1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
84 msgid "Unknown option"
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
101 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
104 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
105 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
107 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
108 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
110 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
111 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
113 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
114 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
116 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
119 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
122 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
125 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
126 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
128 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
132 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
136 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
137 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
139 msgid "Could not initialize supporting library."
142 msgid "Could not close supporting library."
145 msgid "Could not configure supporting library."
148 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
149 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
151 msgid "Resource not found."
154 msgid "Resource busy or not available."
157 msgid "Could not open resource for reading."
160 msgid "Could not open resource for writing."
163 msgid "Could not open resource for reading and writing."
164 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
166 msgid "Could not close resource."
169 msgid "Could not read from resource."
172 msgid "Could not write to resource."
175 msgid "Could not perform seek on resource."
178 msgid "Could not synchronize on resource."
181 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
182 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
184 msgid "No space left on the resource."
187 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
188 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
190 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
191 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
193 msgid "Could not determine type of stream."
196 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
197 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
199 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
200 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
202 msgid "Could not decode stream."
205 msgid "Could not encode stream."
208 msgid "Could not demultiplex stream."
211 msgid "Could not multiplex stream."
214 msgid "The stream is in the wrong format."
217 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
218 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
221 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
223 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
226 msgid "No error message for domain %s."
230 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
231 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
233 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
234 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
239 msgid "commonly used title"
242 msgid "title sortname"
245 msgid "commonly used title for sorting purposes"
251 msgid "person(s) responsible for the recording"
254 msgid "artist sortname"
257 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
258 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
263 msgid "album containing this data"
266 msgid "album sortname"
269 msgid "album containing this data for sorting purposes"
270 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
275 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
276 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
278 msgid "album artist sortname"
281 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
287 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
288 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
293 msgid "genre this data belongs to"
299 msgid "free text commenting the data"
302 msgid "extended comment"
305 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
306 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
311 msgid "track number inside a collection"
317 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
318 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
323 msgid "disc number inside a collection"
329 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
330 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
336 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
338 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
343 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
344 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
349 msgid "short text describing the content of the data"
355 msgid "version of this data"
361 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
362 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
370 msgid "copyright notice of the data"
373 msgid "copyright uri"
376 msgid "URI to the copyright notice of the data"
382 msgid "contact information"
388 msgid "license of data"
394 msgid "URI to the license of the data"
400 msgid "person(s) performing"
406 msgid "person(s) who composed the recording"
412 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
413 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
418 msgid "codec the data is stored in"
424 msgid "codec the video data is stored in"
425 msgstr "视频数据以...编码存储"
430 msgid "codec the audio data is stored in"
431 msgstr "音频数据以...编码存储"
433 msgid "subtitle codec"
436 msgid "codec the subtitle data is stored in"
439 msgid "container format"
442 msgid "container format the data is stored in"
448 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
449 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
451 msgid "nominal bitrate"
454 msgid "nominal bitrate in bits/s"
457 msgid "minimum bitrate"
460 msgid "minimum bitrate in bits/s"
463 msgid "maximum bitrate"
466 msgid "maximum bitrate in bits/s"
472 msgid "encoder used to encode this stream"
475 msgid "encoder version"
478 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
479 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
484 msgid "serial number of track"
487 msgid "replaygain track gain"
490 msgid "track gain in db"
493 msgid "replaygain track peak"
496 msgid "peak of the track"
499 msgid "replaygain album gain"
502 msgid "album gain in db"
505 msgid "replaygain album peak"
508 msgid "peak of the album"
511 msgid "replaygain reference level"
514 msgid "reference level of track and album gain values"
515 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
517 msgid "language code"
520 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
521 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
526 msgid "image related to this stream"
529 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
530 msgid "preview image"
533 msgid "preview image related to this stream"
539 msgid "file attached to this stream"
542 msgid "beats per minute"
545 msgid "number of beats per minute in audio"
551 msgid "comma separated keywords describing the content"
552 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
554 msgid "geo location name"
558 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
560 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
562 msgid "geo location latitude"
566 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
567 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
568 "southern latitudes)"
570 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
573 msgid "geo location longitude"
577 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
578 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
579 "negative values for western longitudes)"
581 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
584 msgid "geo location elevation"
588 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
589 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
591 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
595 msgid "geo location country"
599 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
600 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
603 msgid "geo location city"
607 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
608 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
611 msgid "geo location sublocation"
615 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
620 msgid "geo location movement speed"
624 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
628 msgid "geo location movement direction"
632 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
633 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
634 "means the geographic north, and increases clockwise"
638 msgid "geo location capture direction"
642 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
643 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
644 "geographic north, and increases clockwise"
647 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
651 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
652 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
654 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
655 msgid "show sortname"
659 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
660 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
662 msgid "episode number"
665 msgid "The episode number in the season the media is part of"
668 msgid "season number"
671 msgid "The season number of the show the media is part of"
677 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
680 msgid "composer sortname"
683 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
684 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
690 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
691 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
693 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
701 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
705 msgid "device manufacturer"
709 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
710 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
716 msgid "Model of the device used to create this media"
717 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
719 msgid "image orientation"
722 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
729 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
730 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
734 "Additional debug info:\n"
741 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
742 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
745 msgid "no bin \"%s\", skipping"
746 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
749 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
750 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
753 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
754 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
757 msgid "could not link %s to %s"
758 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
761 msgid "no element \"%s\""
765 msgid "could not parse caps \"%s\""
768 msgid "link without source element"
771 msgid "link without sink element"
775 msgid "no source element for URI \"%s\""
779 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
780 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
783 msgid "no sink element for URI \"%s\""
784 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
787 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
788 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
790 msgid "empty pipeline not allowed"
793 msgid "Internal clock error."
796 msgid "Internal data flow error."
799 msgid "A lot of buffers are being dropped."
802 msgid "Internal data flow problem."
805 msgid "Internal data stream error."
812 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
813 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
815 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
818 msgid "No file name specified for writing."
822 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
823 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
826 msgid "Error closing file \"%s\"."
830 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
831 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
834 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
835 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
837 msgid "No file name specified for reading."
841 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
842 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
845 msgid "Could not get info on \"%s\"."
846 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
849 msgid "\"%s\" is a directory."
853 msgid "File \"%s\" is a socket."
856 msgid "Failed after iterations as requested."
857 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
860 msgid "Error while writing to download file."
861 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
863 msgid "No Temp directory specified."
867 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
868 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
873 msgid "detected capabilities in stream"
885 msgid "force caps without doing a typefind"
888 msgid "Stream contains no data."
891 msgid "Implemented Interfaces:\n"
903 msgid "Blacklisted files:"
906 msgid "Total count: "
910 msgid "%d blacklisted file"
911 msgid_plural "%d blacklisted files"
912 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
916 msgid_plural "%d plugins"
920 msgid "%d blacklist entry"
921 msgid_plural "%d blacklist entries"
922 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
926 msgid_plural "%d features"
929 msgid "Print all elements"
932 msgid "Print list of blacklisted files"
936 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
938 " Useful in connection with external "
939 "automatic plugin installation mechanisms"
941 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
944 msgid "List the plugin contents"
947 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
948 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
951 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
952 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
955 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
956 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
958 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
959 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
962 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
963 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
966 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
967 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
969 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
970 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
973 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
974 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
977 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
978 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
981 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
982 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
985 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
986 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
989 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
990 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
993 msgid "Got message #%u (%s): "
994 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1001 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1002 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1005 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1006 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1009 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1010 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1024 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1025 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1027 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1028 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1030 msgid "buffering..."
1033 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1034 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1040 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1044 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1053 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1055 msgid "Do not print any progress information"
1058 msgid "Output messages"
1061 msgid "Do not output status information of TYPE"
1064 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1065 msgstr "类型1,类型2,..."
1067 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1068 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1073 msgid "Do not install a fault handler"
1077 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1080 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1081 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1084 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1085 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1088 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1089 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1091 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1092 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1095 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1096 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1098 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1099 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1101 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1102 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1104 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1105 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1107 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1108 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1110 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1111 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1113 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1114 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1116 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1117 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1119 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1122 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1123 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1125 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1126 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1128 msgid "Waiting for EOS...\n"
1129 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1131 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1132 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1134 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1135 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1137 msgid "Execution ended after %"
1140 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1141 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1143 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1144 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1146 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1147 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1149 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1150 #~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
1152 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1153 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1155 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1156 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1158 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1159 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1161 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1162 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1164 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1165 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1167 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1168 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1170 #~ msgid "original location of file as a URI"
1171 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"