1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
16 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
18 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
22 "Project-Id-Version: glib master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2014-09-18 19:27+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 04:02+0800\n"
27 "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
36 #: ../gio/gapplication.c:514
37 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
38 msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
40 #: ../gio/gapplication.c:519
41 msgid "GApplication options"
42 msgstr "GApplication 选项"
44 #: ../gio/gapplication.c:519
45 msgid "Show GApplication options"
46 msgstr "显示 GApplication 选项"
48 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
49 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
54 #: ../gio/gresource-tool.c:554
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
62 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
63 msgid "Print version information and exit"
66 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
67 msgid "List applications"
70 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
71 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
72 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
74 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
75 msgid "Launch an application"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
79 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
80 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
83 msgid "APPID [FILE...]"
84 msgstr "APPID [FILE...]"
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
87 msgid "Activate an action"
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
91 msgid "Invoke an action on the application"
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
95 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
96 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
99 msgid "List available actions"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
103 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
104 msgstr "为一个应用列出静态动作(来自 .desktop文件)"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
111 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
116 msgid "The command to print detailed help for"
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
120 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
121 msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如:org.example.viewer)"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
124 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
125 #: ../gio/gresource-tool.c:558
129 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
130 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
131 msgstr "可选打开的相对或绝对文件名或 URI"
133 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
138 msgid "The action name to invoke"
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
146 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
147 msgstr "可选的动作调用参数,GVariant 格式"
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
150 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
153 "Unknown command %s\n"
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
164 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
168 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
172 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
177 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
181 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
184 "使用“%s help COMMAND”获取详细帮助\n"
187 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
190 "%s command requires an application id to directly follow\n"
193 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
196 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
198 msgid "invalid application id: '%s'\n"
199 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
201 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
205 "'%s' takes no arguments\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
213 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
214 msgstr "无法连接到 D-Bus: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
218 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219 msgstr "给应用程序发送消息 %s 出错:%s\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
223 msgid "action name must be given after application id\n"
224 msgstr "动作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
226 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
229 "invalid action name: '%s'\n"
230 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
233 "动作名只能由字母数字、'-' 和 '.' 组成。\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
237 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
238 msgstr "解析动作参数出错:%s\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
242 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
243 msgstr "动作最多接受一个参数\n"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
247 msgid "list-actions command takes only the application id"
248 msgstr "list-actions 命令只能获得应用程序的 ID"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
252 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
253 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
258 "unrecognised command: %s\n"
264 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
265 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
266 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
267 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
268 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
270 msgid "Too large count value passed to %s"
271 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
274 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
275 msgid "Seek not supported on base stream"
276 msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
279 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
280 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
283 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
284 msgid "Stream is already closed"
287 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
288 msgid "Truncate not supported on base stream"
289 msgstr "基流(base stream)不支持截断"
291 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
292 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
293 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
294 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
296 msgid "Operation was cancelled"
299 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
300 msgid "Invalid object, not initialized"
303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
304 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
305 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
308 msgid "Not enough space in destination"
311 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
312 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
313 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
314 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
315 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
316 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
319 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
321 msgid "Error during conversion: %s"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
325 msgid "Cancellable initialization not supported"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
329 #: ../glib/giochannel.c:1385
331 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
332 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
334 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
336 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
337 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
339 #: ../gio/gcontenttype.c:335
344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
348 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
353 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
354 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
355 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
357 #: ../gio/gcredentials.c:467
358 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
359 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
361 #: ../gio/gcredentials.c:513
362 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
363 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
365 #: ../gio/gcredentials.c:565
366 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
367 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
369 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
370 msgid "Unexpected early end-of-stream"
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
374 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
376 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
377 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
382 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
383 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
387 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
388 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
390 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
392 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
395 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
397 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
402 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
403 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号(:)"
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
408 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
410 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 “%2$s”,不包含等号"
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
415 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
417 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
419 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
422 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
423 "'path' or 'abstract' to be set"
424 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
426 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
428 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
429 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
433 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
434 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
438 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
439 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
441 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
442 msgid "Error auto-launching: "
445 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
447 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
448 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
450 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
452 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
453 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
455 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
457 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
458 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
462 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
463 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
467 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
468 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
471 msgid "The given address is empty"
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
476 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
477 msgstr "无法在 setuid 时启动一条消息总线"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
480 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
481 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
485 msgid "Error spawning command line '%s': "
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
490 msgid "(Type any character to close this window)\n"
491 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
495 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
496 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
498 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
500 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
501 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
506 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
507 "- unknown value '%s'"
508 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
512 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
513 "variable is not set"
514 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
516 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
518 msgid "Unknown bus type %d"
521 #: ../gio/gdbusauth.c:293
522 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
523 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
525 #: ../gio/gdbusauth.c:337
526 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
527 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
529 #: ../gio/gdbusauth.c:508
532 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
533 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
535 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
536 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
537 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
539 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
541 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
542 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
544 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
547 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
548 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
550 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
552 msgid "Error creating directory '%s': %s"
553 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
555 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
557 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
558 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
560 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
562 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
563 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
568 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
569 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
574 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
575 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
577 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
579 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
580 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
582 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
584 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
585 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
587 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
589 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
590 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
594 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
595 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
599 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
600 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
604 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
605 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
609 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
610 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
612 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
613 msgid "The connection is closed"
616 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
617 msgid "Timeout was reached"
620 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
622 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
623 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
625 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
628 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
629 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
631 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
633 msgid "No such property '%s'"
636 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
638 msgid "Property '%s' is not readable"
641 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
643 msgid "Property '%s' is not writable"
646 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
648 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
649 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
651 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
653 msgid "No such interface '%s'"
656 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
657 msgid "No such interface"
660 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
662 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
663 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
667 msgid "No such method '%s'"
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
672 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
673 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
677 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
678 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
680 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
682 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
683 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
685 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
687 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
688 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
692 msgid "A subtree is already exported for %s"
693 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
695 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
696 msgid "type is INVALID"
699 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
700 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
701 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
703 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
704 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
705 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
707 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
708 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
709 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
711 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
712 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
713 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
715 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
717 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
718 "freedesktop/DBus/Local"
719 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
721 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
723 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
724 "freedesktop.DBus.Local"
725 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
727 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
729 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
730 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
731 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
735 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
736 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
741 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
742 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
744 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
745 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
749 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
750 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
752 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
754 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
755 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
760 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
762 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
763 msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
768 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
769 "bytes, but found to be %u bytes in length"
770 msgstr "得到类型为 a%c 的数组,长度需要是 %u 的倍数,但是现在长度为 %u"
772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
774 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
775 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
780 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
781 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
783 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
786 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
788 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
790 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
792 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
793 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
797 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
798 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
802 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
803 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
805 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
807 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
808 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
809 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
812 msgid "Cannot deserialize message: "
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
818 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
819 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
821 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
824 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
826 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
829 msgid "Cannot serialize message: "
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
834 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
835 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
840 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
842 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
846 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
847 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
851 msgid "Error return with body of type '%s'"
852 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
855 msgid "Error return with empty body"
858 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
860 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
861 msgstr "无法获得硬件测量信息:%s"
863 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
864 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
865 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id:"
867 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
869 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
870 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
872 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
874 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
875 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
877 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
879 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
880 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
882 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
883 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
885 #: ../gio/gdbusserver.c:708
886 msgid "Abstract name space not supported"
889 #: ../gio/gdbusserver.c:795
890 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
891 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
893 #: ../gio/gdbusserver.c:873
895 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
896 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
898 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
900 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
901 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
903 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
905 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
906 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
912 " help Shows this information\n"
913 " introspect Introspect a remote object\n"
914 " monitor Monitor a remote object\n"
915 " call Invoke a method on a remote object\n"
916 " emit Emit a signal\n"
918 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
922 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
923 " monitor 监视一个远程对象\n"
924 " call 调用远程对象的一个方法\n"
926 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
937 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
938 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
941 msgid "Connect to the system bus"
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
945 msgid "Connect to the session bus"
948 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
949 msgid "Connect to given D-Bus address"
950 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
952 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
953 msgid "Connection Endpoint Options:"
956 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
957 msgid "Options specifying the connection endpoint"
960 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
962 msgid "No connection endpoint specified"
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
967 msgid "Multiple connection endpoints specified"
970 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
973 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
974 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
976 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
979 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
981 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
983 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
984 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
985 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
988 msgid "Object path to emit signal on"
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
992 msgid "Signal and interface name"
995 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
996 msgid "Emit a signal."
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1000 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1002 msgid "Error connecting: %s\n"
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1007 msgid "Error: object path not specified.\n"
1008 msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1011 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1013 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1014 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1018 msgid "Error: signal not specified.\n"
1019 msgstr "错误:没有指定对象。\n"
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1023 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1024 msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1028 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1029 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1033 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1034 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1038 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1039 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1041 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1042 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1044 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1045 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1049 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1050 msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1053 msgid "Destination name to invoke method on"
1054 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1056 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1057 msgid "Object path to invoke method on"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1061 msgid "Method and interface name"
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1065 msgid "Timeout in seconds"
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1069 msgid "Invoke a method on a remote object."
1070 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1074 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1075 msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
1077 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1079 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1080 msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
1082 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1084 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1085 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1089 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1090 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1094 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1095 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1098 msgid "Destination name to introspect"
1099 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1102 msgid "Object path to introspect"
1103 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1110 msgid "Introspect children"
1111 msgstr "Introspect 子对象"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1114 msgid "Only print properties"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1118 msgid "Introspect a remote object."
1119 msgstr "Introspect 远程对象。"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1122 msgid "Destination name to monitor"
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1126 msgid "Object path to monitor"
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1130 msgid "Monitor a remote object."
1133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
1134 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1138 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
1139 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1140 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
1143 msgid "Unable to find terminal required for application"
1144 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
1148 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1151 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
1153 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
1157 msgid "Application information lacks an identifier"
1158 msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
1160 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
1162 msgid "Can't create user desktop file %s"
1163 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1165 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
1167 msgid "Custom definition for %s"
1170 #: ../gio/gdrive.c:392
1171 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 #. Translators: This is an error
1175 #. * message for drive objects that
1176 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1177 #: ../gio/gdrive.c:470
1178 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1179 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1181 #: ../gio/gdrive.c:546
1182 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 #: ../gio/gdrive.c:751
1186 msgid "drive doesn't implement start"
1187 msgstr "驱动器未实现 start"
1189 #: ../gio/gdrive.c:853
1190 msgid "drive doesn't implement stop"
1191 msgstr "驱动器未实现 stop"
1193 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1194 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1195 msgid "TLS support is not available"
1198 #: ../gio/gemblem.c:323
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1203 #: ../gio/gemblem.c:333
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1208 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1213 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1218 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1219 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1220 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1222 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1223 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1224 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1225 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1226 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1227 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1228 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1229 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1230 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1231 msgid "Operation not supported"
1234 #. Translators: This is an error message when
1235 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1236 #. * mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1245 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1249 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1250 msgid "Can't copy over directory"
1253 #: ../gio/gfile.c:2562
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1258 msgid "Target file exists"
1261 #: ../gio/gfile.c:2589
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1265 #: ../gio/gfile.c:2871
1266 msgid "Splice not supported"
1269 #: ../gio/gfile.c:2875
1271 msgid "Error splicing file: %s"
1274 #: ../gio/gfile.c:3006
1275 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1276 msgstr "不支持在挂载之间复制(链接/克隆)"
1278 #: ../gio/gfile.c:3010
1279 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1280 msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或操作非法"
1282 #: ../gio/gfile.c:3015
1283 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1284 msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或者不工作"
1286 #: ../gio/gfile.c:3078
1287 msgid "Can't copy special file"
1290 #: ../gio/gfile.c:3843
1291 msgid "Invalid symlink value given"
1294 #: ../gio/gfile.c:4004
1295 msgid "Trash not supported"
1298 #: ../gio/gfile.c:4116
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1303 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1307 #: ../gio/gfile.c:6649
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1311 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1312 msgid "Enumerator is closed"
1315 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1316 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1320 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1324 #: ../gio/gfileicon.c:236
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1329 #: ../gio/gfileicon.c:246
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1333 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1334 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1335 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1336 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 msgstr "流不支持 query_info"
1339 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1340 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1342 msgstr "流不支持定位(seek)"
1344 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1348 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1352 #: ../gio/gicon.c:290
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1355 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1357 #: ../gio/gicon.c:310
1359 msgid "No type for class name %s"
1362 #: ../gio/gicon.c:320
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1365 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1367 #: ../gio/gicon.c:331
1369 msgid "Type %s is not classed"
1372 #: ../gio/gicon.c:345
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1377 #: ../gio/gicon.c:359
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1382 #: ../gio/gicon.c:461
1383 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1384 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1386 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1387 msgid "No address specified"
1390 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1392 msgid "Length %u is too long for address"
1393 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1395 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1396 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1397 msgstr "地址位数设得超出了前缀长度"
1399 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1401 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1402 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1404 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1405 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1407 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1409 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1410 msgid "Unsupported socket address"
1413 #: ../gio/ginputstream.c:185
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1424 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1425 msgid "Stream has outstanding operation"
1428 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1430 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1431 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
1433 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1435 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1436 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1438 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1440 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1441 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
1443 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1445 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1446 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
1448 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1450 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1451 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1455 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1456 msgstr "未知的处理选项“%s”"
1458 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1460 msgid "Failed to create temp file: %s"
1461 msgstr "创建临时文件失败:%s"
1463 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1465 msgid "Error reading file %s: %s"
1466 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
1468 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1470 msgid "Error compressing file %s"
1473 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1475 msgid "text may not appear inside <%s>"
1476 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
1478 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1479 msgid "name of the output file"
1482 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1484 "The directories where files are to be read from (default to current "
1486 msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
1488 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1493 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1495 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1496 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
1498 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1499 msgid "Generate source header"
1502 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1503 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1504 msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
1506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1507 msgid "Generate dependency list"
1510 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1511 msgid "Don't automatically create and register resource"
1512 msgstr "不要自动创建和注册资源"
1514 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1515 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1516 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
1518 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1519 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1520 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1524 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1525 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1526 "and the resource file have the extension called .gresource."
1529 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
1530 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
1532 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1534 msgid "You should give exactly one file name\n"
1535 msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1538 msgid "empty names are not permitted"
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1543 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1544 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1549 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1550 "and hyphen ('-') are permitted."
1551 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅允许使用小写字母、数字和边字符(“-”)。"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1555 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1556 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的连字符(“--”)。"
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1560 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1561 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1565 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1566 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1570 msgid "<child name='%s'> already specified"
1571 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
1573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1574 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1575 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1579 msgid "<key name='%s'> already specified"
1580 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1585 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1588 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1594 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1596 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1600 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1601 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1605 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1606 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1609 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1610 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1614 msgid "no <key name='%s'> to override"
1615 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1619 msgid "<override name='%s'> already specified"
1620 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1624 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1625 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1629 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1630 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1634 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1635 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
1637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1639 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1640 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
1642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1644 msgid "Can not extend a schema with a path"
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1650 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1651 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1656 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1657 "does not extend '%s'"
1659 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
1662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1664 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1665 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
1667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1669 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1670 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
1672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1674 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1675 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1679 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1680 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1682 #. Translators: Do not translate "--strict".
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1686 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1687 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
1689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1691 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1696 msgid "Ignoring this file.\n"
1699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1701 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1702 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1707 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1708 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1713 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1714 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
1716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1719 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1720 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
1722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1724 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1725 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1730 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1731 "range given in the schema"
1732 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
1734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1737 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1738 "list of valid choices"
1739 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
1741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1742 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1743 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
1745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1746 msgid "Abort on any errors in schemas"
1747 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
1749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1750 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1751 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
1753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1754 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1759 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1760 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1761 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1763 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
1764 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
1765 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1769 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1770 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
1772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1774 msgid "No schema files found: "
1777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1779 msgid "doing nothing.\n"
1782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1784 msgid "removed existing output file.\n"
1785 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
1787 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1788 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1789 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
1791 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1793 msgid "Invalid filename %s"
1796 #: ../gio/glocalfile.c:981
1798 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1799 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
1801 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1802 msgid "Can't rename root directory"
1805 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1807 msgid "Error renaming file: %s"
1808 msgstr "重命名文件时出错:%s"
1810 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1811 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1812 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1814 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1815 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1816 msgid "Invalid filename"
1819 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1820 msgid "Can't open directory"
1823 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1825 msgid "Error opening file: %s"
1828 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1830 msgid "Error removing file: %s"
1833 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1835 msgid "Error trashing file: %s"
1836 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
1838 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1840 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1841 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
1843 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1844 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1845 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
1847 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1848 msgid "Unable to find or create trash directory"
1849 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
1851 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1853 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1854 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
1856 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1857 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1859 msgid "Unable to trash file: %s"
1860 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1862 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1863 msgid "internal error"
1866 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1868 msgid "Error creating directory: %s"
1871 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1873 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1874 msgstr "文件系统不支持符号链接"
1876 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1878 msgid "Error making symbolic link: %s"
1879 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
1881 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1883 msgid "Error moving file: %s"
1886 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1887 msgid "Can't move directory over directory"
1890 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1893 msgid "Backup file creation failed"
1896 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1898 msgid "Error removing target file: %s"
1899 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1901 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1902 msgid "Move between mounts not supported"
1905 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1907 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1908 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
1910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1911 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1915 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1916 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1919 msgid "Invalid extended attribute name"
1922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1924 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1925 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1928 msgid " (invalid encoding)"
1931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1933 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1934 msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
1936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1938 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1939 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
1941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1942 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1943 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
1946 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1947 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1949 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1950 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1951 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1954 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1959 msgid "Error setting permissions: %s"
1960 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1962 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
1964 msgid "Error setting owner: %s"
1967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
1968 msgid "symlink must be non-NULL"
1971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
1972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
1974 msgid "Error setting symlink: %s"
1975 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
1978 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1979 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
1983 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1984 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
1987 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1988 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
1992 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1993 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1995 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
1996 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1997 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1999 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2001 msgid "Setting attribute %s not supported"
2004 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2006 msgid "Error reading from file: %s"
2009 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2010 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2013 msgid "Error seeking in file: %s"
2014 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2016 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2019 msgid "Error closing file: %s"
2022 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2023 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2024 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2027 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2029 msgid "Error writing to file: %s"
2032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2034 msgid "Error removing old backup link: %s"
2035 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2039 msgid "Error creating backup copy: %s"
2042 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2044 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2045 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2049 msgid "Error truncating file: %s"
2052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2055 msgid "Error opening file '%s': %s"
2056 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2059 msgid "Target file is a directory"
2062 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2063 msgid "Target file is not a regular file"
2066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2067 msgid "The file was externally modified"
2068 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2072 msgid "Error removing old file: %s"
2075 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2076 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2077 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2079 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2080 msgid "Invalid seek request"
2083 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2084 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2085 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2087 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2088 msgid "Memory output stream not resizable"
2089 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2091 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2092 msgid "Failed to resize memory output stream"
2093 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2095 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2097 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2099 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2101 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2102 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2103 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2105 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2106 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2107 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2109 #. Translators: This is an error
2110 #. * message for mount objects that
2111 #. * don't implement unmount.
2112 #: ../gio/gmount.c:393
2113 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2114 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2116 #. Translators: This is an error
2117 #. * message for mount objects that
2118 #. * don't implement eject.
2119 #: ../gio/gmount.c:469
2120 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2121 msgstr "挂载未实现“eject”"
2123 #. Translators: This is an error
2124 #. * message for mount objects that
2125 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2126 #: ../gio/gmount.c:547
2127 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2128 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2130 #. Translators: This is an error
2131 #. * message for mount objects that
2132 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2133 #: ../gio/gmount.c:632
2134 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2135 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2137 #. Translators: This is an error
2138 #. * message for mount objects that
2139 #. * don't implement remount.
2140 #: ../gio/gmount.c:720
2141 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2142 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2144 #. Translators: This is an error
2145 #. * message for mount objects that
2146 #. * don't implement content type guessing.
2147 #: ../gio/gmount.c:802
2148 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2149 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2151 #. Translators: This is an error
2152 #. * message for mount objects that
2153 #. * don't implement content type guessing.
2154 #: ../gio/gmount.c:889
2155 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2156 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2158 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2160 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2161 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2163 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2164 msgid "Network unreachable"
2167 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2168 msgid "Host unreachable"
2171 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2172 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2174 msgid "Could not create network monitor: %s"
2175 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
2177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2178 msgid "Could not create network monitor: "
2181 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2182 msgid "Could not get network status: "
2183 msgstr "不能获取网络状态: %s"
2185 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2186 msgid "Output stream doesn't implement write"
2187 msgstr "输出流未实现写入(write)"
2189 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2190 msgid "Source stream is already closed"
2193 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2194 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2196 msgid "Error resolving '%s': %s"
2197 msgstr "解析“%s”出错:%s"
2199 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2200 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2201 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2202 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2204 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2205 msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
2207 #: ../gio/gresource.c:456
2209 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2210 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
2212 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2214 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2215 msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
2217 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2218 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2219 msgstr "输入流未实现定位(seek)"
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2222 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2223 msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2228 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2229 "If PATH is given, only list matching resources"
2232 "如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
2233 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
2235 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2237 msgstr "FILE [PATH]"
2239 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2240 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2244 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2246 "List resources with details\n"
2247 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2248 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2249 "Details include the section, size and compression"
2252 "如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
2253 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
2256 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2257 msgid "Extract a resource file to stdout"
2258 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
2260 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2264 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2267 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2270 " help Show this information\n"
2271 " sections List resource sections\n"
2272 " list List resources\n"
2273 " details List resources with details\n"
2274 " extract Extract a resource\n"
2276 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2280 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2286 " details 列出资源和详细信息\n"
2289 "使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
2292 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2296 " gresource %s%s%s %s\n"
2302 " gresource %s%s%s %s\n"
2307 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2308 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2309 msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n"
2311 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
2312 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2313 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
2315 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2316 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2317 msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2319 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2321 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2322 " or a compiled resource file\n"
2324 " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2327 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2331 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2332 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2333 msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n"
2335 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2339 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2340 msgid " PATH A resource path\n"
2341 msgstr " PATH 资源路径\n"
2343 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2345 msgid "No such schema '%s'\n"
2346 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2350 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2351 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2355 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2356 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
2358 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2360 msgid "Empty path given.\n"
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2365 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2366 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2370 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2371 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
2373 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2375 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2376 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2380 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2381 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2385 msgid "The key is not writable\n"
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2389 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2390 msgstr "列出已安装的(不可重分配的)方案"
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2393 msgid "List the installed relocatable schemas"
2394 msgstr "列出安装的可重分配的方案"
2396 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2397 msgid "List the keys in SCHEMA"
2398 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
2400 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2402 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2403 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2406 msgid "List the children of SCHEMA"
2407 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2411 "List keys and values, recursively\n"
2412 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2415 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2418 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2419 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2421 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2422 msgid "Get the value of KEY"
2425 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2426 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2427 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2428 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2430 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2431 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2432 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
2434 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2435 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2436 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
2438 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2439 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2440 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2443 msgid "Reset KEY to its default value"
2444 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
2446 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2447 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2448 msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
2450 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2451 msgid "Check if KEY is writable"
2452 msgstr "查看 KEY 是否可写"
2454 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2456 "Monitor KEY for changes.\n"
2457 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2458 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2461 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
2464 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2465 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2466 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2471 " gsettings --version\n"
2472 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2475 " help Show this information\n"
2476 " list-schemas List installed schemas\n"
2477 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2478 " list-keys List keys in a schema\n"
2479 " list-children List children of a schema\n"
2480 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2481 " range Queries the range of a key\n"
2482 " get Get the value of a key\n"
2483 " set Set the value of a key\n"
2484 " reset Reset the value of a key\n"
2485 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2486 " writable Check if a key is writable\n"
2487 " monitor Watch for changes\n"
2489 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2493 " gsettings --version\n"
2494 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2498 " list-schemas 列出安装了的方案\n"
2499 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
2500 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
2501 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
2502 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
2507 " reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n"
2508 " writable 检查某个键是否可写\n"
2511 "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2518 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2524 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2529 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2530 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2531 msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
2533 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2535 " SCHEMA The name of the schema\n"
2536 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2542 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2543 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2546 msgid " KEY The key within the schema\n"
2547 msgstr " KEY 方案中的键\n"
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2550 msgid " VALUE The value to set\n"
2551 msgstr " VALUE 要设的值\n"
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2555 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2556 msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n"
2558 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2560 msgid "Empty schema name given\n"
2561 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
2563 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2565 msgid "No such key '%s'\n"
2566 msgstr "没有“%s”这个键\n"
2568 #: ../gio/gsocket.c:266
2569 msgid "Invalid socket, not initialized"
2570 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2572 #: ../gio/gsocket.c:273
2574 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2575 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2577 #: ../gio/gsocket.c:281
2578 msgid "Socket is already closed"
2581 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2582 msgid "Socket I/O timed out"
2585 #: ../gio/gsocket.c:443
2587 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2588 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2590 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2592 msgid "Unable to create socket: %s"
2595 #: ../gio/gsocket.c:525
2596 msgid "Unknown family was specified"
2599 #: ../gio/gsocket.c:532
2600 msgid "Unknown protocol was specified"
2603 #: ../gio/gsocket.c:1722
2605 msgid "could not get local address: %s"
2606 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2608 #: ../gio/gsocket.c:1765
2610 msgid "could not get remote address: %s"
2611 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2613 #: ../gio/gsocket.c:1826
2615 msgid "could not listen: %s"
2618 #: ../gio/gsocket.c:1925
2620 msgid "Error binding to address: %s"
2623 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2625 msgid "Error joining multicast group: %s"
2628 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2630 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2633 #: ../gio/gsocket.c:2039
2634 msgid "No support for source-specific multicast"
2637 #: ../gio/gsocket.c:2261
2639 msgid "Error accepting connection: %s"
2642 #: ../gio/gsocket.c:2382
2643 msgid "Connection in progress"
2646 #: ../gio/gsocket.c:2432
2647 msgid "Unable to get pending error: "
2650 #: ../gio/gsocket.c:2633
2652 msgid "Error receiving data: %s"
2655 #: ../gio/gsocket.c:2811
2657 msgid "Error sending data: %s"
2660 #: ../gio/gsocket.c:2925
2662 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2665 #: ../gio/gsocket.c:3004
2667 msgid "Error closing socket: %s"
2670 #: ../gio/gsocket.c:3611
2672 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2675 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2677 msgid "Error sending message: %s"
2680 #: ../gio/gsocket.c:3922
2681 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2682 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2684 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2686 msgid "Error receiving message: %s"
2689 #: ../gio/gsocket.c:4516
2691 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2692 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
2694 #: ../gio/gsocket.c:4525
2695 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2696 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2698 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2700 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2701 msgstr "不能连接到代理服务器 %s:"
2703 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2705 msgid "Could not connect to %s: "
2708 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2709 msgid "Could not connect: "
2712 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2713 msgid "Unknown error on connect"
2716 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2717 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2718 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
2720 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2722 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2723 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
2725 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2726 msgid "Listener is already closed"
2729 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2730 msgid "Added socket is closed"
2733 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2735 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2736 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
2738 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2739 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2740 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
2742 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2744 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2745 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
2747 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2748 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2749 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
2751 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2752 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2753 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
2755 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2756 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2757 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2758 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
2760 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2761 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2762 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
2764 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2766 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2768 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
2770 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2771 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2772 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
2774 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2775 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2776 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
2778 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2780 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2781 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
2783 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2784 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2785 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
2787 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2788 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2789 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
2791 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2792 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2793 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
2795 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2796 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2797 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
2799 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2800 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2801 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
2803 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2804 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2805 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
2807 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2808 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2809 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
2811 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2812 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2813 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
2815 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2816 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2817 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
2819 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2821 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2822 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2824 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2825 msgid "No valid addresses were found"
2828 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2830 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2831 msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
2833 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2834 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2836 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2837 msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录"
2839 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2841 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2844 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2846 msgid "Error resolving '%s'"
2849 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2850 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2851 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
2853 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2854 msgid "No PEM-encoded private key found"
2855 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
2857 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2858 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2859 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
2861 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2862 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2863 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
2865 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2866 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2867 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
2869 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2871 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2873 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
2875 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2877 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2878 "out after further failures."
2879 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
2881 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2882 msgid "The password entered is incorrect."
2885 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2887 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2888 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2889 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
2891 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2892 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2895 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2897 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2898 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2899 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2901 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2902 msgid "Received invalid fd"
2905 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2906 msgid "Error sending credentials: "
2909 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2911 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2912 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2914 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2916 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2917 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2919 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2921 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2922 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2924 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2926 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2927 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
2929 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2931 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2932 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2934 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2936 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2937 msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
2939 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2941 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2942 msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
2944 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2945 msgid "Filesystem root"
2948 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2950 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2951 msgstr "写入文件描述符出错:%s"
2953 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2954 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2955 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
2957 #: ../gio/gvolume.c:437
2958 msgid "volume doesn't implement eject"
2961 #. Translators: This is an error
2962 #. * message for volume objects that
2963 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2964 #: ../gio/gvolume.c:514
2965 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2966 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2968 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2969 msgid "Can't find application"
2972 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2974 msgid "Error launching application: %s"
2975 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2977 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2978 msgid "URIs not supported"
2981 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2982 msgid "association changes not supported on win32"
2983 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2985 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2986 msgid "Association creation not supported on win32"
2987 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2989 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2991 msgid "Error reading from handle: %s"
2994 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2996 msgid "Error closing handle: %s"
2999 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3001 msgid "Error writing to handle: %s"
3004 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3005 msgid "Not enough memory"
3008 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3010 msgid "Internal error: %s"
3013 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3014 msgid "Need more input"
3017 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3018 msgid "Invalid compressed data"
3021 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3022 msgid "Address to listen on"
3025 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3026 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3027 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
3029 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3030 msgid "Print address"
3033 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3034 msgid "Print address in shell mode"
3035 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
3037 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3038 msgid "Run a dbus service"
3039 msgstr "运行一个 dbus 服务"
3041 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3043 msgid "Wrong args\n"
3046 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3048 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3049 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
3051 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3052 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3054 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3055 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
3057 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3060 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3061 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
3063 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3064 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3066 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3067 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
3069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3070 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3071 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
3073 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3075 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3076 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
3078 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3079 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3080 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3081 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3082 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3083 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3084 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3085 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3086 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3088 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3089 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
3091 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3093 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3094 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
3096 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3098 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3099 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
3101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3103 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3104 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
3106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3108 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3109 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
3111 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3113 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3114 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
3116 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3117 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3118 msgid "Partial character sequence at end of input"
3119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
3121 #: ../glib/gconvert.c:742
3123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
3126 #: ../glib/gconvert.c:1566
3128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
3131 #: ../glib/gconvert.c:1576
3133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
3136 #: ../glib/gconvert.c:1593
3138 msgid "The URI '%s' is invalid"
3141 #: ../glib/gconvert.c:1605
3143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
3146 #: ../glib/gconvert.c:1621
3148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
3151 #: ../glib/gconvert.c:1716
3153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
3156 #: ../glib/gconvert.c:1726
3157 msgid "Invalid hostname"
3160 #. Translators: 'before midday' indicator
3161 #: ../glib/gdatetime.c:201
3166 #. Translators: 'after midday' indicator
3167 #: ../glib/gdatetime.c:203
3172 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3173 #: ../glib/gdatetime.c:206
3175 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3176 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
3178 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3179 #: ../glib/gdatetime.c:209
3184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3185 #: ../glib/gdatetime.c:212
3190 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3191 #: ../glib/gdatetime.c:215
3194 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:228
3197 msgctxt "full month name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:230
3202 msgctxt "full month name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:232
3207 msgctxt "full month name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:234
3212 msgctxt "full month name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:236
3217 msgctxt "full month name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:238
3222 msgctxt "full month name"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:240
3227 msgctxt "full month name"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:242
3232 msgctxt "full month name"
3236 #: ../glib/gdatetime.c:244
3237 msgctxt "full month name"
3241 #: ../glib/gdatetime.c:246
3242 msgctxt "full month name"
3246 #: ../glib/gdatetime.c:248
3247 msgctxt "full month name"
3251 #: ../glib/gdatetime.c:250
3252 msgctxt "full month name"
3256 #: ../glib/gdatetime.c:265
3257 msgctxt "abbreviated month name"
3261 #: ../glib/gdatetime.c:267
3262 msgctxt "abbreviated month name"
3266 #: ../glib/gdatetime.c:269
3267 msgctxt "abbreviated month name"
3271 #: ../glib/gdatetime.c:271
3272 msgctxt "abbreviated month name"
3276 #: ../glib/gdatetime.c:273
3277 msgctxt "abbreviated month name"
3281 #: ../glib/gdatetime.c:275
3282 msgctxt "abbreviated month name"
3286 #: ../glib/gdatetime.c:277
3287 msgctxt "abbreviated month name"
3291 #: ../glib/gdatetime.c:279
3292 msgctxt "abbreviated month name"
3296 #: ../glib/gdatetime.c:281
3297 msgctxt "abbreviated month name"
3301 #: ../glib/gdatetime.c:283
3302 msgctxt "abbreviated month name"
3306 #: ../glib/gdatetime.c:285
3307 msgctxt "abbreviated month name"
3311 #: ../glib/gdatetime.c:287
3312 msgctxt "abbreviated month name"
3316 #: ../glib/gdatetime.c:302
3317 msgctxt "full weekday name"
3321 #: ../glib/gdatetime.c:304
3322 msgctxt "full weekday name"
3326 #: ../glib/gdatetime.c:306
3327 msgctxt "full weekday name"
3331 #: ../glib/gdatetime.c:308
3332 msgctxt "full weekday name"
3336 #: ../glib/gdatetime.c:310
3337 msgctxt "full weekday name"
3341 #: ../glib/gdatetime.c:312
3342 msgctxt "full weekday name"
3346 #: ../glib/gdatetime.c:314
3347 msgctxt "full weekday name"
3351 #: ../glib/gdatetime.c:329
3352 msgctxt "abbreviated weekday name"
3356 #: ../glib/gdatetime.c:331
3357 msgctxt "abbreviated weekday name"
3361 #: ../glib/gdatetime.c:333
3362 msgctxt "abbreviated weekday name"
3366 #: ../glib/gdatetime.c:335
3367 msgctxt "abbreviated weekday name"
3371 #: ../glib/gdatetime.c:337
3372 msgctxt "abbreviated weekday name"
3376 #: ../glib/gdatetime.c:339
3377 msgctxt "abbreviated weekday name"
3381 #: ../glib/gdatetime.c:341
3382 msgctxt "abbreviated weekday name"
3386 #: ../glib/gdir.c:155
3388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3389 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
3391 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3393 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3394 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3395 msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
3397 #: ../glib/gfileutils.c:717
3399 msgid "Error reading file '%s': %s"
3400 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
3402 #: ../glib/gfileutils.c:753
3404 msgid "File \"%s\" is too large"
3407 #: ../glib/gfileutils.c:817
3409 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3410 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
3412 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3415 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
3417 #: ../glib/gfileutils.c:877
3419 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3420 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
3422 #: ../glib/gfileutils.c:907
3424 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3425 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
3427 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3429 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3430 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
3432 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3434 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3435 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
3437 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3439 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3440 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
3442 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3444 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3445 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
3447 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3449 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3450 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
3452 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3454 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3455 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
3457 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3459 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3460 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
3462 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3464 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3465 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
3467 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3468 msgid "Symbolic links not supported"
3471 #: ../glib/giochannel.c:1389
3473 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3474 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
3476 #: ../glib/giochannel.c:1734
3477 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3478 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
3480 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3481 #: ../glib/giochannel.c:2126
3482 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3483 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
3485 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3486 msgid "Channel terminates in a partial character"
3489 #: ../glib/giochannel.c:1925
3490 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3491 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3494 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3495 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
3497 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3498 msgid "Not a regular file"
3501 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3504 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3505 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
3507 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3509 msgid "Invalid group name: %s"
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3513 msgid "Key file does not start with a group"
3516 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3518 msgid "Invalid key name: %s"
3521 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3523 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3524 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
3526 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3527 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3528 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3530 msgid "Key file does not have group '%s'"
3533 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3535 msgid "Key file does not have key '%s'"
3538 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3540 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3541 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
3543 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3546 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3547 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
3549 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3552 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3554 msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
3556 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3558 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3559 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
3561 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3563 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3564 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
3566 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3567 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3568 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
3570 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3572 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3573 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
3575 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3577 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3578 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
3580 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3582 msgid "Integer value '%s' out of range"
3583 msgstr "整数值“%s”超出范围"
3585 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3587 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3588 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
3590 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3592 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3593 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
3595 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3597 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3598 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
3600 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3602 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3603 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
3605 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3607 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3608 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
3610 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3612 msgid "Error on line %d char %d: "
3613 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
3615 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3617 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3618 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
3620 #: ../glib/gmarkup.c:473
3622 msgid "'%s' is not a valid name"
3623 msgstr "“%s”不是有效的名称"
3625 #: ../glib/gmarkup.c:489
3627 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3628 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:599
3632 msgid "Error on line %d: %s"
3633 msgstr "第 %d 行出错:%s"
3635 #: ../glib/gmarkup.c:683
3638 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3639 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3641 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
3643 #: ../glib/gmarkup.c:695
3645 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3646 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3649 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:721
3654 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3655 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
3657 #: ../glib/gmarkup.c:759
3659 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3660 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
3662 #: ../glib/gmarkup.c:767
3664 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3665 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
3667 #: ../glib/gmarkup.c:772
3669 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3670 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3672 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3676 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3677 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
3679 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3682 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3684 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3689 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3691 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3696 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3697 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
3699 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3702 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3703 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3704 "character in an attribute name"
3706 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
3709 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3714 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
3716 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3719 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3720 "begin an element name"
3721 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
3723 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3726 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3727 "allowed character is '>'"
3728 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
3730 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3732 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3733 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
3735 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3737 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3738 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
3740 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3741 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3742 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3745 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3746 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
3748 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3751 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3753 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
3755 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3758 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3760 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
3762 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3763 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3764 msgstr "文档在元素名中意外结束"
3766 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3767 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3768 msgstr "文档在属性名中意外结束"
3770 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3772 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
3774 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3776 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3777 "name; no attribute value"
3778 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
3780 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3781 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3782 msgstr "文档在属性值中意外结束"
3784 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3786 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3787 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
3789 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3790 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3791 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
3793 #: ../glib/goption.c:795
3797 #: ../glib/goption.c:795
3801 #: ../glib/goption.c:911
3802 msgid "Help Options:"
3805 #: ../glib/goption.c:912
3806 msgid "Show help options"
3809 #: ../glib/goption.c:918
3810 msgid "Show all help options"
3813 #: ../glib/goption.c:980
3814 msgid "Application Options:"
3817 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3819 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3820 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
3822 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3824 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3825 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
3827 #: ../glib/goption.c:1079
3829 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3830 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
3832 #: ../glib/goption.c:1087
3834 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3835 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
3837 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3839 msgid "Error parsing option %s"
3840 msgstr "解析选项 %s 时出错"
3842 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3844 msgid "Missing argument for %s"
3847 #: ../glib/goption.c:2057
3849 msgid "Unknown option %s"
3852 #: ../glib/gregex.c:258
3853 msgid "corrupted object"
3856 #: ../glib/gregex.c:260
3857 msgid "internal error or corrupted object"
3860 #: ../glib/gregex.c:262
3861 msgid "out of memory"
3864 #: ../glib/gregex.c:267
3865 msgid "backtracking limit reached"
3868 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3869 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3870 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
3872 #: ../glib/gregex.c:289
3873 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3874 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
3876 #: ../glib/gregex.c:298
3877 msgid "recursion limit reached"
3880 #: ../glib/gregex.c:300
3881 msgid "invalid combination of newline flags"
3884 #: ../glib/gregex.c:302
3888 #: ../glib/gregex.c:304
3892 #: ../glib/gregex.c:306
3893 msgid "recursion loop"
3896 #: ../glib/gregex.c:310
3897 msgid "unknown error"
3900 #: ../glib/gregex.c:330
3901 msgid "\\ at end of pattern"
3904 #: ../glib/gregex.c:333
3905 msgid "\\c at end of pattern"
3908 #: ../glib/gregex.c:336
3909 msgid "unrecognized character following \\"
3910 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
3912 #: ../glib/gregex.c:339
3913 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3914 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
3916 #: ../glib/gregex.c:342
3917 msgid "number too big in {} quantifier"
3920 #: ../glib/gregex.c:345
3921 msgid "missing terminating ] for character class"
3924 #: ../glib/gregex.c:348
3925 msgid "invalid escape sequence in character class"
3926 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
3928 #: ../glib/gregex.c:351
3929 msgid "range out of order in character class"
3932 #: ../glib/gregex.c:354
3933 msgid "nothing to repeat"
3936 #: ../glib/gregex.c:358
3937 msgid "unexpected repeat"
3940 #: ../glib/gregex.c:361
3941 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3942 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
3944 #: ../glib/gregex.c:364
3945 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3946 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
3948 #: ../glib/gregex.c:367
3949 msgid "missing terminating )"
3952 #: ../glib/gregex.c:370
3953 msgid "reference to non-existent subpattern"
3954 msgstr "引用了不存在的子表达式"
3956 #: ../glib/gregex.c:373
3957 msgid "missing ) after comment"
3960 #: ../glib/gregex.c:376
3961 msgid "regular expression is too large"
3964 #: ../glib/gregex.c:379
3965 msgid "failed to get memory"
3968 #: ../glib/gregex.c:383
3969 msgid ") without opening ("
3972 #: ../glib/gregex.c:387
3973 msgid "code overflow"
3976 #: ../glib/gregex.c:391
3977 msgid "unrecognized character after (?<"
3978 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
3980 #: ../glib/gregex.c:394
3981 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3982 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
3984 #: ../glib/gregex.c:397
3985 msgid "malformed number or name after (?("
3986 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
3988 #: ../glib/gregex.c:400
3989 msgid "conditional group contains more than two branches"
3990 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
3992 #: ../glib/gregex.c:403
3993 msgid "assertion expected after (?("
3996 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3997 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3999 #: ../glib/gregex.c:410
4000 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4001 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
4003 #: ../glib/gregex.c:413
4004 msgid "unknown POSIX class name"
4005 msgstr "未知的 POSIX 类名"
4007 #: ../glib/gregex.c:416
4008 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4009 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
4011 #: ../glib/gregex.c:419
4012 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4013 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
4015 #: ../glib/gregex.c:422
4016 msgid "invalid condition (?(0)"
4017 msgstr "无效的条件 (?(0)"
4019 #: ../glib/gregex.c:425
4020 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4021 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
4023 #: ../glib/gregex.c:432
4024 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4025 msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义"
4027 #: ../glib/gregex.c:435
4028 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4029 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
4031 #: ../glib/gregex.c:439
4032 msgid "unrecognized character after (?P"
4033 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
4035 #: ../glib/gregex.c:442
4036 msgid "missing terminator in subpattern name"
4037 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
4039 #: ../glib/gregex.c:445
4040 msgid "two named subpatterns have the same name"
4041 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
4043 #: ../glib/gregex.c:448
4044 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4045 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
4047 #: ../glib/gregex.c:451
4048 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4049 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
4051 #: ../glib/gregex.c:454
4052 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4053 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
4055 #: ../glib/gregex.c:457
4056 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4057 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
4059 #: ../glib/gregex.c:460
4060 msgid "octal value is greater than \\377"
4061 msgstr "八进制值大于 \\377"
4063 #: ../glib/gregex.c:464
4064 msgid "overran compiling workspace"
4065 msgstr "编译工作区超出正常范围"
4067 #: ../glib/gregex.c:468
4068 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4069 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
4071 #: ../glib/gregex.c:471
4072 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4073 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
4075 #: ../glib/gregex.c:474
4076 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4077 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
4079 #: ../glib/gregex.c:477
4081 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4082 "or by a plain number"
4083 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
4085 #: ../glib/gregex.c:481
4086 msgid "a numbered reference must not be zero"
4089 #: ../glib/gregex.c:484
4090 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4091 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
4093 #: ../glib/gregex.c:487
4094 msgid "(*VERB) not recognized"
4095 msgstr "无法识别 (*VERB)"
4097 #: ../glib/gregex.c:490
4098 msgid "number is too big"
4101 #: ../glib/gregex.c:493
4102 msgid "missing subpattern name after (?&"
4103 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
4105 #: ../glib/gregex.c:496
4106 msgid "digit expected after (?+"
4109 #: ../glib/gregex.c:499
4110 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4111 msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
4113 #: ../glib/gregex.c:502
4114 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4115 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
4117 #: ../glib/gregex.c:505
4118 msgid "(*MARK) must have an argument"
4119 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
4121 #: ../glib/gregex.c:508
4122 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4123 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
4125 #: ../glib/gregex.c:511
4126 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4127 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
4129 #: ../glib/gregex.c:514
4130 msgid "\\N is not supported in a class"
4133 #: ../glib/gregex.c:517
4134 msgid "too many forward references"
4137 #: ../glib/gregex.c:520
4138 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4139 msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名字太长"
4141 #: ../glib/gregex.c:523
4142 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4143 msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
4145 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4147 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4148 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
4150 #: ../glib/gregex.c:1312
4151 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4152 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
4154 #: ../glib/gregex.c:1316
4155 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4156 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
4158 #: ../glib/gregex.c:1324
4159 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4160 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
4162 #: ../glib/gregex.c:1383
4164 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4165 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
4167 #: ../glib/gregex.c:1425
4169 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4170 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
4172 #: ../glib/gregex.c:2347
4173 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4174 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
4176 #: ../glib/gregex.c:2363
4177 msgid "hexadecimal digit expected"
4180 #: ../glib/gregex.c:2403
4181 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4182 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
4184 #: ../glib/gregex.c:2412
4185 msgid "unfinished symbolic reference"
4188 #: ../glib/gregex.c:2419
4189 msgid "zero-length symbolic reference"
4192 #: ../glib/gregex.c:2430
4193 msgid "digit expected"
4196 #: ../glib/gregex.c:2448
4197 msgid "illegal symbolic reference"
4200 #: ../glib/gregex.c:2510
4201 msgid "stray final '\\'"
4204 #: ../glib/gregex.c:2514
4205 msgid "unknown escape sequence"
4208 #: ../glib/gregex.c:2524
4210 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4211 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
4213 #: ../glib/gshell.c:96
4214 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4215 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
4217 #: ../glib/gshell.c:186
4218 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4219 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
4221 #: ../glib/gshell.c:582
4223 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4224 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
4226 #: ../glib/gshell.c:589
4228 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4229 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
4231 #: ../glib/gshell.c:601
4232 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4233 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
4235 #: ../glib/gspawn.c:209
4237 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4238 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
4240 #: ../glib/gspawn.c:353
4242 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4243 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
4245 #: ../glib/gspawn.c:438
4247 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4248 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
4250 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4252 msgid "Child process exited with code %ld"
4253 msgstr "子进程退出,代码 %ld"
4255 #: ../glib/gspawn.c:857
4257 msgid "Child process killed by signal %ld"
4258 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
4260 #: ../glib/gspawn.c:864
4262 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4263 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
4265 #: ../glib/gspawn.c:871
4267 msgid "Child process exited abnormally"
4270 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4272 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4273 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
4275 #: ../glib/gspawn.c:1346
4277 msgid "Failed to fork (%s)"
4278 msgstr "fork 失败(%s)"
4280 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4282 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4283 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
4285 #: ../glib/gspawn.c:1505
4287 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4288 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
4290 #: ../glib/gspawn.c:1515
4292 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4293 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
4295 #: ../glib/gspawn.c:1524
4297 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4298 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
4300 #: ../glib/gspawn.c:1532
4302 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4303 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
4305 #: ../glib/gspawn.c:1556
4307 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4308 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
4310 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4311 msgid "Failed to read data from child process"
4312 msgstr "从子进程中读取数据失败"
4314 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4316 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4317 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4319 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4321 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4322 msgstr "执行子进程失败(%s)"
4324 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4326 msgid "Invalid program name: %s"
4329 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4330 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4332 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4333 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
4335 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4336 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4338 msgid "Invalid string in environment: %s"
4339 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
4341 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4343 msgid "Invalid working directory: %s"
4346 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4348 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4349 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
4351 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4353 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4355 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
4357 #: ../glib/gutf8.c:780
4358 msgid "Failed to allocate memory"
4361 #: ../glib/gutf8.c:912
4362 msgid "Character out of range for UTF-8"
4363 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
4365 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4366 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4367 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4368 msgstr "转换输入中出现无效序列"
4370 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4371 msgid "Character out of range for UTF-16"
4372 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
4374 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4377 msgid_plural "%u bytes"
4380 #: ../glib/gutils.c:2122
4385 #: ../glib/gutils.c:2124
4390 #: ../glib/gutils.c:2127
4395 #: ../glib/gutils.c:2130
4400 #: ../glib/gutils.c:2133
4405 #: ../glib/gutils.c:2136
4410 #: ../glib/gutils.c:2149
4415 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4420 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4425 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4430 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4435 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4440 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4441 #: ../glib/gutils.c:2200
4444 msgid_plural "%s bytes"
4447 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4448 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4449 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4450 #. * Please translate as literally as possible.
4452 #: ../glib/gutils.c:2262
4458 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4461 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
4465 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4468 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
4471 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4472 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
4474 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4475 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
4477 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4478 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
4480 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4481 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
4483 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4484 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
4486 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4487 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
4489 #~ msgid "No service record for '%s'"
4490 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
4493 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4494 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4496 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
4498 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4499 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
4501 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4502 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4504 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4505 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
4507 #~ msgid "File is empty"
4511 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4512 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
4514 #~ msgid "This option will be removed soon."
4515 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
4517 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4518 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
4520 #~ msgid "Error connecting: "
4523 #~ msgid "Error connecting: %s"
4524 #~ msgstr "连接时出错:%s"
4526 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4527 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
4529 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4530 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
4532 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4533 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
4535 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4536 #~ msgstr "关闭 unix 出错:%s"
4538 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4539 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
4541 #~ msgctxt "GDateTime"
4545 #~ msgctxt "GDateTime"
4549 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
4550 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
4553 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4554 #~ "interface the type is %s"
4555 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"