835a41aaf07a21ef331ab11d486c63ed7b707f55
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "转换过程中出错:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI“%s”无效"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "无效的主机名"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "文件“%s”太大"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:914
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:987
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1006
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1124
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] "%u 字节"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f KB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f KB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f KB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "不支持符号链接"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
303
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
307
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "通道终止于未尽字符"
311
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:151
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:230
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "第%d行出错:%s"
350
351 #: glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
365 "为 &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
388 "&amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1122
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1206
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1247
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
422 "您在属性名中使用了无效字符"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1291
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1425
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1472
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1481
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "文档在元素名中意外结束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "文档在属性名中意外结束"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "文档在属性值中意外结束"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1724
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "无效对象"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "内部错误或者无效对象"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "内存不足"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "达到回溯上限"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
529 msgid "internal error"
530 msgstr "内部错误"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "达到递归上限"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "无效的新行标志组合."
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "未知错误"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "表达式末尾的 \\"
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "表达式末尾的 \\c"
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} 里的数字太大了"
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
579
580 #: glib/gregex.c:224
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "没有可以重复的内容"
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
603
604 #: glib/gregex.c:244
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
607
608 #: glib/gregex.c:247
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "缺少结束的 )"
611
612 #: glib/gregex.c:251
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") 没有开始的 ("
615
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #.
619 #: glib/gregex.c:258
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
622
623 #: glib/gregex.c:261
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "引用了不存在的字表达式"
626
627 #: glib/gregex.c:264
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "注释后缺少 )"
630
631 #: glib/gregex.c:267
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "正则表达式太长了"
634
635 #: glib/gregex.c:270
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "获取内存失败"
638
639 #: glib/gregex.c:273
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
642
643 #: glib/gregex.c:276
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
646
647 #: glib/gregex.c:279
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
650
651 #: glib/gregex.c:282
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( 后应该有断言"
654
655 #: glib/gregex.c:285
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
658
659 #: glib/gregex.c:288
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
662
663 #: glib/gregex.c:291
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
666
667 #: glib/gregex.c:294
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "无效的条件 (?(0)"
670
671 #: glib/gregex.c:297
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
674
675 #: glib/gregex.c:300
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
678
679 #: glib/gregex.c:303
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
682
683 #: glib/gregex.c:306
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
686
687 #: glib/gregex.c:309
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
690
691 #: glib/gregex.c:312
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
694
695 #: glib/gregex.c:315
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
698
699 #: glib/gregex.c:318
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
702
703 #: glib/gregex.c:321
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
706
707 #: glib/gregex.c:324
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
710
711 #: glib/gregex.c:327
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
714
715 #: glib/gregex.c:330
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
718
719 #: glib/gregex.c:333
720 msgid ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "非预期的重复"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "代码溢出"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "编译工作区超出正常范围"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
739
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
744
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
748
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
752
753 #: glib/gregex.c:1157
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
757
758 #: glib/gregex.c:1193
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
762
763 #: glib/gregex.c:2031
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
766
767 #: glib/gregex.c:2047
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "期望十六进制数"
770
771 #: glib/gregex.c:2087
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
774
775 #: glib/gregex.c:2096
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "未完成的符号引用"
778
779 #: glib/gregex.c:2103
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "零长符号引用"
782
783 #: glib/gregex.c:2114
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "期望数字"
786
787 #: glib/gregex.c:2132
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "非法的符号引用"
790
791 #: glib/gregex.c:2194
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "丢失了最后的“\\”"
794
795 #: glib/gregex.c:2198
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "未知的转义序列"
798
799 #: glib/gregex.c:2208
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
803
804 #: glib/gshell.c:92
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
807
808 #: glib/gshell.c:182
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
811
812 #: glib/gshell.c:560
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
816
817 #: glib/gshell.c:567
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
821
822 #: glib/gshell.c:579
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "从子进程中读取数据失败"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "执行子进程失败(%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "无效的程序名:%s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "无效的工作目录:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
880
881 #: glib/gspawn.c:190
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
885
886 #: glib/gspawn.c:329
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:414
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:1206
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "fork 失败(%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:1356
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1366
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
910
911 #: glib/gspawn.c:1375
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1383
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
920
921 #: glib/gspawn.c:1407
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
925
926 #: glib/gutf8.c:1055
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
929
930 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
931 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "转换输入中出现无效序列"
934
935 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
938
939 #: glib/goption.c:755
940 msgid "Usage:"
941 msgstr "用法:"
942
943 #: glib/goption.c:755
944 msgid "[OPTION...]"
945 msgstr "[选项...]"
946
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "帮助选项:"
950
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "显示帮助选项"
954
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "显示全部帮助选项"
958
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "应用程序选项:"
962
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
964 #, c-format
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
967
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
969 #, c-format
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
972
973 #: glib/goption.c:1027
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
977
978 #: glib/goption.c:1035
979 #, c-format
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
982
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
984 #, c-format
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "分析选项出错:%s"
987
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
989 #, c-format
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "缺少 %s 的参数"
992
993 #: glib/goption.c:1917
994 #, c-format
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "未知选项 %s"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:361
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:396
1003 msgid "Not a regular file"
1004 msgstr "不是普通文件"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:404
1007 msgid "File is empty"
1008 msgstr "文件为空"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:763
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:823
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "无效的组名:%s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:845
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr "键文件不以组开始"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:871
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "无效的键名:%s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:898
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1036 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1037 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr "键文件没有组“%s”"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:1288
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "键文件没有键“%s”"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1530
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3485
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3507
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3649
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3663
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3696
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3720
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1103
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1107 #, c-format
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1108
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr "流已经关闭"
1115
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1117 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1118 msgid "Operation was cancelled"
1119 msgstr "操作被取消"
1120
1121 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Invalid object, not initialized"
1124 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1125
1126 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1129 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1130
1131 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Not enough space in destination"
1134 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1135
1136 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1137 msgid "Cancellable initialization not supported"
1138 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "未知类型"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr "%s 文件类型"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:681
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr "%s 类型"
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:311
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr "未命名"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr "%s 的自制定定义"
1189
1190 #: gio/gdrive.c:364
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr "驱动未实现探出"
1193
1194 #. Translators: This is an error
1195 #. * message for drive objects that
1196 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 #: gio/gdrive.c:444
1198 #, fuzzy
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1201
1202 #: gio/gdrive.c:521
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1205
1206 #: gio/gdrive.c:726
1207 #, fuzzy
1208 msgid "drive doesn't implement start"
1209 msgstr "驱动未执行开始"
1210
1211 #: gio/gdrive.c:828
1212 #, fuzzy
1213 msgid "drive doesn't implement stop"
1214 msgstr "驱动未执行停止"
1215
1216 #: gio/gemblem.c:325
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1220
1221 #: gio/gemblem.c:335
1222 #, c-format
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1239
1240 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1241 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1242 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1243 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1244 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1245 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1246 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1247 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1248 msgid "Operation not supported"
1249 msgstr "不支持该操作"
1250
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1255 #. * none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1258 #. * exists.
1259 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1260 #: gio/glocalfile.c:1089
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1262 msgstr "包含的挂载不存在"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1265 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgstr "无法复制目录"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2469
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr "无法将目录复制到目录"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1273 msgid "Target file exists"
1274 msgstr "目标文件已存在"
1275
1276 #: gio/gfile.c:2495
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgstr "无法递归复制目录"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2755
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Splice not supported"
1283 msgstr "不支持符号链接"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2759
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Error splicing file: %s"
1288 msgstr "打开文件出错:%s"
1289
1290 #: gio/gfile.c:2906
1291 msgid "Can't copy special file"
1292 msgstr "无法复制特殊文件"
1293
1294 #: gio/gfile.c:3479
1295 msgid "Invalid symlink value given"
1296 msgstr "给出的符号链接值无效"
1297
1298 #: gio/gfile.c:3572
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "不支持垃圾箱"
1301
1302 #: gio/gfile.c:3621
1303 #, c-format
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1306
1307 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr "卷未实现挂载"
1310
1311 #: gio/gfile.c:6149
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:206
1316 msgid "Enumerator is closed"
1317 msgstr "枚举器已关闭"
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1320 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1322 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1323
1324 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1326 msgstr "文件枚举器已关闭"
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1329 #, c-format
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1331 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1332
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1335 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1338 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr "流不支持 query_info"
1342
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1346 msgstr "流不支持查找"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:381
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350 msgstr "输入流不允许截断"
1351
1352 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr "流不支持截断"
1355
1356 #: gio/gicon.c:286
1357 #, c-format
1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1360
1361 #: gio/gicon.c:306
1362 #, c-format
1363 msgid "No type for class name %s"
1364 msgstr "类名 %s 没有类型"
1365
1366 #: gio/gicon.c:316
1367 #, c-format
1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1370
1371 #: gio/gicon.c:327
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgstr "类型 %s 不是类"
1375
1376 #: gio/gicon.c:341
1377 #, c-format
1378 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgstr "不正确的版本号:%s"
1380
1381 #: gio/gicon.c:355
1382 #, c-format
1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1384 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1385
1386 #: gio/gicon.c:431
1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1389
1390 #: gio/ginputstream.c:195
1391 msgid "Input stream doesn't implement read"
1392 msgstr "输入流未实现读取"
1393
1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1395 #. * operation running against this stream when you try to start
1396 #. * one
1397 #. Translators: This is an error you get if there is
1398 #. * already an operation running against this stream when
1399 #. * you try to start one
1400 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1401 msgid "Stream has outstanding operation"
1402 msgstr "流有异常操作"
1403
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1405 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1407 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1408
1409 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1410 msgid "Unsupported socket address"
1411 msgstr "不支持的套接字地址"
1412
1413 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1414 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1415 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid filename %s"
1420 msgstr "无效的文件名名:%s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:973
1423 #, c-format
1424 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1425 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1111
1428 msgid "Can't rename root directory"
1429 msgstr "无法重命名根目录"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1432 #, c-format
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1434 msgstr "重命名文件出错:%s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1140
1437 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1438 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1441 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1444 msgid "Invalid filename"
1445 msgstr "无效的文件名"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1314
1448 #, c-format
1449 msgid "Error opening file: %s"
1450 msgstr "打开文件出错:%s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1324
1453 msgid "Can't open directory"
1454 msgstr "无法打开目录"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1449
1457 #, c-format
1458 msgid "Error removing file: %s"
1459 msgstr "移除文件出错:%s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1816
1462 #, c-format
1463 msgid "Error trashing file: %s"
1464 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1839
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1469 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1860
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1476 msgid "Unable to find or create trash directory"
1477 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1993
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1485 #: gio/glocalfile.c:2114
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2141
1491 #, c-format
1492 msgid "Error creating directory: %s"
1493 msgstr "创建目录出错:%s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2170
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1498 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2174
1501 #, c-format
1502 msgid "Error making symbolic link: %s"
1503 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1506 #, c-format
1507 msgid "Error moving file: %s"
1508 msgstr "移动文件出错:%s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2259
1511 msgid "Can't move directory over directory"
1512 msgstr "无法将目录移动到目录"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1517 msgid "Backup file creation failed"
1518 msgstr "备份文件创建失败"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2305
1521 #, c-format
1522 msgid "Error removing target file: %s"
1523 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2319
1526 msgid "Move between mounts not supported"
1527 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1530 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1531 msgstr "属性值必须为非空"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1534 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1535 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1539 msgstr "无效的扩展属性名"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1544 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1547 #, c-format
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1552 msgid " (invalid encoding)"
1553 msgstr " (无效的编码)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1556 #, c-format
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1561 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1565 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1569 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1573 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1574 msgstr "无法为符号链设置权限"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1577 #, c-format
1578 msgid "Error setting permissions: %s"
1579 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1582 #, c-format
1583 msgid "Error setting owner: %s"
1584 msgstr "设置所有者出错:%s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1587 msgid "symlink must be non-NULL"
1588 msgstr "符号链接必须是非空"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting symlink: %s"
1594 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1597 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1598 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1603 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1606 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1607 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1610 #, c-format
1611 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1612 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1615 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1616 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1619 #, c-format
1620 msgid "Setting attribute %s not supported"
1621 msgstr "不支持设置属性 %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1624 #, c-format
1625 msgid "Error reading from file: %s"
1626 msgstr "读取文件出错:%s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1631 #, c-format
1632 msgid "Error seeking in file: %s"
1633 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1634
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1637 #, c-format
1638 msgid "Error closing file: %s"
1639 msgstr "关闭文件出错:%s"
1640
1641 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1642 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1643 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1647 #, c-format
1648 msgid "Error writing to file: %s"
1649 msgstr "写入文件出错:%s"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1652 #, c-format
1653 msgid "Error removing old backup link: %s"
1654 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating backup copy: %s"
1659 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1662 #, c-format
1663 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1667 #, c-format
1668 msgid "Error truncating file: %s"
1669 msgstr "截断文件出错:%s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1674 #, c-format
1675 msgid "Error opening file '%s': %s"
1676 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1679 msgid "Target file is a directory"
1680 msgstr "目标文件是目录"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1684 msgstr "目标文件不是普通文件"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1687 msgid "The file was externally modified"
1688 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1691 #, c-format
1692 msgid "Error removing old file: %s"
1693 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1694
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1697 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1698
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1700 msgid "Invalid seek request"
1701 msgstr "无效的查找请求"
1702
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1704 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1705 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1706
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1708 msgid "Memory output stream not resizable"
1709 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1710
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1713 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1714
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1716 msgid ""
1717 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1718 "address space"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1722 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1726 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement unmount.
1732 #: gio/gmount.c:364
1733 #, fuzzy
1734 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1735 msgstr "挂载未实现卸载"
1736
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1740 #: gio/gmount.c:443
1741 #, fuzzy
1742 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1743 msgstr "挂载未实现弹出"
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1748 #: gio/gmount.c:523
1749 #, fuzzy
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1751 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1756 #: gio/gmount.c:610
1757 #, fuzzy
1758 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1759 msgstr "挂载未执行弹出或  eject_with_operation"
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement remount.
1764 #: gio/gmount.c:699
1765 #, fuzzy
1766 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1767 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement content type guessing.
1772 #: gio/gmount.c:783
1773 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1774 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1775
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1779 #: gio/gmount.c:872
1780 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1781 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1782
1783 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1784 #, c-format
1785 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1786 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
1787
1788 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1789 msgid "Output stream doesn't implement write"
1790 msgstr "输出流未实现写入"
1791
1792 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1793 msgid "Source stream is already closed"
1794 msgstr "来源流已经关闭"
1795
1796 #: gio/gresolver.c:736
1797 #, c-format
1798 msgid "Error resolving '%s': %s"
1799 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
1800
1801 #: gio/gresolver.c:786
1802 #, c-format
1803 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1804 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
1805
1806 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1807 #, c-format
1808 msgid "No service record for '%s'"
1809 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
1810
1811 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1812 #, c-format
1813 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1814 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
1815
1816 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1817 #, c-format
1818 msgid "Error resolving '%s'"
1819 msgstr "错误解析 “%s”"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:277
1822 msgid "Invalid socket, not initialized"
1823 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1824
1825 #: gio/gsocket.c:284
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1828 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:292
1831 msgid "Socket is already closed"
1832 msgstr "套接字已经关闭"
1833
1834 #: gio/gsocket.c:413
1835 #, c-format
1836 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1837 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
1838
1839 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to create socket: %s"
1842 msgstr "无法创建套接字:%s"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:447
1845 msgid "Unknown protocol was specified"
1846 msgstr "指定了未知协议"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:1126
1849 #, c-format
1850 msgid "could not get local address: %s"
1851 msgstr "不能获取本地地址:%s"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1159
1854 #, c-format
1855 msgid "could not get remote address: %s"
1856 msgstr "不能获取远程地址: %s"
1857
1858 #: gio/gsocket.c:1217
1859 #, c-format
1860 msgid "could not listen: %s"
1861 msgstr "无法监听:%s"
1862
1863 #: gio/gsocket.c:1291
1864 #, c-format
1865 msgid "Error binding to address: %s"
1866 msgstr "错误绑定地址:%s"
1867
1868 #: gio/gsocket.c:1411
1869 #, c-format
1870 msgid "Error accepting connection: %s"
1871 msgstr "接受连接出错:%s"
1872
1873 #: gio/gsocket.c:1524
1874 msgid "Error connecting: "
1875 msgstr "连接出错 :"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:1528
1878 msgid "Connection in progress"
1879 msgstr "正在连接"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1533
1882 #, c-format
1883 msgid "Error connecting: %s"
1884 msgstr "连接出错 :%s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1573
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to get pending error: %s"
1889 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1669
1892 #, c-format
1893 msgid "Error receiving data: %s"
1894 msgstr "接收数据出错:%s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1812
1897 #, c-format
1898 msgid "Error sending data: %s"
1899 msgstr "发送数据出错:%s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:2004
1902 #, c-format
1903 msgid "Error closing socket: %s"
1904 msgstr "关闭套接字出错:%s"
1905
1906 #: gio/gsocket.c:2481
1907 #, c-format
1908 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1909 msgstr "等待套接字状态:%s"
1910
1911 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1912 #, c-format
1913 msgid "Error sending message: %s"
1914 msgstr "发送信息出错:%s"
1915
1916 #: gio/gsocket.c:2745
1917 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1918 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
1919
1920 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1921 #, c-format
1922 msgid "Error receiving message: %s"
1923 msgstr "接受信息出错:%s"
1924
1925 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1926 msgid "Unknown error on connect"
1927 msgstr "连接时出现未知错误"
1928
1929 #: gio/gsocketlistener.c:192
1930 msgid "Listener is already closed"
1931 msgstr "监听器已关闭"
1932
1933 #: gio/gsocketlistener.c:233
1934 msgid "Added socket is closed"
1935 msgstr "新增套接字已关闭"
1936
1937 #: gio/gthemedicon.c:499
1938 #, c-format
1939 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1940 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1941
1942 #: gio/gunixconnection.c:151
1943 #, c-format
1944 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1945 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
1946
1947 #: gio/gunixconnection.c:164
1948 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1949 msgstr "非预期的辅助数据类型"
1950
1951 #: gio/gunixconnection.c:182
1952 #, c-format
1953 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1954 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
1955
1956 #: gio/gunixconnection.c:198
1957 msgid "Received invalid fd"
1958 msgstr "收到无效文件描述符"
1959
1960 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1961 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1962 #, c-format
1963 msgid "Error reading from unix: %s"
1964 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1965
1966 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1967 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1968 #, c-format
1969 msgid "Error closing unix: %s"
1970 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1971
1972 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1973 msgid "Filesystem root"
1974 msgstr "文件系统根目录"
1975
1976 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1977 #, c-format
1978 msgid "Error writing to unix: %s"
1979 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1980
1981 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1982 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1983 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
1984
1985 #: gio/gvolume.c:407
1986 msgid "volume doesn't implement eject"
1987 msgstr "卷未实现弹出"
1988
1989 #. Translators: This is an error
1990 #. * message for volume objects that
1991 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1992 #: gio/gvolume.c:486
1993 #, fuzzy
1994 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1995 msgstr "卷未执行弹出或  eject_with_operation"
1996
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1998 msgid "Can't find application"
1999 msgstr "无法找到应用程序"
2000
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2002 #, c-format
2003 msgid "Error launching application: %s"
2004 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2005
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2007 msgid "URIs not supported"
2008 msgstr "不支持 URI"
2009
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2011 msgid "association changes not supported on win32"
2012 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2013
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2015 msgid "Association creation not supported on win32"
2016 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2017
2018 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Not enough memory"
2021 msgstr "内存不足"
2022
2023 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Internal error: %s"
2026 msgstr "内部错误"
2027
2028 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2029 msgid "Need more input"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Invalid compressed data"
2035 msgstr "无效的主机名"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2039 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2040
2041 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2042 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2043
2044 #~ msgid "do not hide entries"
2045 #~ msgstr "不要隐藏项目"
2046
2047 #~ msgid "use a long listing format"
2048 #~ msgstr "使用长列表格式"
2049
2050 #~ msgid "[FILE...]"
2051 #~ msgstr "[文件...]"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2055 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2056 #~ "entity, escape it as &amp;"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2059 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
2060
2061 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2062 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2063
2064 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2065 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2066
2067 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2068 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2069
2070 #~ msgid "Unfinished character reference"
2071 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2072
2073 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2074 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2075
2076 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2077 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2078
2079 #~ msgid "file"
2080 #~ msgstr "文件"
2081
2082 #~ msgid "The file containing the icon"
2083 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2084
2085 #~ msgid "name"
2086 #~ msgstr "名称"
2087
2088 #~ msgid "The name of the icon"
2089 #~ msgstr "图标的名称"
2090
2091 #~ msgid "names"
2092 #~ msgstr "名称"
2093
2094 #~ msgid "An array containing the icon names"
2095 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2096
2097 #~ msgid "use default fallbacks"
2098 #~ msgstr "使用默认预案"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2102 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2105 #~ "第一个之外的名字。"
2106
2107 #~ msgid "File descriptor"
2108 #~ msgstr "文件描述符"
2109
2110 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2111 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2112
2113 #~ msgid "Close file descriptor"
2114 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2115
2116 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2117 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2118
2119 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2120 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2121
2122 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2123 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2124
2125 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2126 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2127
2128 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2129 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2130
2131 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2132 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2133
2134 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2135 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2136
2137 #~ msgid "Target file already exists"
2138 #~ msgstr "目标文件已存在"
2139
2140 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2141 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2142
2143 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2144 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"