Clear All"
5696 msgstr "清除所有"
5697
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5699 msgid "Select a Theme..."
5700 msgstr "选择一个主题..."
5701
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5704 msgid "Theme Import Error"
5705 msgstr "主题导入出错"
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5708 msgid ""
5709 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5710 "really a valid theme?"
5711 msgstr "Elightenment 无法导入该主题。<br><br>您确定那是一个有效的主题吗?"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5714 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5715 msgstr "Elightenment 无法导入该主题,复制错误。<br><br>"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5718 msgid "Exchange themes"
5719 msgstr "交换主题"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5722 msgid "Borders"
5723 msgstr "边框"
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5726 msgid "Icon Theme"
5727 msgstr "图标主题"
5728
5729 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5730 msgid "Mouse Cursor"
5731 msgstr "鼠标指针"
5732
5733 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5734 msgid "Scaling"
5735 msgstr "缩放"
5736
5737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Window List Menu Settings"
5740 msgstr "窗口列表设置"
5741
5742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5743 msgid "Group By"
5744 msgstr "分组"
5745
5746 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5747 msgid "Include windows from other screens"
5748 msgstr "包含其他屏幕上的窗口"
5749
5750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5751 msgid "Seperate Groups By"
5752 msgstr "分组依据:"
5753
5754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5755 msgid "Using separator bars"
5756 msgstr "使用分割条"
5757
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5759 msgid "Using menus"
5760 msgstr "使用菜单"
5761
5762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5763 msgid "Grouping"
5764 msgstr "分组"
5765
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5767 msgid "Alphabetical"
5768 msgstr "按字母表顺序"
5769
5770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5771 msgid "Window stacking layer"
5772 msgstr "窗口堆叠层"
5773
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5775 msgid "Most recently used"
5776 msgstr "最常使用的"
5777
5778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5779 msgid "Sort Order"
5780 msgstr "排列顺序"
5781
5782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5783 msgid "Group with owning desktop"
5784 msgstr "桌面分组"
5785
5786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5787 msgid "Group with current desktop"
5788 msgstr "当前桌面分组"
5789
5790 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5791 msgid "Separate group"
5792 msgstr "分割组别"
5793
5794 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5795 msgid "Warp to owning desktop"
5796 msgstr "延伸到自己的桌面"
5797
5798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5799 msgid "Iconified Windows"
5800 msgstr "图标化窗口"
5801
5802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5803 msgid "Limit caption length"
5804 msgstr "限制标题长度"
5805
5806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5807 #, c-format
5808 msgid "%1.0f Chars"
5809 msgstr "%1.0f 字符"
5810
5811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5812 msgid "Captions"
5813 msgstr "标题"
5814
5815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5817 msgid "Window Display"
5818 msgstr "窗口显示"
5819
5820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5821 msgid "Move Geometry"
5822 msgstr "窗口移动几何"
5823
5824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5826 msgid "Display information"
5827 msgstr "显示信息"
5828
5829 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5831 msgid "Follows the window"
5832 msgstr "跟随窗口"
5833
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5835 msgid "Resize Geometry"
5836 msgstr "改变几何尺寸"
5837
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5839 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5840 msgid "Display"
5841 msgstr "显示"
5842
5843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5844 msgid "User defined"
5845 msgstr "用户自定义"
5846
5847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5848 msgid "Application provided"
5849 msgstr "应用程序提供的 "
5850
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5852 msgid "Border Icon"
5853 msgstr "边框图标"
5854
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5856 msgid "Placement"
5857 msgstr "放置"
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5860 msgid "Smart Placement"
5861 msgstr "智能放置"
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5864 msgid "Don't hide Gadgets"
5865 msgstr "不隐藏组件"
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5868 msgid "Place at mouse pointer"
5869 msgstr "放在鼠标处"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5872 msgid "Place manually with the mouse"
5873 msgstr "鼠标手动放置"
5874
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5876 msgid "Switch to desktop of new window"
5877 msgstr "切换到新窗口桌面"
5878
5879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5880 msgid "New Windows"
5881 msgstr "新窗口"
5882
5883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5884 msgid "Animate"
5885 msgstr "动画"
5886
5887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5888 msgid "Linear"
5889 msgstr "线性"
5890
5891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5892 msgid "Accelerate, then decelerate"
5893 msgstr "加速后减速"
5894
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5896 msgid "Accelerate"
5897 msgstr "加速"
5898
5899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5900 msgid "Decelerate"
5901 msgstr "减速"
5902
5903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Pronounced Accelerate"
5906 msgstr "鼠标加速"
5907
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Pronounced Decelerate"
5911 msgstr "减速"
5912
5913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5916 msgstr "加速后减速"
5917
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5919 msgid "Bounce"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5923 msgid "Bounce more"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
5927 msgid "Shading"
5928 msgstr "阴影"
5929
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5931 msgid "Focus Settings"
5932 msgstr "焦点设置"
5933
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5935 msgid "Click Window to Focus"
5936 msgstr "点击窗口得到焦点"
5937
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5939 msgid "Window under the Mouse"
5940 msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
5941
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5943 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5944 msgstr "鼠标下的最近的窗口得到焦点"
5945
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5947 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
5948 msgid "Click"
5949 msgstr "点击"
5950
5951 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5952 msgid "Pointer"
5953 msgstr "指针"
5954
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5956 msgid "Sloppy"
5957 msgstr "随意"
5958
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5960 msgid "New Window Focus"
5961 msgstr "新窗口焦点"
5962
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5964 msgid "No window"
5965 msgstr "无窗口"
5966
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5968 msgid "All windows"
5969 msgstr "所有窗口"
5970
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5972 msgid "Only dialogs"
5973 msgstr "仅对话框"
5974
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5976 msgid "Only dialogs with focused parent"
5977 msgstr "只有父窗口获得焦点的对话框"
5978
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5980 msgid "Other Settings"
5981 msgstr "其它设置"
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5984 msgid "Always pass click events to programs"
5985 msgstr "总是把点击事件传给程序"
5986
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5988 msgid "Click raises the window"
5989 msgstr "点击提升窗口"
5990
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5992 msgid "Click focuses the window"
5993 msgstr "点击后窗口获得焦点"
5994
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5996 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5997 msgstr "桌面切换时重聚焦上次的窗口"
5998
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6000 msgid "Revert focus when it is lost"
6001 msgstr "从丢失中恢复时,重获焦点"
6002
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6004 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6005 msgstr "滑动指针到新聚焦的窗口"
6006
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6009 msgid "Window Geometry"
6010 msgstr "窗口几何形状"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
6013 msgid "Resist obstacles"
6014 msgstr "阻抗"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
6017 msgid "Other windows"
6018 msgstr "其他窗口"
6019
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
6021 msgid "Edge of the screen"
6022 msgstr "屏幕边缘"
6023
6024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6025 msgid "Desktop gadgets"
6026 msgstr "桌面组件"
6027
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6029 msgid "Resistance"
6030 msgstr "阻抗"
6031
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
6033 msgid "Automatically accept changes after:"
6034 msgstr "自动接受更改:"
6035
6036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6037 msgid "Move by"
6038 msgstr "移动,按照"
6039
6040 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
6041 msgid "Resize by"
6042 msgstr "改变大小,按照"
6043
6044 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
6045 msgid "Keyboard"
6046 msgstr "键盘"
6047
6048 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6049 msgid "Limit resize to useful geometry"
6050 msgstr "可更改的最小尺寸"
6051
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
6053 msgid "Move after resize"
6054 msgstr "变换尺寸后移动"
6055
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Follow Move"
6059 msgstr "跟踪块"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Follow Resize"
6064 msgstr "跟踪块"
6065
6066 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Follow Raise"
6069 msgstr "跟踪块"
6070
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Follow Lower"
6074 msgstr "跟踪块"
6075
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Follow Layer"
6079 msgstr "跟踪块"
6080
6081 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Follow Desktop"
6084 msgstr "所有桌面"
6085
6086 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Follow Iconify"
6089 msgstr "最小化"
6090
6091 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Transients"
6094 msgstr "暂时"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6097 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6098 msgid "Window Maximize Policy"
6099 msgstr "窗口最大化策略"
6100
6101 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6102 msgid "Maximize Policy"
6103 msgstr "最大化策略"
6104
6105 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6107 msgid "Smart expansion"
6108 msgstr "智能扩展"
6109
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6111 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6112 msgid "Fill available space"
6113 msgstr "填充可用区域"
6114
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6116 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6117 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
6118 msgid "Horizontal"
6119 msgstr "水平"
6120
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6122 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6123 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
6124 msgid "Vertical"
6125 msgstr "垂直"
6126
6127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6128 msgid "Both"
6129 msgstr "全部"
6130
6131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6132 msgid "Direction"
6133 msgstr "方向"
6134
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6136 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6137 msgstr "允许自定义最大化窗口"
6138
6139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6140 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6141 msgstr "书架隐藏时调整窗口"
6142
6143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6145 msgid "Window Stacking"
6146 msgstr "窗口堆叠"
6147
6148 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6150 msgid "Raise windows on mouse over"
6151 msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
6152
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6155 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6156 msgstr "允许窗口位于全屏窗口之上"
6157
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6159 msgid "Autoraise"
6160 msgstr "自动提升"
6161
6162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6163 msgid "Delay before raising:"
6164 msgstr "提升前延迟:"
6165
6166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6167 msgid "Raise Window"
6168 msgstr "提升窗口"
6169
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6171 msgid "Raise when starting to move or resize"
6172 msgstr "开始移动或缩放时提升"
6173
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6175 msgid "Raise when clicking to focus"
6176 msgstr "点击获得焦点时提升"
6177
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6179 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6180 msgid "Window Focus"
6181 msgstr "窗口焦点"
6182
6183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Window List Menu"
6186 msgstr "窗口列表"
6187
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Window Process Management"
6191 msgstr "电源管理"
6192
6193 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6194 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6195 msgid "Window Remembers"
6196 msgstr "窗口记忆"
6197
6198 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6199 msgid "Remember internal dialogs"
6200 msgstr "记住内部对话框"
6201
6202 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6203 msgid "Remember file manager windows"
6204 msgstr "记住文件管理器窗口"
6205
6206 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6207 msgid "Delete Remember(s)"
6208 msgstr "删除记忆"
6209
6210 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6211 msgid "Details"
6212 msgstr "详细信息"
6213
6214 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6215 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6216 msgid "<No Name>"
6217 msgstr "<未命名>"
6218
6219 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6220 msgid "Class:"
6221 msgstr "类别:"
6222
6223 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6224 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6225 msgid "<No Class>"
6226 msgstr "<无类别>"
6227
6228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6229 msgid "Title:"
6230 msgstr "标题:"
6231
6232 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6233 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6234 msgid "<No Title>"
6235 msgstr "<无标题>"
6236
6237 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6238 msgid "Role:"
6239 msgstr "角色:"
6240
6241 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6242 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6243 msgid "<No Role>"
6244 msgstr "<无角色>"
6245
6246 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6247 msgid "Cpufreq"
6248 msgstr "CPU 频率"
6249
6250 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6251 msgid "Fast (4 ticks)"
6252 msgstr "快 (4秒)"
6253
6254 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6255 msgid "Medium (8 ticks)"
6256 msgstr "中等 (8秒)"
6257
6258 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6259 msgid "Normal (32 ticks)"
6260 msgstr "正常 (32秒)"
6261
6262 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6263 msgid "Slow (64 ticks)"
6264 msgstr "慢 (64秒)"
6265
6266 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6267 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6268 msgstr "很慢 (256下)"
6269
6270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6271 msgid "Manual"
6272 msgstr "手动"
6273
6274 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6275 msgid "Lower Power Automatic"
6276 msgstr "自动低电量消耗"
6277
6278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6279 msgid "Minimum Speed"
6280 msgstr "最低速"
6281
6282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6283 msgid "Maximum Speed"
6284 msgstr "最高速"
6285
6286 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6287 msgid "Restore CPU Power Policy"
6288 msgstr "恢复 CPU 电源策略"
6289
6290 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6291 msgid "Automatic powersaving"
6292 msgstr "自动省电"
6293
6294 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6295 #, c-format
6296 msgid "%i MHz"
6297 msgstr "%i MHz"
6298
6299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6300 #, c-format
6301 msgid "%i.%i GHz"
6302 msgstr "%i.%i GHz"
6303
6304 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6305 msgid "Time Between Updates"
6306 msgstr "更新间隔"
6307
6308 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6309 msgid "Set CPU Power Policy"
6310 msgstr "设定 CPU 电源策略"
6311
6312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6313 msgid "Set CPU Speed"
6314 msgstr "设定 CPU 速度"
6315
6316 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6317 msgid "Powersaving behavior"
6318 msgstr "节电行为"
6319
6320 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6321 msgid ""
6322 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6323 "module's<br>setfreq utility."
6324 msgstr "试图通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率调节器<br>时发生一个错误。"
6325
6326 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6327 msgid ""
6328 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6329 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6330 "support this feature."
6331 msgstr ""
6332 "您的内核不支持设置 CPU 频率。<br>可能是缺少内核模块或者特性,<br>或者是纯粹由"
6333 "于 CPU 不支持。"
6334
6335 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6336 msgid ""
6337 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6338 "module's<br>setfreq utility."
6339 msgstr "试着通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率时,<br>发生一个错误。"
6340
6341 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6342 msgid "Dropshadow Settings"
6343 msgstr "投影设置"
6344
6345 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6346 msgid "Quality"
6347 msgstr "质量"
6348
6349 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6350 msgid "High Quality"
6351 msgstr "高质量"
6352
6353 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6354 msgid "Medium Quality"
6355 msgstr "中等质量"
6356
6357 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6358 msgid "Low Quality"
6359 msgstr "低质量"
6360
6361 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6362 msgid "Blur Type"
6363 msgstr "模糊类别"
6364
6365 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6366 msgid "Very Fuzzy"
6367 msgstr "很模糊"
6368
6369 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6370 msgid "Fuzzy"
6371 msgstr "模糊"
6372
6373 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6374 msgid "Medium"
6375 msgstr "中等"
6376
6377 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6378 msgid "Sharp"
6379 msgstr "清晰"
6380
6381 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6382 msgid "Very Sharp"
6383 msgstr "很清晰"
6384
6385 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6386 msgid "Shadow Distance"
6387 msgstr "阴影距离"
6388
6389 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6390 msgid "Very Far"
6391 msgstr "很远"
6392
6393 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6394 msgid "Far"
6395 msgstr "远"
6396
6397 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6398 msgid "Near"
6399 msgstr "近"
6400
6401 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6402 msgid "Very Near"
6403 msgstr "很近"
6404
6405 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6406 msgid "Extremely Near"
6407 msgstr "极近"
6408
6409 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6410 msgid "Underneath"
6411 msgstr "下面"
6412
6413 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6414 msgid "Shadow Darkness"
6415 msgstr "阴影色深"
6416
6417 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6418 msgid "Very Dark"
6419 msgstr "很暗"
6420
6421 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6422 msgid "Dark"
6423 msgstr "暗"
6424
6425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6426 msgid "Light"
6427 msgstr "亮"
6428
6429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6430 msgid "Very Light"
6431 msgstr "很亮"
6432
6433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6434 msgid "Dropshadow"
6435 msgstr "投影"
6436
6437 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6438 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6439 msgid "Everything Launcher"
6440 msgstr "任务启动器"
6441
6442 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Show Everything Launcher"
6445 msgstr "任务启动器"
6446
6447 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6448 msgid "Everything Configuration"
6449 msgstr "配置任务中心"
6450
6451 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6452 msgid "Show Everything Dialog"
6453 msgstr "显示任务中心对话框"
6454
6455 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
6456 msgid "Everything Module"
6457 msgstr "任务中心模块"
6458
6459 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
6460 msgid "Run Everything"
6461 msgstr "运行任务中心"
6462
6463 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
6464 msgid "Everything Settings"
6465 msgstr "设置任务中心"
6466
6467 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6468 msgid "Available Plugins"
6469 msgstr "可用的插件"
6470
6471 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6472 msgid "Move Up"
6473 msgstr "上移"
6474
6475 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6476 msgid "Move Down"
6477 msgstr "下移"
6478
6479 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6480 msgid "Configure"
6481 msgstr "配置"
6482
6483 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6484 msgid "Enabled"
6485 msgstr "已启用"
6486
6487 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6488 msgid "Show in \"All\""
6489 msgstr "显示在“全部”"
6490
6491 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6492 msgid "Show in top-level"
6493 msgstr "显示在最上面一级"
6494
6495 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6496 msgid "Minimum characters for search"
6497 msgstr "搜索的最少字符"
6498
6499 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6500 msgid "Plugin Trigger"
6501 msgstr "插件激活"
6502
6503 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6504 msgid "Search only when triggered"
6505 msgstr "仅在触发时搜索"
6506
6507 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6508 msgid "Plugin View"
6509 msgstr "浏览插件"
6510
6511 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6512 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6513 msgid "Detailed"
6514 msgstr "详细信息"
6515
6516 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6517 msgid "Default View"
6518 msgstr "默认查看器"
6519
6520 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6521 msgid "Animate scrolling"
6522 msgstr "动画滚动"
6523
6524 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6525 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6526 msgstr "在图标视图中按上/下选择相邻项"
6527
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6529 msgid "Hide input when inactive"
6530 msgstr "不活动时隐藏输入"
6531
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6533 msgid "Hide list"
6534 msgstr "隐藏列表"
6535
6536 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6537 msgid "Quick Navigation"
6538 msgstr "快速访问"
6539
6540 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6541 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6542 msgstr "Emacs 样式 (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6543
6544 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6545 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6546 msgstr "Vi 样式 (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6547
6548 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6549 msgid "Sorting"
6550 msgstr "排序"
6551
6552 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6553 #, fuzzy
6554 msgid "No Sorting"
6555 msgstr "排序"
6556
6557 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6558 msgid "By usage"
6559 msgstr "按使用情况"
6560
6561 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6562 msgid "Most used"
6563 msgstr "最常用的"
6564
6565 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6566 msgid "Last used"
6567 msgstr "最近使用的"
6568
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6570 msgid "Subject Plugins"
6571 msgstr "主题插件"
6572
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6574 msgid "Action Plugins"
6575 msgstr "动作插件"
6576
6577 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6578 msgid "Object Plugins"
6579 msgstr "对象插件"
6580
6581 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6582 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
6583 msgid "Plugins"
6584 msgstr "插件"
6585
6586 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6587 msgid "Popup Size"
6588 msgstr "弹出尺寸"
6589
6590 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6591 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6592 msgid "Popup Width"
6593 msgstr "弹出宽度"
6594
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6596 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6597 msgid "Popup Height"
6598 msgstr "弹出高度"
6599
6600 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6601 msgid "Popup Align"
6602 msgstr "弹出对齐"
6603
6604 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6605 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6606 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6607 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6608 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6609 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6610 #, c-format
6611 msgid "%1.2f"
6612 msgstr "%1.2f"
6613
6614 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6615 msgid "Edge Popup Size"
6616 msgstr "弹出尺寸边缘"
6617
6618 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6619 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6620 msgid "Geometry"
6621 msgstr "几何形状"
6622
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
6624 msgid "Everything Collection"
6625 msgstr "任务中心集合"
6626
6627 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6628 msgid "Items"
6629 msgstr "项目"
6630
6631 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
6632 msgid "No plugins loaded"
6633 msgstr "没有载入插件"
6634
6635 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6636 msgid ""
6637 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6638 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6639 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6640 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6641 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6642 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6643 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6644 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6645 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6646 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6647 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6648 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6649 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6650 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6651 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6652 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6653 "toggle thumb view modes"
6654 msgstr ""
6655 "好的,以下是对<hilight>任务中心</hilight>的解释...<br>只需输入一些想查找的字"
6656 "符。<br>用<hilight>&lt;上/下&gt;</hilight>光标从列表中选择一项。<br>按  "
6657 "<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> 选择一项操作,然后按<hilight>&lt;回车键&gt;</"
6658 "hilight>。<br>这一页在您下次运行 <hilight>任务中心</hilight> 时,将不再显示。"
6659 "<br>按 <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> 关闭这个对话框,<br>按 <hilight>&lt;?"
6660 "&gt;</hilight> 显示此页,<br>按 <hilight>&lt;回车键&gt;</hilight> 运行动作,"
6661 "<br>按<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> 运行动作并继续,<br>  按  "
6662 "<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> 在选择器之间切换。<br>   按 <hilight>&lt;ctrl"
6663 "+tab&gt;</hilight> 完成输入(依赖于插件)<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6664 "hilight> 跳至以“x”开头的插件,<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+左/右方向键&gt;</"
6665 "hilight> 在插件之间循环,<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+上/下方向键&gt;</"
6666 "hilight> 跳至项目的开头/结尾<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> 切换"
6667 "查看模式(退出此页)<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> 切换列表显示模"
6668 "式<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> 切换缩略图查看模式"
6669
6670 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
6671 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
6672 msgid "Everything Applications"
6673 msgstr "任务中心的应用程序"
6674
6675 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
6676 msgid "Commands"
6677 msgstr "命令"
6678
6679 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
6680 msgid "Terminal Command"
6681 msgstr "终端命令"
6682
6683 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
6684 msgid "Sudo GUI"
6685 msgstr "Sudo GUI 界面"
6686
6687 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
6688 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Everything Plugin"
6691 msgstr "任何"
6692
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
6695 msgid "Everything Files"
6696 msgstr "任务中心文件"
6697
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
6699 msgid "Show recent files"
6700 msgstr "显示最近使用的文件"
6701
6702 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
6703 msgid "Search recent files"
6704 msgstr "搜索最近使用的文件"
6705
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
6707 msgid "Search cached files"
6708 msgstr "搜索缓存文件"
6709
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
6711 msgid "Cache visited directories"
6712 msgstr "缓存访问过的文件夹"
6713
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6715 msgid "Clear cache"
6716 msgstr "清除缓存"
6717
6718 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6719 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6720 msgid "File Icons"
6721 msgstr "文件图标"
6722
6723 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6724 msgid "File Types"
6725 msgstr "文件类型"
6726
6727 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6728 msgid "File Icon"
6729 msgstr "文件图标"
6730
6731 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6732 msgid "Basic Info"
6733 msgstr "基本信息"
6734
6735 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6736 msgid "Mime:"
6737 msgstr "Mime:"
6738
6739 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6740 msgid "Use Generated Thumbnail"
6741 msgstr "使用已生成的缩略图"
6742
6743 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6744 msgid "Use Theme Icon"
6745 msgstr "使用主题图标"
6746
6747 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6748 msgid "Use Edje File"
6749 msgstr "使用 Edje 文件"
6750
6751 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6752 msgid "Use Image"
6753 msgstr "使用图像"
6754
6755 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6756 msgid "Use Default"
6757 msgstr "使用默认"
6758
6759 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6760 msgid "Select an Edje file"
6761 msgstr "选择一个 Edje 文件"
6762
6763 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6764 msgid "Select an image"
6765 msgstr "选择一个图像"
6766
6767 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6768 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6769 msgid "File Manager"
6770 msgstr "文件管理器"
6771
6772 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6773 msgid "Home"
6774 msgstr "主目录"
6775
6776 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6777 msgid "Root"
6778 msgstr "Root"
6779
6780 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6781 msgid ""
6782 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6783 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6784 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6785 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6786 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6787 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6788 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6789 msgstr ""
6790 "Fileman 模块的设置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。"
6791 "<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着 Fileman 需要新的"
6792 "初始配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可"
6793 "以重新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
6794
6795 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6796 msgid ""
6797 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6798 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6799 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6800 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6801 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6802 "for the inconvenience.<br>"
6803 msgstr ""
6804 "您的配置文件比当前的 Enlightenment 的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级"
6805 "了 Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件,<br>否则这种情况"
6806 "不应该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对"
6807 "任何因此造成的的不便表示歉意。<br>"
6808
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6810 msgid "Fileman Settings Updated"
6811 msgstr "Fileman 设置已更新"
6812
6813 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6814 msgid "Fileman Settings"
6815 msgstr "Fileman 设置"
6816
6817 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6818 msgid "Icon Size"
6819 msgstr "图标尺寸"
6820
6821 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6822 msgid "View"
6823 msgstr "显示模式"
6824
6825 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6826 msgid "Open Dirs In Place"
6827 msgstr "在原地打开目录"
6828
6829 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6830 msgid "Sort Dirs First"
6831 msgstr "首先排序目录"
6832
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6834 msgid "Case Sensitive"
6835 msgstr "区分大小写"
6836
6837 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6838 msgid "Use Single Click"
6839 msgstr "启用单击"
6840
6841 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6842 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6843 msgstr "使用其他修饰键"
6844
6845 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6846 msgid "Show Icon Extension"
6847 msgstr "显示图标扩展"
6848
6849 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6850 msgid "Show Full Path"
6851 msgstr "显示完整路径"
6852
6853 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6854 msgid "Show Desktop Icons"
6855 msgstr "显示桌面图标"
6856
6857 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6858 msgid "Show Toolbar"
6859 msgstr "显示工具栏"
6860
6861 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6862 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
6863 msgid "Behavior"
6864 msgstr "行为"
6865
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6867 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6868 msgstr "在桌面上显示 UDisks 图标"
6869
6870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Show device icons on desktop"
6873 msgstr "在桌面上显示 HAL 图标"
6874
6875 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6876 msgid "Mount volumes on insert"
6877 msgstr "插入介质后,立刻挂载"
6878
6879 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6880 msgid "Open filemanager on mount"
6881 msgstr "挂载后,打开文件管理器"
6882
6883 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Device"
6886 msgstr "预览"
6887
6888 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6889 msgid "Go to Parent Directory"
6890 msgstr "回到上级目录"
6891
6892 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6893 msgid "Other application..."
6894 msgstr "其他应用程序..."
6895
6896 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6897 msgid "Open"
6898 msgstr "打开"
6899
6900 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6901 msgid "Open with..."
6902 msgstr "打开方式..."
6903
6904 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6905 msgid "Known Applications"
6906 msgstr "已知应用程序"
6907
6908 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6909 msgid "Specific Applications"
6910 msgstr "指定应用程序"
6911
6912 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6913 msgid "All Applications"
6914 msgstr "所有应用程序"
6915
6916 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6917 msgid "Custom Command"
6918 msgstr "自定义命令"
6919
6920 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6921 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6922 #, c-format
6923 msgid "Copying is aborted"
6924 msgstr "复制操作被取消"
6925
6926 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
6927 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6928 #, c-format
6929 msgid "Moving is aborted"
6930 msgstr "移动操作被取消"
6931
6932 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
6933 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6934 #, c-format
6935 msgid "Deleting is aborted"
6936 msgstr "删除操作被取消"
6937
6938 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6939 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6940 #, c-format
6941 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6942 msgstr "从设备的无效操作,已中止。"
6943
6944 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
6945 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6946 #, c-format
6947 msgid "Copy of %s done"
6948 msgstr "复制 %s 完成"
6949
6950 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6952 #, c-format
6953 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6954 msgstr "正在复制 %s (剩余时间:%d 秒)"
6955
6956 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
6957 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6958 #, c-format
6959 msgid "Move of %s done"
6960 msgstr "移动 %s 完成"
6961
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
6963 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6964 #, c-format
6965 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6966 msgstr "正在移动 %s (剩余时间:%d 秒)"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
6969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6970 #, c-format
6971 msgid "Delete done"
6972 msgstr "删除完成"
6973
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
6975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6976 #, c-format
6977 msgid "Deleting files..."
6978 msgstr "正在删除文件..."
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
6981 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
6982 #, c-format
6983 msgid "Unknow operation from slave %d"
6984 msgstr "从设备 %d 产生无效的操作"
6985
6986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
6987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
6988 msgid "(no information)"
6989 msgstr "(无信息)"
6990
6991 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
6992 #, c-format
6993 msgid "File: %s"
6994 msgstr "文件:%s"
6995
6996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
6997 #, c-format
6998 msgid "From: %s"
6999 msgstr "发件人:%s"
7000
7001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7002 #, c-format
7003 msgid "To: %s"
7004 msgstr "收件人:%s"
7005
7006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7007 #, c-format
7008 msgid "Processing %d operation(s)"
7009 msgstr "正执行 %d 个操作"
7010
7011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7012 msgid "Filemanager is idle"
7013 msgstr "文件管理器空闲"
7014
7015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7016 msgid "EFM Operation Info"
7017 msgstr "EFM 运行信息"
7018
7019 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7020 msgid "Gadgets Manager"
7021 msgstr "组件管理器"
7022
7023 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7024 msgid "Available Gadgets"
7025 msgstr "可用组件"
7026
7027 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7028 msgid "Mode"
7029 msgstr "模式"
7030
7031 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7032 msgid "Custom Image"
7033 msgstr "自定义图像"
7034
7035 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7036 msgid "Custom Color"
7037 msgstr "自定义颜色"
7038
7039 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7040 msgid "Transparent"
7041 msgstr "透明"
7042
7043 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7044 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7045 msgid "Animations"
7046 msgstr "动画"
7047
7048 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7049 msgid "Background"
7050 msgstr "背景"
7051
7052 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7053 msgid "Background Options"
7054 msgstr "背景选项"
7055
7056 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
7057 msgid "Begin move/resize"
7058 msgstr "开始移动/缩放"
7059
7060 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
7061 msgid "Free"
7062 msgstr "空闲"
7063
7064 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
7065 msgid "Appearance"
7066 msgstr "外观"
7067
7068 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
7069 msgid "Always on desktop"
7070 msgstr "总在桌面上"
7071
7072 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
7073 msgid "On top pressing"
7074 msgstr "在顶部按下时"
7075
7076 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
7077 msgid "Add other gadgets"
7078 msgstr "添加其他组件"
7079
7080 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7081 msgid "Show/hide gadgets"
7082 msgstr "显示/隐藏组件"
7083
7084 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7085 msgid "Window List Settings"
7086 msgstr "窗口列表设置"
7087
7088 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7089 msgid "Windows from other desks"
7090 msgstr "来自其他桌面的窗口"
7091
7092 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7093 msgid "Windows from other screens"
7094 msgstr "来自其他屏幕的窗口"
7095
7096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7097 msgid "Iconified"
7098 msgstr "图标化"
7099
7100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7101 msgid "Iconified from other desks"
7102 msgstr "来自其他桌面图标化程序"
7103
7104 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7105 msgid "Iconified from other screens"
7106 msgstr "来自其他屏幕图标化程序"
7107
7108 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7109 msgid "Uncover"
7110 msgstr "不覆盖"
7111
7112 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7113 msgid "Warp mouse while selecting"
7114 msgstr "选择时鼠标可以回绕"
7115
7116 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7117 msgid "Warp mouse at end"
7118 msgstr "从尾部回绕"
7119
7120 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7121 msgid "Jump to desk"
7122 msgstr "跳转到桌面"
7123
7124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7125 msgid "Selecting"
7126 msgstr "选择"
7127
7128 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7129 msgid "Warp speed"
7130 msgstr "回绕速度"
7131
7132 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7133 msgid "Scroll Animation"
7134 msgstr "滚动动画"
7135
7136 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7137 msgid "Scroll speed"
7138 msgstr "滚屏速度"
7139
7140 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7141 msgid "Minimum width"
7142 msgstr "最小宽度"
7143
7144 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7145 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7147 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7148 #, c-format
7149 msgid "%4.0f"
7150 msgstr "%4.0f"
7151
7152 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7153 msgid "Maximum width"
7154 msgstr "最大宽度"
7155
7156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7157 msgid "Minimum height"
7158 msgstr "最小高度"
7159
7160 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7161 msgid "Maximum height"
7162 msgstr "最大高度"
7163
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7165 msgid "Horizontal alignment"
7166 msgstr "水平排列"
7167
7168 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7169 msgid "Vertical alignment"
7170 msgstr "垂直排列"
7171
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7173 msgid "Alignment"
7174 msgstr "对齐"
7175
7176 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7177 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7178 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7179 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7180 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7181 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7182 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7183 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7184 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7185 msgid "Window : List"
7186 msgstr "窗口:列表"
7187
7188 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7189 msgid "Next Window"
7190 msgstr "下一窗口"
7191
7192 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7193 msgid "Previous Window"
7194 msgstr "前一窗口"
7195
7196 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7197 msgid "Next window of same class"
7198 msgstr "窗口的名字和类"
7199
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7201 msgid "Previous window of same class"
7202 msgstr "同一类的上一窗口"
7203
7204 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Next window class"
7207 msgstr "窗口的名字和类"
7208
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Previous window class"
7212 msgstr "同一类的上一窗口"
7213
7214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7215 msgid "Window on the Left"
7216 msgstr "左边的窗口"
7217
7218 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7219 msgid "Window Down"
7220 msgstr "下移窗口"
7221
7222 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7223 msgid "Window Up"
7224 msgstr "上移窗口"
7225
7226 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7227 msgid "Window on the Right"
7228 msgstr "右边的窗口"
7229
7230 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7231 msgid "Select a window"
7232 msgstr "选择一个窗口"
7233
7234 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7235 msgid "IBar Settings"
7236 msgstr "IBar 设定"
7237
7238 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7239 msgid "Selected Bar Source"
7240 msgstr "选定的 Bar"
7241
7242 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7243 msgid "Icon Labels"
7244 msgstr "图标标签"
7245
7246 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7247 msgid "Show Icon Label"
7248 msgstr "显示图标标签"
7249
7250 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7251 msgid "Display App Name"
7252 msgstr "显示应用程序名称"
7253
7254 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7255 msgid "Display App Comment"
7256 msgstr "显示应用程序注释"
7257
7258 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7259 msgid "Display App Generic"
7260 msgstr "显示应用程序常规设置"
7261
7262 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7263 msgid "Create new IBar source"
7264 msgstr "创建新 IBar 条"
7265
7266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7267 msgid "Enter a name for this new source:"
7268 msgstr "为这个新条起个名字:"
7269
7270 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7274 "bar source?"
7275 msgstr "您正要删除\"%s\"。<br><br>确定删除这个 bar 吗?"
7276
7277 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7278 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7279 msgstr "确定要删除这个 bar 吗?"
7280
7281 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7282 msgid "IBar"
7283 msgstr "IBar"
7284
7285 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7286 msgid "Create new Icon"
7287 msgstr "创建新图标"
7288
7289 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7290 msgid "Properties"
7291 msgstr "属性"
7292
7293 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7294 msgid "IBox Settings"
7295 msgstr "IBox 设定"
7296
7297 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7298 msgid "Display Name"
7299 msgstr "显示名称"
7300
7301 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7302 msgid "Display Title"
7303 msgstr "显示标题"
7304
7305 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7306 msgid "Display Class"
7307 msgstr "显示类别"
7308
7309 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7310 msgid "Display Icon Name"
7311 msgstr "显示图标名称"
7312
7313 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7314 msgid "Display Border Caption"
7315 msgstr "显示边界标题"
7316
7317 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7318 msgid "Show windows from all screens"
7319 msgstr "在所有屏幕显示窗口"
7320
7321 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7322 msgid "Show windows from current screen"
7323 msgstr "显示当前屏幕窗口"
7324
7325 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7326 msgid "Show windows from all desktops"
7327 msgstr "在所有桌面显示窗口"
7328
7329 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7330 msgid "Show windows from active desktop"
7331 msgstr "在活动桌面显示窗口"
7332
7333 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7334 msgid "IBox"
7335 msgstr "IBox"
7336
7337 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7338 msgid "Pager Settings"
7339 msgstr "分页器设定"
7340
7341 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7342 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7343 msgstr "鼠标滚轮切换"
7344
7345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7346 msgid "Show desktop names"
7347 msgstr "显示桌面名称"
7348
7349 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7350 msgid "Show popup on desktop change"
7351 msgstr "当桌面更改时显示弹出窗口"
7352
7353 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7354 msgid "Show popup for urgent windows"
7355 msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
7356
7357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7358 msgid "Resistance to dragging"
7359 msgstr "拖拽阻力"
7360
7361 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7363 #, c-format
7364 msgid "%.0f px"
7365 msgstr "%.0f 像素"
7366
7367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7368 msgid "Select and Slide button"
7369 msgstr "选择侧栏按键"
7370
7371 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7373 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7374 #, c-format
7375 msgid "Click to set"
7376 msgstr "点击以设定"
7377
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7379 msgid "Drag and Drop button"
7380 msgstr "拖拽按钮"
7381
7382 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7383 msgid "Drag whole desktop"
7384 msgstr "拖拽整个桌面"
7385
7386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7387 msgid "Popup pager height"
7388 msgstr "弹窗高度"
7389
7390 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7391 msgid "Popup speed"
7392 msgstr "弹出速度"
7393
7394 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7395 #, c-format
7396 msgid "%1.1f seconds"
7397 msgstr "%1.1f 秒"
7398
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7400 msgid "Pager action popup height"
7401 msgstr "分页器操作弹出窗口高度"
7402
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7404 msgid "Show popup on urgent window"
7405 msgstr "在独占窗口显示弹出窗口"
7406
7407 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7408 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7409 msgstr "独占窗口置顶在屏幕上"
7410
7411 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Show popup for focused windows"
7414 msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
7415
7416 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7417 msgid "Urgent popup speed"
7418 msgstr "独占弹出速度"
7419
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7421 msgid "Urgent Windows"
7422 msgstr "独占窗口设置"
7423
7424 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7426 #, c-format
7427 msgid "Button %i"
7428 msgstr "按钮 %i"
7429
7430 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7431 msgid "Pager Button Grab"
7432 msgstr "分页器按钮捕获"
7433
7434 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7435 msgid ""
7436 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7437 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7438 msgstr ""
7439 "请按一个鼠标按键,如要取消请按 <hilight>Esc 键</hilight>,<br>或按 "
7440 "<hilight>Del 键</hilight> 恢复默认按键设置。"
7441
7442 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7443 msgid "Attention"
7444 msgstr "注意"
7445
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7447 msgid ""
7448 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7449 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7450 "works in the popup."
7451 msgstr ""
7452 "您不能在书架上使用鼠标右键,<br>因为右键已经被指定到上下文菜单。<br>此按键只"
7453 "能在弹出菜单工作。"
7454
7455 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7456 msgid "Show Pager Popup"
7457 msgstr "显示分页器弹出窗口"
7458
7459 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7460 msgid "Popup Desk Right"
7461 msgstr "弹出桌面向右"
7462
7463 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7464 msgid "Popup Desk Left"
7465 msgstr "弹出桌面向左"
7466
7467 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7468 msgid "Popup Desk Up"
7469 msgstr "弹出桌面向上"
7470
7471 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7472 msgid "Popup Desk Down"
7473 msgstr "弹出桌面向下"
7474
7475 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7476 msgid "Popup Desk Next"
7477 msgstr "弹出桌面向下一个"
7478
7479 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7480 msgid "Popup Desk Previous"
7481 msgstr "弹出桌面向上一个"
7482
7483 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7484 msgid "Start"
7485 msgstr "开始"
7486
7487 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7488 msgid "System Control"
7489 msgstr "系统控制"
7490
7491 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
7492 msgid "Syscon"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
7496 msgid "System Controls"
7497 msgstr "系统控制"
7498
7499 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7500 msgid "Temperature Settings"
7501 msgstr "温度设定"
7502
7503 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7504 msgid "Sensors"
7505 msgstr "传感器"
7506
7507 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7508 msgid "Celsius"
7509 msgstr "摄氏"
7510
7511 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7512 msgid "Fahrenheit"
7513 msgstr "华氏"
7514
7515 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7516 msgid "Display Units"
7517 msgstr "显示单位"
7518
7519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7520 msgid "Check Interval"
7521 msgstr "检查间隔"
7522
7523 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7524 msgid "High Temperature"
7525 msgstr "高温"
7526
7527 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7528 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7529 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7531 #, c-format
7532 msgid "%1.0f F"
7533 msgstr "%1.0f F"
7534
7535 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7536 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7537 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7538 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7539 #, c-format
7540 msgid "%1.0f C"
7541 msgstr "%1.0f C"
7542
7543 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7544 msgid "Low Temperature"
7545 msgstr "低温"
7546
7547 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7548 msgid "Temperatures"
7549 msgstr "温度"
7550
7551 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7552 msgid "Temperature"
7553 msgstr "温度"
7554
7555 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7556 msgid "Next"
7557 msgstr "下一步"
7558
7559 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7560 msgid "Welcome to Enlightenment"
7561 msgstr "欢迎光临Enlightenment"
7562
7563 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7564 msgid "Select one"
7565 msgstr "选择一个"
7566
7567 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7568 msgid "Profile"
7569 msgstr "配置文件"
7570
7571 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7572 msgid "Sizing"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Select preferred size"
7578 msgstr "选择一个配置文件"
7579
7580 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7581 msgid "Focus by ..."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Mouse Over"
7587 msgstr "最常用的"
7588
7589 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7590 msgid "Capture"
7591 msgstr "捕捉"
7592
7593 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7594 msgid "Playback"
7595 msgstr "回放"
7596
7597 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7598 msgid "Output"
7599 msgstr "输出"
7600
7601 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7602 msgid "Cards"
7603 msgstr "卡"
7604
7605 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7606 msgid "Channels"
7607 msgstr "频道"
7608
7609 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7610 msgid "Card:"
7611 msgstr "卡:"
7612
7613 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7614 msgid "Channel:"
7615 msgstr "频道:"
7616
7617 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7618 msgid "Type:"
7619 msgstr "类型:"
7620
7621 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7622 msgid "Left:"
7623 msgstr "左:"
7624
7625 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7626 msgid "Right:"
7627 msgstr "右:"
7628
7629 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7630 msgid "Mute"
7631 msgstr "静音"
7632
7633 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7634 msgid "Lock Sliders"
7635 msgstr "锁定滚动条"
7636
7637 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7638 msgid "Edit"
7639 msgstr "编辑"
7640
7641 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7642 msgid "Show both sliders when locked"
7643 msgstr "锁定后显示滚动条"
7644
7645 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7646 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7650 msgid "Sound Cards"
7651 msgstr "声卡"
7652
7653 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7654 msgid "Mixer Settings"
7655 msgstr "混音器设置"
7656
7657 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7658 msgid "Mixer to use for global actions:"
7659 msgstr "全局作用的混音器:"
7660
7661 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7662 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7666 msgid "Launch mixer..."
7667 msgstr "启动混音器..."
7668
7669 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7670 msgid "Mixer Module Settings"
7671 msgstr "混音器模块设定"
7672
7673 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7674 msgid "New volume"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7678 msgid "Mixer"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Volume changed"
7684 msgstr "改变分辨率"
7685
7686 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7687 msgid "Mixer Settings Updated"
7688 msgstr "混音器设定已经更新"
7689
7690 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Mixer Module"
7693 msgstr "混音器模块设定"
7694
7695 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7696 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7697 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7698 msgstr "不能切换到系统的脱机模式。"
7699
7700 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7701 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7702 msgstr "ConnMan 守护进程未运行。"
7703
7704 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7705 msgid "Query system's offline mode."
7706 msgstr "查询系统的脱机模式"
7707
7708 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7709 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7710 msgstr "ConnMan 需要您输入口令"
7711
7712 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7716 "hilight>"
7717 msgstr "连接器需要您为 <hilight>%s</hilight> 服务,<br>输入密码"
7718
7719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7720 msgid "Show passphrase as clear text"
7721 msgstr "明文显示密码"
7722
7723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7724 msgid "Ok"
7725 msgstr "确定"
7726
7727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7728 msgid "Disconnect from network service."
7729 msgstr "从网络服务断开连接。"
7730
7731 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7732 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7733 msgid "Service does not exist anymore"
7734 msgstr "服务已不存在"
7735
7736 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7737 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7738 msgid "Connect to network service."
7739 msgstr "连接到网络服务。"
7740
7741 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7742 msgid "Could not set service's passphrase"
7743 msgstr "不能设定服务的密码"
7744
7745 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7746 msgid "Offline mode"
7747 msgstr "脱机模式"
7748
7749 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7750 msgid "Controls"
7751 msgstr "控制"
7752
7753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7754 msgid "No ConnMan"
7755 msgstr "没有 ConnMan"
7756
7757 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7758 msgid "No ConnMan server found."
7759 msgstr "未找到 ConnMan 服务器。"
7760
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7762 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7763 msgstr "脱机模式:所有通讯被关闭"
7764
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7766 msgid "No Connection"
7767 msgstr "无连接"
7768
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7770 msgid "Not connected"
7771 msgstr "未连接"
7772
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7774 msgid "disconnect"
7775 msgstr "断开连接"
7776
7777 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7778 msgid "Unknown Name"
7779 msgstr "未知名称"
7780
7781 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7782 msgid "No error"
7783 msgstr "无错误"
7784
7785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7786 msgid "idle"
7787 msgstr "空闲"
7788
7789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7790 msgid "association"
7791 msgstr "关联"
7792
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7794 msgid "configuration"
7795 msgstr "配置"
7796
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7798 msgid "ready"
7799 msgstr "就绪"
7800
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7802 msgid "login"
7803 msgstr "登录"
7804
7805 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7806 msgid "online"
7807 msgstr "在线"
7808
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7810 msgid "failure"
7811 msgstr "失败"
7812
7813 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7814 msgid "enabled"
7815 msgstr "已启用"
7816
7817 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7818 msgid "available"
7819 msgstr "可用的"
7820
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7822 msgid "connected"
7823 msgstr "已连接"
7824
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7826 msgid "offline"
7827 msgstr "脱机"
7828
7829 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7830 msgid "Another systray exists"
7831 msgstr "有另一个系统托盘存在"
7832
7833 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7834 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7835 msgstr "只允许一个系统托盘的组件,目前已经有了一个。"
7836
7837 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Systray Error"
7840 msgstr "系统托盘"
7841
7842 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7843 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7847 msgid "Systray"
7848 msgstr "系统托盘"
7849
7850 #~ msgid "Client List Settings"
7851 #~ msgstr "客户列表设定"
7852
7853 #~ msgid "Client List Menu"
7854 #~ msgstr "客户列表菜单"
7855
7856 #~ msgid "Acpi"
7857 #~ msgstr "Acpi"
7858
7859 #~ msgid "Dim Screen"
7860 #~ msgstr "变暗屏幕"
7861
7862 #~ msgid "Undim Screen"
7863 #~ msgstr "不变暗屏幕"
7864
7865 #~ msgid "Resizeable"
7866 #~ msgstr "可变大小"
7867
7868 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7869 #~ msgstr "停止移动/缩放此组件"
7870
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7873 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "Enlightenment 无法启动 Ecore!\n"
7876 #~ "可能您的内存用完了?"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7880 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
7883 #~ "可能您的内存用完了?"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7887 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Enlightenment 无法启动 X 连接。\n"
7890 #~ "您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
7894 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
7897 #~ "可能您的内存用完了?"
7898
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
7901 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "Enlightenment 无法启动 IPC 系统。\n"
7904 #~ "可能您的内存用完了?"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
7908 #~ "This should not happen."
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Enlightenment 无法建立 xinerama wrapping。\n"
7911 #~ "这种情况不该发生。"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
7915 #~ "This should not happen."
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Enlightenment 无法建立 randr wrapping。\n"
7918 #~ "这种情况不该发生。"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
7922 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Enlightenment 无法启动 Evas 系统。\n"
7925 #~ "可能您的内存用完了?"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
7929 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
7932 #~ "可能您的内存用完了?"
7933
7934 #~ msgid "Check SVG Support"
7935 #~ msgstr "请检查 SVG 支持"
7936
7937 #~ msgid "Setup FM"
7938 #~ msgstr "设置 FM"
7939
7940 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
7941 #~ msgstr "Enlightenment 无法设定它的书架系统。"
7942
7943 #~ msgid "New Application"
7944 #~ msgstr "新应用程序"
7945
7946 #~ msgid "Background panning"
7947 #~ msgstr "背景移动"
7948
7949 #~ msgid "X-Axis pan factor"
7950 #~ msgstr "%.2f X 轴移动系数"
7951
7952 #~ msgid "%.2f"
7953 #~ msgstr "%1.2f"
7954
7955 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
7956 #~ msgstr "%.2f Y 轴移动系数"
7957
7958 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
7959 #~ msgstr "显示电源管理信号"
7960
7961 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
7962 #~ msgstr "当前显示服务,不兼容 <br>DPMS 特性。"
7963
7964 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
7965 #~ msgstr "当前显示服务,不支持 <br>DPMS 扩展特性。"
7966
7967 #~ msgid "Default is plugin name"
7968 #~ msgstr "默认插件名"
7969
7970 #~ msgid "Actions"
7971 #~ msgstr "动作"
7972
7973 #~ msgid "Copy to Clipboard"
7974 #~ msgstr "复制到剪贴板"
7975
7976 #~ msgid "Exebuf"
7977 #~ msgstr "Exebuf"
7978
7979 #~ msgid "Open With..."
7980 #~ msgstr "打开方式..."
7981
7982 #~ msgid "Open File..."
7983 #~ msgstr "打开文件..."
7984
7985 #~ msgid "Edit Application Entry"
7986 #~ msgstr "编辑应用程序项"
7987
7988 #~ msgid "New Application Entry"
7989 #~ msgstr "新应用程序"
7990
7991 #~ msgid "Run with Sudo"
7992 #~ msgstr "用 Sudo 运行"
7993
7994 #~ msgid "Open Terminal here"
7995 #~ msgstr "在当前打开终端"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Run Executable"
7999 #~ msgstr "可执行"
8000
8001 #~ msgid "Calculator"
8002 #~ msgstr "计算器"
8003
8004 #~ msgid "Copy To ..."
8005 #~ msgstr "复制到..."
8006
8007 #~ msgid "Move To ..."
8008 #~ msgstr "移到到..."
8009
8010 #~ msgid "Move to Trash"
8011 #~ msgstr "移至回收站"
8012
8013 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8014 #~ msgstr "打开文件夹(EFM)"
8015
8016 #~ msgid "Sort by Date"
8017 #~ msgstr "按日期排列"
8018
8019 #~ msgid "Sort by Name"
8020 #~ msgstr "按名称排列"
8021
8022 #~ msgid "Recent Files"
8023 #~ msgstr "最近使用的文件"
8024
8025 #~ msgid "Show Dialog"
8026 #~ msgstr "显示对话框"
8027
8028 #~ msgid "Switch to Window"
8029 #~ msgstr "切换到窗口"
8030
8031 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8032 #~ msgstr "切换到全屏"
8033
8034 #~ msgid "Send to Desktop"
8035 #~ msgstr "发送到桌面"
8036
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8039 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8040 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "您系统里没发现菜单文件。<br>详情请查阅:<br>www.enlightenment.org<br> <br>"
8043 #~ "关于如何让系统菜单正常工作的文档说明。"
8044
8045 #~ msgid "Select application menu"
8046 #~ msgstr "选择应用程序菜单"
8047
8048 #~ msgid "Launcher Bar"
8049 #~ msgstr "启动器"
8050
8051 #~ msgid "No icons on desktop"
8052 #~ msgstr "桌面上不显示图标"
8053
8054 #~ msgid "Enable desktop icons"
8055 #~ msgstr "启用桌面图标"
8056
8057 #~ msgid "Focus mode"
8058 #~ msgstr "获得焦点模式"
8059
8060 #~ msgid "Click to focus windows"
8061 #~ msgstr "点击窗口获得焦点"
8062
8063 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8064 #~ msgstr "鼠标所在的窗口获得焦点"
8065
8066 #~ msgid "Select Icons to Add"
8067 #~ msgstr "选择要添加的图标"
8068
8069 #~ msgid "Quick Launch"
8070 #~ msgstr "快速启动"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
8074 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "混音模块设置已改变。<br>旧配置文件已被新的取代。<br>如有不便,敬请谅解。"
8077
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8080 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8081 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8082 #~ "data.<br>"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "保存设置时出现一个错误,<br>该错误无法检测。<br><br>出现错误的文件是:<br>"
8085 #~ "%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8089 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8090 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8091 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8092 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "Enlightenment 的设置文件<br>超过了文件系统所允许的最大值。<br>这个错误很奇"
8095 #~ "怪,因为文件不应该这么大。<br>请检查您的主文件夹设置。<br><br>出现错误的文"
8096 #~ "件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8100 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8101 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8102 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "在写入设置内容时,发生一个输出错误。<br>您的系统磁盘出现问题,可能需要更"
8105 #~ "换。<br><br>出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
8106
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8109 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8110 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8111 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8112 #~ "data.<br>"
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "Enlightenment 因没有足够的空间无法写入设置文件。<br>您可能没有足够的磁盘空"
8115 #~ "间或者达到了磁盘使用配额。<br>出现错误的文件为:<br>%s<br>该文件已被删除以"
8116 #~ "避免数据冲突。<br>"
8117
8118 #~ msgid "Add Application..."
8119 #~ msgstr "添加程序..."
8120
8121 #~ msgid "More..."
8122 #~ msgstr "更多…"
8123
8124 #~ msgid "To Favorites Menu"
8125 #~ msgstr "发送到收藏菜单"
8126
8127 #~ msgid "Shelf"
8128 #~ msgstr "书架"
8129
8130 #~ msgid "Selection"
8131 #~ msgstr "选择一个"
8132
8133 #~ msgid "Animated flip"
8134 #~ msgstr "动画翻转"
8135
8136 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8137 #~ msgstr "开启复合支持?"
8138
8139 #~ msgid "Interaction"
8140 #~ msgstr "互动"
8141
8142 #~ msgid "Spell Checker"
8143 #~ msgstr "拼写检查"
8144
8145 #~ msgid "Everything Aspell"
8146 #~ msgstr "全部 Aspell"
8147
8148 #~ msgid "Spell checker"
8149 #~ msgstr "拼写检查器"
8150
8151 #~ msgid "Aspell"
8152 #~ msgstr "Aspell"
8153
8154 #~ msgid "Hunspell"
8155 #~ msgstr "Hunspell"
8156
8157 #~ msgid "Show home directory"
8158 #~ msgstr "显示主目录"
8159
8160 #~ msgid "Able to be resized"
8161 #~ msgstr "可以变换尺寸"
8162
8163 #~ msgid "Remove this gadget"
8164 #~ msgstr "删除该组件"
8165
8166 #~ msgid "Powersaving policy"
8167 #~ msgstr "节电规则"
8168
8169 #~ msgid "Change Icon Properties"
8170 #~ msgstr "改变图标属性"
8171
8172 #~ msgid "Remove Icon"
8173 #~ msgstr "删除图标"
8174
8175 #~ msgid "Add An Icon"
8176 #~ msgstr "添加一个图标"
8177
8178 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8179 #~ msgstr "设定书架内容"
8180
8181 #~ msgid "Delete this Shelf"
8182 #~ msgstr "删除此书架"
8183
8184 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8185 #~ msgstr "当Enlightenment开始时锁定"
8186
8187 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8188 #~ msgstr "屏幕锁定"
8189
8190 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8191 #~ msgstr "壁纸模式"
8192
8193 #~ msgid "User Wallpaper"
8194 #~ msgstr "用户壁纸"
8195
8196 #~ msgid "Directory up"
8197 #~ msgstr "上一级目录"
8198
8199 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8200 #~ msgstr "进入演示模式"
8201
8202 #~ msgid "Screensaver Timer"
8203 #~ msgstr "屏幕保护程序计时器"
8204
8205 #~ msgid "Gradient..."
8206 #~ msgstr "渐变..."
8207
8208 #~ msgid "Create a gradient..."
8209 #~ msgstr "创建渐变..."
8210
8211 #~ msgid "Color 1:"
8212 #~ msgstr "颜色 1:"
8213
8214 #~ msgid "Color 2:"
8215 #~ msgstr "颜色 2:"
8216
8217 #~ msgid "Fill Options"
8218 #~ msgstr "填充选项"
8219
8220 #~ msgid "Diagonal Up"
8221 #~ msgstr "对角线向上"
8222
8223 #~ msgid "Diagonal Down"
8224 #~ msgstr "对角线向下"
8225
8226 #~ msgid "Radial"
8227 #~ msgstr "辐射状的"
8228
8229 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8230 #~ msgstr "渐变创建失败"
8231
8232 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8233 #~ msgstr "由于某种原因,Enlightenment 未能创建渐变。"
8234
8235 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8236 #~ msgstr "移动或缩放时显示窗口坐标信息"
8237
8238 #~ msgid "Animated shading"
8239 #~ msgstr "动画阴影"
8240
8241 #~ msgid "New Window Placement"
8242 #~ msgstr "新窗口摆放"
8243
8244 #~ msgid "Border Icon Preference"
8245 #~ msgstr "边框图标首选项"
8246
8247 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8248 #~ msgstr "键盘移动和调整尺寸"
8249
8250 #~ msgid "Maximize Directions"
8251 #~ msgstr "最大化方向"
8252
8253 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8254 #~ msgstr "杂项"
8255
8256 #~ msgid "From other desks"
8257 #~ msgstr "其他桌面"
8258
8259 #~ msgid "From other screens"
8260 #~ msgstr "其他屏幕"
8261
8262 #~ msgid "Warp mouse"
8263 #~ msgstr "回绕指针"
8264
8265 #~ msgid "Add Application"
8266 #~ msgstr "添加应用程序"
8267
8268 #~ msgid "Automatic Locking"
8269 #~ msgstr "自动锁定"
8270
8271 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8272 #~ msgstr "屏保激活的时间间隔"
8273
8274 #~ msgid "Idle time to exceed"
8275 #~ msgstr "空闲时间"
8276
8277 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8278 #~ msgstr "建议进入演示模式"
8279
8280 #~ msgid "If deactivated before"
8281 #~ msgstr "若在禁用前"
8282
8283 #~ msgid "Use custom screenlock"
8284 #~ msgstr "使用自定义屏幕锁定"
8285
8286 #~ msgid "UPower"
8287 #~ msgstr "降低"
8288
8289 #~ msgid "Show %s Plugin"
8290 #~ msgstr "显示 %s 插件"
8291
8292 #~ msgid "Show Executables"
8293 #~ msgstr "显示可执行"
8294
8295 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8296 #~ msgstr "安装壁纸"
8297
8298 #~ msgid "Desktop files scan done"
8299 #~ msgstr "已完成桌面文件扫描"
8300
8301 #~ msgid "Desktop file scan"
8302 #~ msgstr "桌面文件扫描"
8303
8304 #~ msgid "Filename"
8305 #~ msgstr "文件名"
8306
8307 #~ msgid "Available Modules"
8308 #~ msgstr "可用模块"
8309
8310 #~ msgid "Load Module"
8311 #~ msgstr "载入模块"
8312
8313 #~ msgid "Loaded Modules"
8314 #~ msgstr "已载入的模块"
8315
8316 #~ msgid "Description: Unavailable"
8317 #~ msgstr "描述:不可用"
8318
8319 #~ msgid "Selected Gadgets"
8320 #~ msgstr "选定到组件"
8321
8322 #~ msgid "Set Contents..."
8323 #~ msgstr "设定书架内容..."
8324
8325 #~ msgid "Styles"
8326 #~ msgstr "样式"
8327
8328 #~ msgid "Basic Settings"
8329 #~ msgstr "基本设置"
8330
8331 #~ msgid "Favorites Menu"
8332 #~ msgstr "收藏夹菜单"
8333
8334 #~ msgid "Selected Applications"
8335 #~ msgstr "已选择的应用程序"
8336
8337 #~ msgid "Menu Item Captions"
8338 #~ msgstr "菜单条目标题"
8339
8340 #~ msgid "About Dialog Title"
8341 #~ msgstr "关于对话标题"
8342
8343 #~ msgid "About Dialog Version"
8344 #~ msgstr "关于对话版本"
8345
8346 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8347 #~ msgstr "对话框标题设定"
8348
8349 #~ msgid "Window Manager Colors"
8350 #~ msgstr "窗口管理器颜色"
8351
8352 #~ msgid "Disabled"
8353 #~ msgstr "已禁用"
8354
8355 #~ msgid "Widget Colors"
8356 #~ msgstr "Widget 颜色"
8357
8358 #~ msgid "Module Colors"
8359 #~ msgstr "模块颜色"
8360
8361 #~ msgid "Outline Color"
8362 #~ msgstr "轮廓颜色"
8363
8364 #~ msgid "Defaults"
8365 #~ msgstr "默认"
8366
8367 #~ msgid "Add Edge"
8368 #~ msgstr "添加边缘"
8369
8370 #~ msgid "Delete Edge"
8371 #~ msgstr "删除边缘"
8372
8373 #~ msgid "Modify Edge"
8374 #~ msgstr "修改边缘"
8375
8376 #~ msgid "Run Command Settings"
8377 #~ msgstr "运行命令设置"
8378
8379 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8380 #~ msgstr "要列出到匹配程序的最大数目"
8381
8382 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8383 #~ msgstr "要列出到匹配命令的最大数目"
8384
8385 #~ msgid "Maximum History to List"
8386 #~ msgstr "最大历史条目数"
8387
8388 #~ msgid "Scroll Settings"
8389 #~ msgstr "滚屏设置"
8390
8391 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8392 #~ msgstr "终端命令(CTRL+RETURN 启用)"
8393
8394 #~ msgid "Size Settings"
8395 #~ msgstr "尺寸设置"
8396
8397 #~ msgid "Position Settings"
8398 #~ msgstr "位置设置"
8399
8400 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8401 #~ msgstr "X 轴对齐"
8402
8403 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8404 #~ msgstr "Y 轴对齐"
8405
8406 #~ msgid "Run Command"
8407 #~ msgstr "运行命令"
8408
8409 #~ msgid "Icon Themes"
8410 #~ msgstr "图标主题"
8411
8412 #~ msgid "Add Key"
8413 #~ msgstr "添加键"
8414
8415 #~ msgid "Delete Key"
8416 #~ msgstr "删除键"
8417
8418 #~ msgid "Modify Key"
8419 #~ msgstr "更改键"
8420
8421 #~ msgid "Main Menu Settings"
8422 #~ msgstr "主菜单设置"
8423
8424 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8425 #~ msgstr "在主菜单显示收藏夹"
8426
8427 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8428 #~ msgstr "在主菜单显示所有应用程序"
8429
8430 #~ msgid "Show Name In Menu"
8431 #~ msgstr "在菜单中显示名称"
8432
8433 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8434 #~ msgstr "在菜单中显示常规"
8435
8436 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8437 #~ msgstr "在菜单中显示评论"
8438
8439 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8440 #~ msgstr "自动滚屏设置"
8441
8442 #~ msgid "%2.2f seconds"
8443 #~ msgstr "%2.2f 秒"
8444
8445 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8446 #~ msgstr "恢复默认鼠标和滚轮绑定"
8447
8448 #~ msgid "Idle Cursor"
8449 #~ msgstr "空闲光标"
8450
8451 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8452 #~ msgstr "使用 Enlightenment 指针"
8453
8454 #~ msgid "Use X Cursor"
8455 #~ msgstr "使用 X 指针"
8456
8457 #~ msgid "Cursor Size"
8458 #~ msgstr "指针大小"
8459
8460 #~ msgid "Cache Settings"
8461 #~ msgstr "缓存设置"
8462
8463 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8464 #~ msgstr "字体缓存容量"
8465
8466 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8467 #~ msgstr "图像缓存容量"
8468
8469 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8470 #~ msgstr "屏保启动延时"
8471
8472 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8473 #~ msgstr "屏保停止延时"
8474
8475 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8476 #~ msgstr "窗口淡入淡出时使用动画"
8477
8478 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8479 #~ msgstr "跟随移动窗口"
8480
8481 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8482 #~ msgstr "窗口改变时跟随"
8483
8484 #~ msgid "Window Shading"
8485 #~ msgstr "窗口阴影"
8486
8487 #~ msgid "Window Border"
8488 #~ msgstr "窗口边框"
8489
8490 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8491 #~ msgstr "使用用户自定义图标"
8492
8493 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8494 #~ msgstr "使用应用程序提供的图标"
8495
8496 #~ msgid "Click to focus"
8497 #~ msgstr "点击获得焦点"
8498
8499 #~ msgid "No new windows get focus"
8500 #~ msgstr "没有新窗口得到焦点"
8501
8502 #~ msgid "All new windows get focus"
8503 #~ msgstr "所有新窗口得到焦点"
8504
8505 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8506 #~ msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点"
8507
8508 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8509 #~ msgstr "点击窗口总是使它提升"
8510
8511 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8512 #~ msgstr "点击一个窗口总是得到焦点"
8513
8514 #~ msgid "Resistance between windows:"
8515 #~ msgstr "窗口间排斥:"
8516
8517 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8518 #~ msgstr "桌面组件排斥:"
8519
8520 #~ msgid "Show iconified windows"
8521 #~ msgstr "显示图标化的窗口"
8522
8523 #~ msgid "Selection Settings"
8524 #~ msgstr "选取设置"
8525
8526 #~ msgid "Focus window while selecting"
8527 #~ msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
8528
8529 #~ msgid "Raise window while selecting"
8530 #~ msgstr "选取窗口时提升窗口"
8531
8532 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8533 #~ msgstr "选择时不覆盖窗口"
8534
8535 #~ msgid "Warp Settings"
8536 #~ msgstr "回绕设置"
8537
8538 #~ msgid "Run Command Dialog"
8539 #~ msgstr "运行命令对话框"
8540
8541 #~ msgid "Background Mode"
8542 #~ msgstr "背景模式"
8543
8544 #~ msgid "Fast"
8545 #~ msgstr "快"
8546
8547 #~ msgid "Slow"
8548 #~ msgstr "慢"
8549
8550 #~ msgid "Very Slow"
8551 #~ msgstr "很慢"
8552
8553 #~ msgid "200 F"
8554 #~ msgstr "200 F"
8555
8556 #~ msgid "150 F"
8557 #~ msgstr "150 F"
8558
8559 #~ msgid "110 F"
8560 #~ msgstr "110 F"
8561
8562 #~ msgid "130 F"
8563 #~ msgstr "130 F"
8564
8565 #~ msgid "90 F"
8566 #~ msgstr "90 F"
8567
8568 #~ msgid "93 C"
8569 #~ msgstr "93 C"
8570
8571 #~ msgid "65 C"
8572 #~ msgstr "65 C"
8573
8574 #~ msgid "43 C"
8575 #~ msgstr "43 C"
8576
8577 #~ msgid "55 C"
8578 #~ msgstr "55 C"
8579
8580 #~ msgid "32 C"
8581 #~ msgstr "32 C"
8582
8583 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
8584 #~ msgstr "Connman 服务器操作失败"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8588 #~ "hilight> %s"
8589 #~ msgstr "无法执行远程操作:<br>%s<br>服务器错误 <hilight>%s</hilight>:%s"
8590
8591 #~ msgid "Connman Operation Failed"
8592 #~ msgstr "Connman 操作失败"
8593
8594 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8595 #~ msgstr "无法执行本地操作:<br>%s"
8596
8597 #~ msgid "Connection Manager"
8598 #~ msgstr "网络连接管理器"
8599
8600 #~ msgid "Network Device"
8601 #~ msgstr "网络设备"
8602
8603 #~ msgid "Wifi"
8604 #~ msgstr "无线网络 Wifi"
8605
8606 #~ msgid "LAN"
8607 #~ msgstr "局域网络 LAN"
8608
8609 #~ msgid "Specific Device"
8610 #~ msgstr "指定设备"
8611
8612 #~ msgid "Networks"
8613 #~ msgstr "网络"
8614
8615 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8616 #~ msgstr "配置虚拟桌面"
8617
8618 #~ msgid "Configure Contents..."
8619 #~ msgstr "设定内容"
8620
8621 #~ msgid "Shelf Size"
8622 #~ msgstr "书架尺寸"
8623
8624 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8625 #~ msgstr "设置书架内容"
8626
8627 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8628 #~ msgstr "设置工具条内容"
8629
8630 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8631 #~ msgstr "配置对话标题"
8632
8633 #~ msgid "Configure Heading"
8634 #~ msgstr "设置标题条"
8635
8636 #~ msgid "Expand the window"
8637 #~ msgstr "扩展窗口"
8638
8639 #~ msgid "Scaling Factors"
8640 #~ msgstr "缩放因素"
8641
8642 #~ msgid "Personal scaling factor"
8643 #~ msgstr "个人缩放因素"
8644
8645 #~ msgid "Allow window manipulation"
8646 #~ msgstr "允许窗口操作"
8647
8648 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8649 #~ msgstr "定义网格图标"
8650
8651 #~ msgid "Mount of device failed"
8652 #~ msgstr "挂载设备失败"
8653
8654 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8655 #~ msgstr "鼠标位于屏幕边缘时翻转"
8656
8657 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8658 #~ msgstr "移动鼠标到屏幕边缘时翻转"
8659
8660 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8661 #~ msgstr "鼠标位于屏幕边缘的时间"
8662
8663 #~ msgid "Defined Command"
8664 #~ msgstr "定义命令"
8665
8666 #~ msgid "Exit Immediately"
8667 #~ msgstr "立即退出"
8668
8669 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8670 #~ msgstr "立即关闭"
8671
8672 #~ msgid "Desktop Lock"
8673 #~ msgstr "桌面锁"
8674
8675 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8676 #~ msgstr "关闭系统失败。"
8677
8678 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8679 #~ msgstr "重启系统失败。"
8680
8681 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8682 #~ msgstr "挂起系统失败。"
8683
8684 #~ msgid "Shutting down"
8685 #~ msgstr "正在关机"
8686
8687 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8688 #~ msgstr "正在关闭计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
8689
8690 #~ msgid "Rebooting"
8691 #~ msgstr "正在重启"
8692
8693 #~ msgid "Advanced Settings"
8694 #~ msgstr "高级设置"
8695
8696 #~ msgid "%1.0f percent"
8697 #~ msgstr "百分之 %1.0f"
8698
8699 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8700 #~ msgstr "自动解除警告"
8701
8702 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8703 #~ msgstr "以下时间后解除警告:"
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8707 #~ "this profile?"
8708 #~ msgstr "您正要删除 \"%s\"。<br><br>您是否确定?"
8709
8710 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8711 #~ msgstr "您确定要删除这个用户环境?"
8712
8713 #~ msgid "Plain Profile"
8714 #~ msgstr "简易用户环境"
8715
8716 #~ msgid "Clone Current Profile"
8717 #~ msgstr "克隆当前用户环境"
8718
8719 #~ msgid "Choose a website from list..."
8720 #~ msgstr "从列表中选择一个网站…"
8721
8722 #~ msgid "get-e.org - Static"
8723 #~ msgstr "get-e.org - 静态"
8724
8725 #~ msgid "get-e.org  - Animated"
8726 #~ msgstr "get-e.org  - 动画"
8727
8728 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
8729 #~ msgstr "[%s] 获取 feed... 完成!"
8730
8731 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
8732 #~ msgstr "[%s] 获取 feed... 失败!"
8733
8734 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
8735 #~ msgstr "[%s] 解析 feed... 完成!"
8736
8737 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
8738 #~ msgstr "[%s] 解析 feed... 失败!"
8739
8740 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
8741 #~ msgstr "[%s] 下载 edje 文件..."
8742
8743 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
8744 #~ msgstr "[%s] 下载图像 %d / %d"
8745
8746 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
8747 #~ msgstr "[%s] 从列表中选择一个图像"
8748
8749 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
8750 #~ msgstr "[%s] 下载 edje 文件... %d%% 完成"
8751
8752 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
8753 #~ msgstr "[%s] 获取 feed..."
8754
8755 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8756 #~ msgstr "桌面  %i, %i"
8757
8758 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8759 #~ msgstr "配置已经升级"
8760
8761 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8762 #~ msgstr "工具栏配置"
8763
8764 #~ msgid "Lock Screen"
8765 #~ msgstr "锁定屏幕"
8766
8767 #~ msgid "Logout"
8768 #~ msgstr "退出"
8769
8770 #~ msgid "Shelf Configuration"
8771 #~ msgstr "书架配置"
8772
8773 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8774 #~ msgstr "Enlightenment 配置"
8775
8776 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8777 #~ msgstr "默认配置对话框模式"
8778
8779 #~ msgid "Input Method Configuration"
8780 #~ msgstr "输入法配置"
8781
8782 #~ msgid "Language Configuration"
8783 #~ msgstr "语言配置"
8784
8785 #~ msgid "Search Path Configuration"
8786 #~ msgstr "搜索路径配置"
8787
8788 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8789 #~ msgstr "投影设置"
8790
8791 #~ msgid "IBar Configuration"
8792 #~ msgstr "iBar 配置"
8793
8794 #~ msgid "IBox Configuration"
8795 #~ msgstr "iBox 配置"
8796
8797 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8798 #~ msgstr "虚拟桌面配置"
8799
8800 #~ msgid "Temperature Configuration"
8801 #~ msgstr "温度配置"
8802
8803 #~ msgid "Mixer Configuration"
8804 #~ msgstr "混音器设置"
8805
8806 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
8807 #~ msgstr "混音器模块设置"
8808
8809 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8810 #~ msgstr "X 报告没有找到窗口和屏幕 %i !\n"
8811
8812 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8813 #~ msgstr "以后不显示这个 Splash?"
8814
8815 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8816 #~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
8817
8818 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8819 #~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。"
8820
8821 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8822 #~ msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
8823
8824 #~ msgid "About..."
8825 #~ msgstr "关于……"
8826
8827 #~ msgid "Window Manipulation"
8828 #~ msgstr "窗口管理"
8829
8830 #~ msgid "French"
8831 #~ msgstr "法国的"
8832
8833 #~ msgid "German"
8834 #~ msgstr "德语的"
8835
8836 #~ msgid "Portuguese"
8837 #~ msgstr "葡萄牙语"
8838
8839 #~ msgid "Slovak"
8840 #~ msgstr "斯洛伐克"
8841
8842 #~ msgid "Somali"
8843 #~ msgstr "索马里"
8844
8845 #~ msgid "China"
8846 #~ msgstr "中国"
8847
8848 #~ msgid "Denmark"
8849 #~ msgstr "丹麦"
8850
8851 #~ msgid "France"
8852 #~ msgstr "法国"
8853
8854 #~ msgid "Mexico"
8855 #~ msgstr "墨西哥"
8856
8857 #~ msgid "Nepal"
8858 #~ msgstr "尼泊尔"
8859
8860 #~ msgid "Norway"
8861 #~ msgstr "挪威"
8862
8863 #~ msgid "Samoa"
8864 #~ msgstr "萨摩亚"
8865
8866 #~ msgid "Senegal"
8867 #~ msgstr "塞内加尔"
8868
8869 #~ msgid "Taiwan"
8870 #~ msgstr "台湾"
8871
8872 #~ msgid "United States"
8873 #~ msgstr "美国"
8874
8875 #~ msgid "Vanuatu"
8876 #~ msgstr "瓦努阿图"
8877
8878 #~ msgid "Viet Nam"
8879 #~ msgstr "越南"
8880
8881 #~ msgid "Window list skip"
8882 #~ msgstr "跳过窗口列表"
8883
8884 #~ msgid "Window Title"
8885 #~ msgstr "窗口标题"
8886
8887 #~ msgid "Misc"
8888 #~ msgstr "杂项"
8889
8890 #~ msgid "Window Frame"
8891 #~ msgstr "窗口帧"
8892
8893 #~ msgid "Module State"
8894 #~ msgstr "模块状态"
8895
8896 #~ msgid "Widget"
8897 #~ msgstr "构件"
8898
8899 #~ msgid "Font Class Configuration"
8900 #~ msgstr "字体类别配置"
8901
8902 #~ msgid "Create a new application"
8903 #~ msgstr "创建新程序"
8904
8905 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
8906 #~ msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
8907
8908 #~ msgid "Move application up"
8909 #~ msgstr "应用程序上移"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8913 #~ "switch to an AC source."
8914 #~ msgstr "电池电量低<br>您的电池电量低。<br>您可能需要切换到使用交流电源。"
8915
8916 #~ msgid "NO INFO"
8917 #~ msgstr "没有信息"
8918
8919 #~ msgid "NO BAT"
8920 #~ msgstr "没有电池"
8921
8922 #~ msgid "BAD DRIVER"
8923 #~ msgstr "错误的驱动"
8924
8925 #~ msgid "FULL"
8926 #~ msgstr "满"
8927
8928 #~ msgid "High"
8929 #~ msgstr "高"
8930
8931 #~ msgid "Low"
8932 #~ msgstr "低"
8933
8934 #~ msgid "Danger"
8935 #~ msgstr "危险"
8936
8937 #~ msgid "Charging"
8938 #~ msgstr "充电中"
8939
8940 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8941 #~ msgstr "Enlightenment电池模块"
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8945 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8946 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8947 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "一个简单的电池指示计,使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
8950 #~ "<hilight>APM</hilight> <br>模块来监视您的电池和交流电源适配器状态。<br>它"
8951 #~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且能和您的 BIOS 或内核驱动<br>一样精确地工"
8952 #~ "作。"
8953
8954 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8955 #~ msgstr "Enlightenment时钟模块"
8956
8957 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8958 #~ msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
8959
8960 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
8961 #~ msgstr "Enlightenment阴影模块"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
8965 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
8966 #~ "hardware acceleration."
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "这是 阴影 模块,它使得可以在桌面背景上产生投影。<br>不需要特殊的X服务器扩"
8969 #~ "展,或是硬件加速。"
8970
8971 #~ msgid "Cannot add icon"
8972 #~ msgstr "不能加入图标"
8973
8974 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
8975 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
8979 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
8980 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
8981 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
8982 #~ "as it improves."
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "这是为 Enlightenment 设计的 IBar 应用程序启动栏 模块。<br>它是第一个示例模"
8985 #~ "块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0<br>里的接口。它正处理活跃开"
8986 #~ "发之中,所以请注意它可能经常<hilight>坏掉</hilight>或发生变化,<br>因为它"
8987 #~ "在增强。"
8988
8989 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
8990 #~ msgstr "Enlightenment IBox 模块"
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
8994 #~ "will hold minimized applications"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "这是 Enlightenment 的 IBox 最小化应用程序模块。<br>它会显示最小化了的应用"
8997 #~ "程序。"
8998
8999 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9000 #~ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
9001
9002 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9003 #~ msgstr "一个定位虚拟桌面的桌面切换器模块"
9004
9005 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9006 #~ msgstr "Enlightenment 温度模块"
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9010 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9011 #~ "that generate a lot of heat."
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "一个 Linux 下报告 <hilight>ACPI 温度监视器</hilight>状态的模块。<br>尤其对"
9014 #~ "于有着产生大量热量的高速 CPU 的现代笔记本电脑来说,<br>这个模块特别有用。"
9015
9016 #~ msgid "ACPI Temperature"
9017 #~ msgstr "ACPI 温度"
9018
9019 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9020 #~ msgstr "CPU频率控制模块"
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9024 #~ "especially useful to save power on laptops."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "一个控制系统CPU频率的简单模块。<br>在为笔记本电脑节省电力时特别有用。"
9027
9028 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9029 #~ msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
9030
9031 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9032 #~ msgstr "E17的试验性的按键模块"
9033
9034 #~ msgid "The border style"
9035 #~ msgstr "边框样式"
9036
9037 #~ msgid "Restart Enlightenment"
9038 #~ msgstr "重启 Enlightenment"
9039
9040 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
9041 #~ msgstr "删除一行桌面"
9042
9043 #~ msgid "New Column of Desktops"
9044 #~ msgstr "新建一列桌面"
9045
9046 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
9047 #~ msgstr "删除一列桌面"
9048
9049 #~ msgid "Eap Editor"
9050 #~ msgstr "Eap 编辑器"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
9054 #~ "\n"
9055 #~ "%s\n"
9056 #~ "\n"
9057 #~ "The command was not found\n"
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Enlightenment无法运行程序:\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "%s\n"
9062 #~ "\n"
9063 #~ "程序找不到\n"
9064
9065 #~ msgid "Protect this file"
9066 #~ msgstr "保护这个文件"
9067
9068 #~ msgid "Let others see this file"
9069 #~ msgstr "让其他人能看到这个文件"
9070
9071 #~ msgid "Let others modify this file"
9072 #~ msgstr "让其他人能修改这个文件"
9073
9074 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
9075 #~ msgstr "不让其他看到和修改这个文件"
9076
9077 #~ msgid "r"
9078 #~ msgstr "可读"
9079
9080 #~ msgid "w"
9081 #~ msgstr "可写"
9082
9083 #~ msgid "x"
9084 #~ msgstr "可执行"
9085
9086 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
9087 #~ msgstr "Enlightenment IPC设置错误!"
9088
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9091 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9092 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9093 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9094 #~ "and try running again."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
9097 #~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
9098 #~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n"
9099 #~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
9100 #~ "然后再试着运行一遍。"
9101
9102 #~ msgid "Half Screen Width"
9103 #~ msgstr "半屏幕宽度"
9104
9105 #~ msgid "Full Screen Width"
9106 #~ msgstr "全屏幕宽度"
9107
9108 #~ msgid "Half Screen Height"
9109 #~ msgstr "半屏幕高度"
9110
9111 #~ msgid "Full Screen Height"
9112 #~ msgstr "全屏幕高度"
9113
9114 #~ msgid "End Edit Mode"
9115 #~ msgstr "结束编辑模式"
9116
9117 #~ msgid "Very Small"
9118 #~ msgstr "很小"
9119
9120 #~ msgid "Very Large"
9121 #~ msgstr "很大"
9122
9123 #~ msgid "Extremely Large"
9124 #~ msgstr "极大"
9125
9126 #~ msgid "Enormous"
9127 #~ msgstr "庞大"
9128
9129 #~ msgid "Gigantic"
9130 #~ msgstr "超大"
9131
9132 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
9133 #~ msgstr "模块配置菜单 1"
9134
9135 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
9136 #~ msgstr "模块配置菜单 2"
9137
9138 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
9139 #~ msgstr "模块配置菜单 3"
9140
9141 #~ msgid "Something Else"
9142 #~ msgstr "一些其它东西"
9143
9144 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
9145 #~ msgstr "Enlightenment 测试模块"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
9149 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
9150 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "这是一个非常简单的模块,它仅供测试 Enlightenment 0.17.0 的模块<br>系统。请"
9153 #~ "忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。"
9154
9155 #~ msgid "Set Poll Time"
9156 #~ msgstr "设置检查时间"
9157
9158 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
9159 #~ msgstr "开机时重设控制器"
9160
9161 #~ msgid "No Digital Display"
9162 #~ msgstr "无数字显示"
9163
9164 #~ msgid "12 Hour"
9165 #~ msgstr "12小时"
9166
9167 #~ msgid "24 Hour"
9168 #~ msgstr "24小时"
9169
9170 #~ msgid "Top"
9171 #~ msgstr "顶部"
9172
9173 #~ msgid "Very Fast"
9174 #~ msgstr "很快"
9175
9176 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9177 #~ msgstr "Enlightenment Randr 模块"
9178
9179 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9180 #~ msgstr "改变屏幕分辨率的E17模块"
9181
9182 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
9183 #~ msgstr "启动时恢复分辨率"
9184
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9187 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>现在要立即恢复旧的"
9190 #~ "分辨率 %dx%d 了!"
9191
9192 #~ msgid "Set Alarm"
9193 #~ msgstr "设定警报"
9194
9195 #~ msgid "20 mins"
9196 #~ msgstr "20分钟"
9197
9198 #~ msgid "30 mins"
9199 #~ msgstr "30分钟"
9200
9201 #~ msgid "40 mins"
9202 #~ msgstr "40分钟"
9203
9204 #~ msgid "50 mins"
9205 #~ msgstr "50分钟"
9206
9207 #~ msgid "1 hour"
9208 #~ msgstr "一小时"
9209
9210 #~ msgid "Choose Language"
9211 #~ msgstr "选择语言"
9212
9213 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9214 #~ msgstr "检测到主题 Bug"
9215
9216 #~ msgid "Init"
9217 #~ msgstr "初始"
9218
9219 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9220 #~ msgstr "鼠标加速设置"
9221
9222 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9223 #~ msgstr "中文 (简体)"
9224
9225 #~ msgid "Hong Kong"
9226 #~ msgstr "香港"
9227
9228 #~ msgid "Peru"
9229 #~ msgstr "秘鲁"
9230
9231 #~ msgid "Qatar"
9232 #~ msgstr "卡塔尔"
9233
9234 #~ msgid "Rwanda"
9235 #~ msgstr "卢旺达"
9236
9237 #~ msgid "Spain"
9238 #~ msgstr "西班牙"
9239
9240 #~ msgid "Modify"
9241 #~ msgstr "修改"
9242
9243 #~ msgid "User"
9244 #~ msgstr "用户"
9245
9246 #~ msgid "Lifespan"
9247 #~ msgstr "生命周期"
9248
9249 #~ msgid "Remember This Instance Only"
9250 #~ msgstr "只记住这个实例"
9251
9252 #~ msgid "Match by Class"
9253 #~ msgstr "类匹配"
9254
9255 #~ msgid "Match by Role"
9256 #~ msgstr "角色匹配"
9257
9258 #~ msgid "Match by Transient Status"
9259 #~ msgstr "瞬态匹配"
9260
9261 #~ msgid "Remember Size"
9262 #~ msgstr "记住大小"
9263
9264 #~ msgid "Remember Desktop"
9265 #~ msgstr "记住桌面"
9266
9267 #~ msgid "Remember Shaded State"
9268 #~ msgstr "记住卷起状态"
9269
9270 #~ msgid "Remember Zone"
9271 #~ msgstr "记住区域"
9272
9273 #~ msgid "Remember Skip Window List"
9274 #~ msgstr "记住跳过窗口列表"
9275
9276 #~ msgid "Send To"
9277 #~ msgstr "发送到"
9278
9279 #~ msgid "Icon Edit Error"
9280 #~ msgstr "图标编辑错误"
9281
9282 #~ msgid "Module API Error"
9283 #~ msgstr "模块API错误"
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
9287 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9288 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9289 #~ "Aborting module."
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "启动模块错误:电池\n"
9292 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9293 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9294 #~ "中止模块。"
9295
9296 #~ msgid "Battery Running Low"
9297 #~ msgstr "电池电量低"
9298
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
9301 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9302 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9303 #~ "Aborting module."
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "启动模块错误:时钟\n"
9306 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9307 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9308 #~ "中止模块。"
9309
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
9312 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9313 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
9314 #~ "Aborting module."
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "启动模块错误:CPU频率\n"
9317 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9318 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9319 #~ "中止模块。"
9320
9321 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
9322 #~ msgstr "CPU频率错误"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
9326 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9327 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9328 #~ "Aborting module."
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "启动模块错误:阴影\n"
9331 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9332 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9333 #~ "中止模块。"
9334
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
9337 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9338 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9339 #~ "Aborting module."
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "启动模块错误:IBar\n"
9342 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9343 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9344 #~ "中止模块。"
9345
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
9348 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9349 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9350 #~ "Aborting module."
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "启动模块错误:Pager\n"
9353 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9354 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9355 #~ "中止模块。"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
9359 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9360 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9361 #~ "Aborting module."
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "启动模块错误:温度\n"
9364 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9365 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9366 #~ "中止模块。"
9367
9368 #~ msgid "20C"
9369 #~ msgstr "20度"
9370
9371 #~ msgid "30C"
9372 #~ msgstr "30度"
9373
9374 #~ msgid "40C"
9375 #~ msgstr "40度"
9376
9377 #~ msgid "50C"
9378 #~ msgstr "50度"
9379
9380 #~ msgid "60C"
9381 #~ msgstr "60度"
9382
9383 #~ msgid "70C"
9384 #~ msgstr "70度"
9385
9386 #~ msgid "80C"
9387 #~ msgstr "80度"
9388
9389 #~ msgid "90C"
9390 #~ msgstr "90度"
9391
9392 #~ msgid "100C"
9393 #~ msgstr "100度"
9394
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "Error initializing Module: test\n"
9397 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9398 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9399 #~ "Aborting module."
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "启动模块错误:测试模块\n"
9402 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9403 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9404 #~ "中止模块。"
9405
9406 #~ msgid "Test!!!"
9407 #~ msgstr "测试!!!"
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
9411 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9412 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9413 #~ "Aborting module."
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "启动模块错误:IBox\n"
9416 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9417 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9418 #~ "中止模块。"
9419
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
9422 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
9423 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
9424 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ "这是为Enlightenment设计的 IBox应用程序启动栏 模块。\n"
9427 #~ "它是第一个示例模块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0\n"
9428 #~ "里的接口。它正处理活跃开发之中,所以请注意它可能经常坏掉或变了,\n"
9429 #~ "因为它在增强。"
9430
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
9433 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9434 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9435 #~ "Aborting module."
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "启动模块错误:桌面\n"
9438 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9439 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9440 #~ "中止模块。"
9441
9442 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
9443 #~ msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
9444
9445 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
9446 #~ msgstr "试验性的E17模块:在屏幕上显示的桌面名"
9447
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "Error initializing Module: randr\n"
9450 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9451 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9452 #~ "Aborting module."
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "启动模块错误:randr\n"
9455 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
9456 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
9457 #~ "中止模块。"
9458
9459 #~ msgid "Wait Exit"
9460 #~ msgstr "等待推出"
9461
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9464 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9465 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9466 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9467 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9468 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9469 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9470 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9471 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9472 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9473 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9474 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9475 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应"
9478 #~ "用到一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意"
9479 #~ "味着它是跟其它一个或多个窗口共享名字/类、Transience、角色等属性的,<br>记"
9480 #~ "住这个窗口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>您可能需要启用"
9481 #~ "<hilight>只匹配一个窗口</hilight>选项,如果您只是想要仅仅这个窗口的实例被"
9482 #~ "修改,而保留其它窗口不变。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的"
9483 #~ "话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>OK</"
9484 #~ "hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</"
9485 #~ "hilight>,那就什么都不会发生。"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
9489 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "您试着将一个没有 application 文件的应用程序图标拖放进来。<br><br>这个图标"
9492 #~ "无法被加入到 IBar。"
9493
9494 #~ msgid "(Unused)"
9495 #~ msgstr "(未使用)"
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9499 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9500 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9501 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9502 #~ "and try running again.\n"
9503 #~ "\n"
9504 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
9505 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
9508 #~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
9509 #~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n"
9510 #~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
9511 #~ "然后再试着运行一遍。\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "如果您使用AFS,那么您可能需要创建一个从 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
9514 #~ "ecore\n"
9515 #~ "的符号链接,以便套接字的建立。"
9516
9517 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
9518 #~ msgstr "频繁检查(0.5秒)"
9519
9520 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
9521 #~ msgstr "一般检查(1秒)"
9522
9523 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
9524 #~ msgstr "一般检查(2秒)"
9525
9526 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
9527 #~ msgstr "缓慢检查(5秒)"
9528
9529 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
9530 #~ msgstr "极缓慢检查(30秒)"
9531
9532 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9533 #~ msgstr "修正外观(保持高度)"
9534
9535 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9536 #~ msgstr "修正外观(保持宽度)"
9537
9538 #~ msgid ""
9539 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9540 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>将会恢复旧的分辨"
9543 #~ "率 %dx%d (%d秒之内)。"
9544
9545 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
9546 #~ msgstr "频繁检查(1秒)"
9547
9548 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
9549 #~ msgstr "一般检查(5秒)"
9550
9551 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
9552 #~ msgstr "一般检查(10秒)"
9553
9554 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
9555 #~ msgstr "缓慢检查(30秒)"
9556
9557 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
9558 #~ msgstr "极缓慢检查(60秒)"
9559
9560 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9561 #~ msgstr "中文(繁体)"
9562
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Error starting icon editor\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
9567 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "启动图标编辑器错误\n"
9570 #~ "\n"
9571 #~ "请安装 e_util_eapp_edit\n"
9572 #~ "或者确认它已经在您的路径设置中\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
9576 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
9579 #~ "\n"
9580 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "这是 Enlightenment %s 。\n"
9583 #~ "版权所有 © 1999-2005,Enlightenment 开发小组。\n"
9584 #~ "\n"
9585 #~ "我们希望您能像我们开发这个软件一样开心地使用它。\n"
9586 #~ "\n"
9587 #~ "请想想土豚们。它们也需要关爱。"
9588
9589 #~ msgid "(Empty)"
9590 #~ msgstr "(空)"