1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-12 19:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:20+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
104 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
105 #: ../glib/gutf8.c:1405
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
111 #: ../glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
117 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
122 #: ../glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
127 #: ../glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
132 #: ../glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
137 #: ../glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: ../glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
147 #: ../glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
152 #: ../glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
157 #: ../glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
202 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
207 #: ../glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
212 #: ../glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
232 #: ../glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
237 #: ../glib/gfileutils.c:1826
240 msgid_plural "%u bytes"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1834
248 #: ../glib/gfileutils.c:1839
253 #: ../glib/gfileutils.c:1844
258 #: ../glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
263 #: ../glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: ../glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
273 #: ../glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
278 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
279 #: ../glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
284 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 #: ../glib/giochannel.c:1697
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
294 #: ../glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
299 #: ../glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
304 #: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
309 #: ../glib/gmarkup.c:344
311 msgid "Error on line %d: %s"
314 #: ../glib/gmarkup.c:448
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
319 #: ../glib/gmarkup.c:458
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
329 #: ../glib/gmarkup.c:492
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
334 #: ../glib/gmarkup.c:529
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 #: ../glib/gmarkup.c:540
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
347 #: ../glib/gmarkup.c:593
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
354 #: ../glib/gmarkup.c:618
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
359 #: ../glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
363 #: ../glib/gmarkup.c:643
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
372 #: ../glib/gmarkup.c:729
373 msgid "Unfinished entity reference"
376 #: ../glib/gmarkup.c:735
377 msgid "Unfinished character reference"
380 #: ../glib/gmarkup.c:978
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1006
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
388 #: ../glib/gmarkup.c:1042
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1080
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1120
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1184
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1273
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1315
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1401
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1543
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1583
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1594
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1603
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1763
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1777
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
466 #: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
473 #: ../glib/gmarkup.c:1793
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1805
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1810
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1816
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1823
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1839
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1845
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
511 #: ../glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
515 #: ../glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
519 #: ../glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
523 #: ../glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
531 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962
532 msgid "internal error"
535 #: ../glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
539 #: ../glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
543 #: ../glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
547 #: ../glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
551 #: ../glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
555 #: ../glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
559 #: ../glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
563 #: ../glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
567 #: ../glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
571 #: ../glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
575 #: ../glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
579 #: ../glib/gregex.c:221
580 msgid "missing terminating ] for character class"
583 #: ../glib/gregex.c:224
584 msgid "invalid escape sequence in character class"
585 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
587 #: ../glib/gregex.c:227
588 msgid "range out of order in character class"
591 #: ../glib/gregex.c:230
592 msgid "nothing to repeat"
595 #: ../glib/gregex.c:233
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
599 #: ../glib/gregex.c:237
600 msgid "unrecognized character after (?<"
601 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
603 #: ../glib/gregex.c:241
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
607 #: ../glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
611 #: ../glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
615 #: ../glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 #: ../glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
626 #: ../glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 #: ../glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
634 #: ../glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
638 #: ../glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
642 #: ../glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
646 #: ../glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
650 #: ../glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
654 #: ../glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
658 #: ../glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr "未知的 POSIX 类名"
662 #: ../glib/gregex.c:288
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
666 #: ../glib/gregex.c:291
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
668 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
670 #: ../glib/gregex.c:294
671 msgid "invalid condition (?(0)"
674 #: ../glib/gregex.c:297
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
676 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
678 #: ../glib/gregex.c:300
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
680 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
682 #: ../glib/gregex.c:303
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 #: ../glib/gregex.c:306
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
688 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
690 #: ../glib/gregex.c:309
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
692 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
694 #: ../glib/gregex.c:312
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
696 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
698 #: ../glib/gregex.c:315
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
700 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
702 #: ../glib/gregex.c:318
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
704 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
706 #: ../glib/gregex.c:321
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr "八进制值大于 \\377"
710 #: ../glib/gregex.c:324
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
712 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
714 #: ../glib/gregex.c:327
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
716 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
718 #: ../glib/gregex.c:330
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
722 #: ../glib/gregex.c:333
724 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
725 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
727 #: ../glib/gregex.c:338
728 msgid "unexpected repeat"
731 #: ../glib/gregex.c:342
732 msgid "code overflow"
735 #: ../glib/gregex.c:346
736 msgid "overran compiling workspace"
739 #: ../glib/gregex.c:350
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
743 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
748 #: ../glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
752 #: ../glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
756 #: ../glib/gregex.c:1161
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
761 #: ../glib/gregex.c:1197
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
766 #: ../glib/gregex.c:2021
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
770 #: ../glib/gregex.c:2037
771 msgid "hexadecimal digit expected"
774 #: ../glib/gregex.c:2077
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 #: ../glib/gregex.c:2086
779 msgid "unfinished symbolic reference"
782 #: ../glib/gregex.c:2093
783 msgid "zero-length symbolic reference"
786 #: ../glib/gregex.c:2104
787 msgid "digit expected"
790 #: ../glib/gregex.c:2122
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: ../glib/gregex.c:2184
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: ../glib/gregex.c:2188
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: ../glib/gregex.c:2198
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
807 #: ../glib/gshell.c:70
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
812 #: ../glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
817 #: ../glib/gshell.c:538
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
822 #: ../glib/gshell.c:545
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
827 #: ../glib/gshell.c:557
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
834 msgid "Failed to read data from child process"
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
859 msgid "Invalid program name: %s"
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
876 msgid "Invalid working directory: %s"
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
891 #: ../glib/gspawn.c:180
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
896 #: ../glib/gspawn.c:317
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
901 #: ../glib/gspawn.c:400
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
906 #: ../glib/gspawn.c:1184
908 msgid "Failed to fork (%s)"
911 #: ../glib/gspawn.c:1334
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
916 #: ../glib/gspawn.c:1344
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
921 #: ../glib/gspawn.c:1353
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
926 #: ../glib/gspawn.c:1361
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
931 #: ../glib/gspawn.c:1383
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
936 #: ../glib/gutf8.c:1030
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
941 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
942 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
944 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
952 #: ../glib/goption.c:615
956 #: ../glib/goption.c:615
960 #: ../glib/goption.c:719
961 msgid "Help Options:"
964 #: ../glib/goption.c:720
965 msgid "Show help options"
968 #: ../glib/goption.c:726
969 msgid "Show all help options"
972 #: ../glib/goption.c:788
973 msgid "Application Options:"
976 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
981 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
986 #: ../glib/goption.c:884
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
991 #: ../glib/goption.c:892
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
996 #: ../glib/goption.c:1229
998 msgid "Error parsing option %s"
1001 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1003 msgid "Missing argument for %s"
1006 #: ../glib/goption.c:1766
1008 msgid "Unknown option %s"
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1016 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1018 msgid "Not a regular file"
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1023 msgid "File is empty"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1116 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1117 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1118 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1119 #: ../gio/goutputstream.c:647
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1124 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1125 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1127 msgid "Stream is already closed"
1130 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955
1131 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1133 msgid "Operation was cancelled"
1136 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1137 msgid "Unknown type"
1140 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1145 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1150 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1155 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1186 msgid "Custom definition for %s"
1189 #: ../gio/gdrive.c:372
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 #: ../gio/gdrive.c:439
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 #: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
1198 #: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
1199 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
1200 #: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
1201 #: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
1202 #: ../gio/gfile.c:3701
1204 msgid "Operation not supported"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1216 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1218 msgid "Containing mount does not exist"
1221 #: ../gio/gfile.c:1895
1223 msgid "Can't copy over directory"
1226 #: ../gio/gfile.c:1955
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1231 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109
1233 msgid "Target file exists"
1236 #: ../gio/gfile.c:1981
1238 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 #: ../gio/gfile.c:2679
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1246 #: ../gio/gfile.c:2772
1248 msgid "Trash not supported"
1251 #: ../gio/gfile.c:2819
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1256 #: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1260 #: ../gio/gfile.c:4860
1262 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1265 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1267 msgid "Enumerator is closed"
1270 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1271 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1273 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1277 msgid "File enumerator is already closed"
1280 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1281 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1283 msgid "Stream doesn't support query_info"
1284 msgstr "流不支持 query_info"
1286 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1288 msgid "Seek not supported on stream"
1291 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1296 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1298 msgid "Truncate not supported on stream"
1301 #: ../gio/ginputstream.c:195
1303 msgid "Input stream doesn't implement read"
1306 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1307 #. * operation running against this stream when you try to start
1309 #. Translators: This is an error you get if there is
1310 #. * already an operation running against this stream when
1311 #. * you try to start one
1312 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1314 msgid "Stream has outstanding operation"
1317 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1319 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1320 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1322 #: ../gio/glocalfile.c:599
1324 msgid "Invalid filename %s"
1327 #: ../gio/glocalfile.c:962
1329 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1330 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1332 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1334 msgid "Can't rename root directory"
1337 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1339 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1340 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1342 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013
1343 #: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1344 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1346 msgid "Invalid filename"
1349 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1351 msgid "Error renaming file: %s"
1354 #: ../gio/glocalfile.c:1244
1356 msgid "Error opening file: %s"
1359 #: ../gio/glocalfile.c:1254
1361 msgid "Can't open directory"
1364 #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988
1366 msgid "Error removing file: %s"
1369 #: ../gio/glocalfile.c:1677
1371 msgid "Error trashing file: %s"
1372 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1700
1376 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1377 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1721
1381 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1382 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820
1386 msgid "Unable to find or create trash directory"
1387 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1854
1391 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1392 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961
1396 msgid "Unable to trash file: %s"
1397 msgstr "创建垃圾文件失败:%s"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:2017
1401 msgid "Error making symbolic link: %s"
1402 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166
1406 msgid "Error moving file: %s"
1409 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1411 msgid "Can't move directory over directory"
1414 #: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1415 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1418 msgid "Backup file creation failed"
1421 #: ../gio/glocalfile.c:2141
1423 msgid "Error removing target file: %s"
1424 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1426 #: ../gio/glocalfile.c:2155
1428 msgid "Move between mounts not supported"
1431 #: ../gio/glocalfileinfo.c:717
1433 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1436 #: ../gio/glocalfileinfo.c:724
1438 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1439 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1441 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
1443 msgid "Invalid extended attribute name"
1446 #: ../gio/glocalfileinfo.c:771
1448 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1449 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1457 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1453 msgid "Error stating file '%s': %s"
1454 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1456 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1528
1457 msgid " (invalid encoding)"
1460 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1462 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1463 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1465 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739
1467 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1468 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1757
1472 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1473 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776
1477 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1478 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1802
1482 msgid "Error setting permissions: %s"
1483 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:2021
1487 msgid "Error setting owner: %s"
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1876
1492 msgid "symlink must be non-NULL"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1916
1498 msgid "Error setting symlink: %s"
1499 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
1503 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1504 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
1508 msgid "Setting attribute %s not supported"
1511 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1513 msgid "Error reading from file: %s"
1516 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1517 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1518 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1520 msgid "Error seeking in file: %s"
1521 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1523 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1525 msgid "Error closing file: %s"
1528 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1530 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1531 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1533 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1535 msgid "Error writing to file: %s"
1538 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1540 msgid "Error removing old backup link: %s"
1541 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1543 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1545 msgid "Error creating backup copy: %s"
1548 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1550 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1551 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1555 msgid "Error truncating file: %s"
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1559 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1561 msgid "Error opening file '%s': %s"
1562 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1566 msgid "Target file is a directory"
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1576 msgid "The file was externally modified"
1577 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1579 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1581 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1582 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1584 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1586 msgid "Invalid seek request"
1589 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1591 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1592 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1594 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1596 msgid "Reached maximum data array limit"
1599 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1601 msgid "Memory output stream not resizable"
1602 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1604 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1606 msgid "Failed to resize memory output stream"
1607 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement unmount.
1612 #: ../gio/gmount.c:344
1613 msgid "mount doesn't implement unmount"
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement eject.
1619 #: ../gio/gmount.c:419
1620 msgid "mount doesn't implement eject"
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement remount.
1626 #: ../gio/gmount.c:501
1627 msgid "mount doesn't implement remount"
1630 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1632 msgid "Output stream doesn't implement write"
1635 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1637 msgid "Source stream is already closed"
1640 #: ../gio/gthemedicon.c:206
1644 #: ../gio/gthemedicon.c:207
1645 msgid "The name of the icon"
1648 #: ../gio/gthemedicon.c:218
1652 #: ../gio/gthemedicon.c:219
1653 msgid "An array containing the icon names"
1656 #: ../gio/gthemedicon.c:244
1657 msgid "use default fallbacks"
1660 #: ../gio/gthemedicon.c:245
1662 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1663 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1665 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1668 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1669 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1674 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1675 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1680 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1681 msgid "Filesystem root"
1684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1689 #: ../gio/gvolume.c:423
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1703 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1705 msgid "URIs not supported"
1708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1711 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1718 #: ../tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1722 #: ../tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1726 #: ../tests/gio-ls.c:37
1730 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1731 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1733 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1734 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1736 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1737 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1739 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1740 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1742 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1743 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1745 #~ msgid "Target file already exists"
1748 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1749 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1751 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1752 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"