1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
10 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010, 2010.
13 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 17:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 22:09+0800\n"
18 "Last-Translator: Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>\n"
19 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
95 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
101 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
108 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
109 #: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
113 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
114 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
120 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
124 #: ../glib/gconvert.c:928
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
129 #: ../glib/gconvert.c:1751
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
134 #: ../glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
139 #: ../glib/gconvert.c:1778
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 #: ../glib/gconvert.c:1790
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
149 #: ../glib/gconvert.c:1806
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
154 #: ../glib/gconvert.c:1901
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
159 #: ../glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
163 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
173 #: ../glib/gfileutils.c:551
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:565
180 msgid "File \"%s\" is too large"
183 #: ../glib/gfileutils.c:648
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:750
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:858
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:914
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:939
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:958
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:987
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1006
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1124
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
248 #: ../glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
253 #: ../glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
259 #: ../glib/gfileutils.c:1782
264 #: ../glib/gfileutils.c:1787
269 #: ../glib/gfileutils.c:1792
274 #: ../glib/gfileutils.c:1797
279 #: ../glib/gfileutils.c:1802
284 #: ../glib/gfileutils.c:1807
289 #: ../glib/gfileutils.c:1850
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
294 #: ../glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
298 #: ../glib/giochannel.c:1408
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
303 #: ../glib/giochannel.c:1753
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
307 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
308 #: ../glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
312 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
316 #: ../glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
320 #: ../glib/gmappedfile.c:151
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
325 #: ../glib/gmappedfile.c:230
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
330 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
335 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
340 #: ../glib/gmarkup.c:374
342 msgid "'%s' is not a valid name "
345 #: ../glib/gmarkup.c:390
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
350 #: ../glib/gmarkup.c:494
352 msgid "Error on line %d: %s"
355 #: ../glib/gmarkup.c:578
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
363 #: ../glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
372 #: ../glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
377 #: ../glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
380 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
382 #: ../glib/gmarkup.c:662
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
387 #: ../glib/gmarkup.c:667
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
392 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
395 #: ../glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1054
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1122
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1206
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1247
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1291
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1425
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1461
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1472
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
455 #: ../glib/gmarkup.c:1481
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
475 #: ../glib/gmarkup.c:1678
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1684
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1690
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1695
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
494 #: ../glib/gmarkup.c:1701
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
500 #: ../glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 #: ../glib/gmarkup.c:1724
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
509 #: ../glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
513 #: ../glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
517 #: ../glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
521 #: ../glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
525 #: ../glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
533 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
534 msgid "internal error"
537 #: ../glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
541 #: ../glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
545 #: ../glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
549 #: ../glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
553 #: ../glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
557 #: ../glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
561 #: ../glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
565 #: ../glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
569 #: ../glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
573 #: ../glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
577 #: ../glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
581 #: ../glib/gregex.c:221
582 msgid "missing terminating ] for character class"
585 #: ../glib/gregex.c:224
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
589 #: ../glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
593 #: ../glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
597 #: ../glib/gregex.c:233
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
601 #: ../glib/gregex.c:237
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
605 #: ../glib/gregex.c:241
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
609 #: ../glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
613 #: ../glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
617 #: ../glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
624 #: ../glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
628 #: ../glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
632 #: ../glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
636 #: ../glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
640 #: ../glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
644 #: ../glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
648 #: ../glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
652 #: ../glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
656 #: ../glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
660 #: ../glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "未知的 POSIX 类名"
664 #: ../glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
668 #: ../glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
672 #: ../glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
676 #: ../glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
680 #: ../glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
684 #: ../glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 #: ../glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
692 #: ../glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
696 #: ../glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
700 #: ../glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
704 #: ../glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
708 #: ../glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "八进制值大于 \\377"
712 #: ../glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
716 #: ../glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
720 #: ../glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
724 #: ../glib/gregex.c:333
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
729 #: ../glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
733 #: ../glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
737 #: ../glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
741 #: ../glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
745 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
750 #: ../glib/gregex.c:1094
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
754 #: ../glib/gregex.c:1103
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
758 #: ../glib/gregex.c:1157
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
763 #: ../glib/gregex.c:1193
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
768 #: ../glib/gregex.c:2067
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
772 #: ../glib/gregex.c:2083
773 msgid "hexadecimal digit expected"
776 #: ../glib/gregex.c:2123
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 #: ../glib/gregex.c:2132
781 msgid "unfinished symbolic reference"
784 #: ../glib/gregex.c:2139
785 msgid "zero-length symbolic reference"
788 #: ../glib/gregex.c:2150
789 msgid "digit expected"
792 #: ../glib/gregex.c:2168
793 msgid "illegal symbolic reference"
796 #: ../glib/gregex.c:2230
797 msgid "stray final '\\'"
800 #: ../glib/gregex.c:2234
801 msgid "unknown escape sequence"
804 #: ../glib/gregex.c:2244
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
809 #: ../glib/gshell.c:92
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
813 #: ../glib/gshell.c:182
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
817 #: ../glib/gshell.c:560
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
822 #: ../glib/gshell.c:567
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
827 #: ../glib/gshell.c:579
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
857 msgid "Invalid program name: %s"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
874 msgid "Invalid working directory: %s"
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
888 #: ../glib/gspawn.c:190
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
893 #: ../glib/gspawn.c:329
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
898 #: ../glib/gspawn.c:414
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
903 #: ../glib/gspawn.c:1206
905 msgid "Failed to fork (%s)"
908 #: ../glib/gspawn.c:1356
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
913 #: ../glib/gspawn.c:1366
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
918 #: ../glib/gspawn.c:1375
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
923 #: ../glib/gspawn.c:1383
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
928 #: ../glib/gspawn.c:1407
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
933 #: ../glib/gutf8.c:1063
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
937 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
938 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
946 #: ../glib/goption.c:755
950 #: ../glib/goption.c:755
954 #: ../glib/goption.c:861
955 msgid "Help Options:"
958 #: ../glib/goption.c:862
959 msgid "Show help options"
962 #: ../glib/goption.c:868
963 msgid "Show all help options"
966 #: ../glib/goption.c:930
967 msgid "Application Options:"
970 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
975 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
980 #: ../glib/goption.c:1027
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
985 #: ../glib/goption.c:1035
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
990 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
992 msgid "Error parsing option %s"
995 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
997 msgid "Missing argument for %s"
1000 #: ../glib/goption.c:1917
1002 msgid "Unknown option %s"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1010 msgid "Not a regular file"
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1014 msgid "File is empty"
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1067 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:3637
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3659
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3801
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3815
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3848
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1111 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1112 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1113 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1114 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1119 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1120 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
1121 msgid "Stream is already closed"
1124 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212
1125 #: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472
1126 #: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
1127 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
1132 msgid "Invalid object, not initialized"
1135 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
1136 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1137 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1139 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
1140 msgid "Not enough space in destination"
1143 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
1144 msgid "Cancellable initialization not supported"
1147 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1151 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:681
1161 #: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338
1162 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1163 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1165 #: ../gio/gcredentials.c:296
1166 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1167 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1169 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1173 #: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226
1174 #: ../gio/gdbusaddress.c:300
1176 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1177 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1179 #: ../gio/gdbusaddress.c:165
1182 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1185 #: ../gio/gdbusaddress.c:178
1187 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1188 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1190 #: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315
1192 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1193 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1195 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326
1197 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1198 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1200 #: ../gio/gdbusaddress.c:428
1202 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1203 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1205 #: ../gio/gdbusaddress.c:449
1208 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1210 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1212 #: ../gio/gdbusaddress.c:523
1215 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1216 "`path' or `abstract' to be set"
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1221 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1222 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1224 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
1226 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1227 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1229 #: ../gio/gdbusaddress.c:587
1231 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1232 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1234 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
1236 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1239 #: ../gio/gdbusaddress.c:635
1241 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1242 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1243 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1245 #: ../gio/gdbusaddress.c:646
1246 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1249 #: ../gio/gdbusaddress.c:662
1251 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1254 #: ../gio/gdbusaddress.c:978
1257 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1258 msgstr "无法确定会话总线地址 (TODO:运行 dbus-launch 找出)"
1260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5265
1263 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1264 "- unknown value `%s'"
1265 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5274
1269 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1270 "variable is not set"
1271 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
1275 msgid "Unknown bus type %d"
1278 #: ../gio/gdbusauth.c:289
1279 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1280 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1282 #: ../gio/gdbusauth.c:333
1283 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1284 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1286 #: ../gio/gdbusauth.c:504
1289 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1292 #: ../gio/gdbusauth.c:1146
1293 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1294 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1296 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1298 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1299 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1301 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1304 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1305 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1307 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1309 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1310 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1312 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1314 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1315 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1319 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1325 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1331 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1336 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1341 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1342 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1343 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1347 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1348 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1352 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1353 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1357 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1362 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1363 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1364 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1368 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311
1372 msgid "The connection is closed"
1375 #: ../gio/gdbusconnection.c:1256
1376 msgid "Timeout was reached"
1379 #: ../gio/gdbusconnection.c:1757
1381 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1384 #: ../gio/gdbusconnection.c:3114
1386 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1389 #: ../gio/gdbusconnection.c:3206
1391 msgid "No such property `%s'"
1394 #: ../gio/gdbusconnection.c:3218
1396 msgid "Property `%s' is not readable"
1399 #: ../gio/gdbusconnection.c:3229
1401 msgid "Property `%s' is not writable"
1404 #: ../gio/gdbusconnection.c:3297 ../gio/gdbusconnection.c:4724
1406 msgid "No such interface `%s'"
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:3460
1410 msgid "No such interface"
1413 #: ../gio/gdbusconnection.c:3704
1415 msgid "No such method `%s'"
1418 #: ../gio/gdbusconnection.c:3735
1420 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1421 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1423 #: ../gio/gdbusconnection.c:3949
1425 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4129
1430 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1431 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4822
1435 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4937
1440 #| msgid "Listener is already closed"
1441 msgid "A subtree is already exported for %s"
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:5045
1446 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1447 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:%s"
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:5215
1451 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1454 #: ../gio/gdbusmessage.c:723
1455 msgid "Wanted to read %"
1458 #: ../gio/gdbusmessage.c:744
1460 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1463 #: ../gio/gdbusmessage.c:927
1465 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1468 #: ../gio/gdbusmessage.c:953
1470 #| msgid "'%s' is not a valid name "
1471 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1472 msgstr "“%s”不是有效的名称"
1474 #: ../gio/gdbusmessage.c:979
1475 msgid "Encountered array of length %"
1478 #: ../gio/gdbusmessage.c:1116
1480 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1141
1486 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1286
1491 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1300
1496 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1497 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1342
1501 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1356
1506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1385
1510 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1694
1516 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1823
1521 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
1526 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1879
1532 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1895
1538 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1541 #: ../gio/gdbusmessage.c:2448
1543 #| msgid "Error writing to file: %s"
1544 msgid "Error return with body of type `%s'"
1547 #: ../gio/gdbusmessage.c:2456
1548 msgid "Error return with empty body"
1551 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:358
1553 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1554 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1556 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2859
1557 #: ../gio/gsocket.c:2940
1559 msgid "Error sending message: %s"
1562 #: ../gio/gdbusprivate.c:775
1563 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1566 #: ../gio/gdbusproxy.c:633
1569 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1573 #: ../gio/gdbusserver.c:669
1575 #| msgid "Trash not supported"
1576 msgid "Abstract name space not supported"
1579 #: ../gio/gdbusserver.c:759
1580 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1583 #: ../gio/gdbusserver.c:836
1585 #| msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1589 #: ../gio/gdbusserver.c:988
1591 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1592 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1594 #: ../gio/gdbusserver.c:1028
1596 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1599 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
1603 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1607 " help Shows this information\n"
1608 " introspect Introspect a remote object\n"
1609 " monitor Monitor a remote object\n"
1610 " call Invoke a method on a remote object\n"
1612 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1618 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1619 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322
1624 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332
1626 #| msgid "Error parsing option %s"
1627 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1630 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1631 msgid "Connect to the system bus"
1634 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1635 msgid "Connect to the session bus"
1638 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1639 msgid "Connect to given D-Bus address"
1640 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1642 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1643 msgid "Connection Endpoint Options:"
1646 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1647 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1650 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1652 msgid "No connection endpoint specified"
1655 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1657 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1660 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1663 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1666 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1669 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1673 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1674 msgid "Destination name to invoke method on"
1677 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1678 msgid "Object path to invoke method on"
1681 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1682 msgid "Method and interface name"
1685 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1686 msgid "Invoke a method on a remote object."
1689 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495
1691 msgid "Error connecting: %s\n"
1694 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1262 ../gio/gdbus-tool.c:1514
1696 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1697 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1699 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1281
1701 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1702 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1704 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554
1706 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1707 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1711 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1712 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1714 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1716 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1717 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1719 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1721 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
1722 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1723 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1725 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1727 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1728 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1730 #: ../gio/gdbus-tool.c:1161
1731 msgid "Destination name to introspect"
1734 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1735 msgid "Object path to introspect"
1738 #: ../gio/gdbus-tool.c:1195
1739 msgid "Introspect a remote object."
1742 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
1743 msgid "Destination name to monitor"
1746 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
1747 msgid "Object path to monitor"
1750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1447
1751 msgid "Monitor a remote object."
1754 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1758 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
1759 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1760 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1762 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:935
1763 msgid "Unable to find terminal required for application"
1764 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1766 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1144
1768 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1769 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1771 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1148
1773 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1774 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1776 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556
1778 msgid "Can't create user desktop file %s"
1779 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1781 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1670
1783 msgid "Custom definition for %s"
1786 #: ../gio/gdrive.c:364
1787 msgid "drive doesn't implement eject"
1790 #. Translators: This is an error
1791 #. * message for drive objects that
1792 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1793 #: ../gio/gdrive.c:444
1794 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1795 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1797 #: ../gio/gdrive.c:521
1798 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1801 #: ../gio/gdrive.c:726
1802 msgid "drive doesn't implement start"
1803 msgstr "驱动器未实现 start"
1805 #: ../gio/gdrive.c:828
1806 msgid "drive doesn't implement stop"
1807 msgstr "驱动器未实现 stop"
1809 #: ../gio/gemblem.c:325
1811 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1812 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1814 #: ../gio/gemblem.c:335
1816 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1817 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1819 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1821 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1822 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1824 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1826 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1827 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1829 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1830 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1831 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1833 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
1834 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
1835 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
1836 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1837 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1838 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1839 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1840 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1841 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1842 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1843 msgid "Operation not supported"
1846 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1847 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1848 #. Translators: This is an error message when trying to
1849 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find
1852 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1854 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1855 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1856 msgid "Containing mount does not exist"
1859 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
1860 msgid "Can't copy over directory"
1863 #: ../gio/gfile.c:2469
1864 msgid "Can't copy directory over directory"
1867 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
1868 msgid "Target file exists"
1871 #: ../gio/gfile.c:2495
1872 msgid "Can't recursively copy directory"
1875 #: ../gio/gfile.c:2755
1876 msgid "Splice not supported"
1879 #: ../gio/gfile.c:2759
1881 msgid "Error splicing file: %s"
1884 #: ../gio/gfile.c:2906
1885 msgid "Can't copy special file"
1888 #: ../gio/gfile.c:3480
1889 msgid "Invalid symlink value given"
1892 #: ../gio/gfile.c:3573
1893 msgid "Trash not supported"
1896 #: ../gio/gfile.c:3622
1898 msgid "File names cannot contain '%c'"
1899 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1901 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331
1902 msgid "volume doesn't implement mount"
1905 #: ../gio/gfile.c:6150
1906 msgid "No application is registered as handling this file"
1907 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1909 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1910 msgid "Enumerator is closed"
1913 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1914 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1915 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1918 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1919 msgid "File enumerator is already closed"
1922 #: ../gio/gfileicon.c:237
1924 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1925 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1927 #: ../gio/gfileicon.c:247
1928 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1929 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1931 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1932 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1933 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1934 msgid "Stream doesn't support query_info"
1935 msgstr "流不支持 query_info"
1937 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1938 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1939 msgid "Seek not supported on stream"
1942 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1943 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1946 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1947 msgid "Truncate not supported on stream"
1950 #: ../gio/gicon.c:286
1952 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1953 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1955 #: ../gio/gicon.c:306
1957 msgid "No type for class name %s"
1960 #: ../gio/gicon.c:316
1962 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1963 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1965 #: ../gio/gicon.c:327
1967 msgid "Type %s is not classed"
1970 #: ../gio/gicon.c:341
1972 msgid "Malformed version number: %s"
1975 #: ../gio/gicon.c:355
1977 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1978 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1980 #: ../gio/gicon.c:431
1981 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1982 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1984 #: ../gio/ginputstream.c:195
1985 msgid "Input stream doesn't implement read"
1988 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1989 #. * operation running against this stream when you try to start
1991 #. Translators: This is an error you get if there is
1992 #. * already an operation running against this stream when
1993 #. * you try to start one
1994 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1995 #: ../gio/goutputstream.c:1206
1996 msgid "Stream has outstanding operation"
1999 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
2000 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
2001 msgid "Not enough space for socket address"
2002 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2004 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
2005 msgid "Unsupported socket address"
2008 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2009 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2012 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2014 msgid "Invalid filename %s"
2017 #: ../gio/glocalfile.c:968
2019 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2020 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2022 #: ../gio/glocalfile.c:1106
2023 msgid "Can't rename root directory"
2026 #: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
2028 msgid "Error renaming file: %s"
2029 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2031 #: ../gio/glocalfile.c:1135
2032 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2033 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2035 #: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
2037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668
2038 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2039 msgid "Invalid filename"
2042 #: ../gio/glocalfile.c:1309
2044 msgid "Error opening file: %s"
2047 #: ../gio/glocalfile.c:1319
2048 msgid "Can't open directory"
2051 #: ../gio/glocalfile.c:1444
2053 msgid "Error removing file: %s"
2056 #: ../gio/glocalfile.c:1811
2058 msgid "Error trashing file: %s"
2059 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2061 #: ../gio/glocalfile.c:1834
2063 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2064 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2066 #: ../gio/glocalfile.c:1855
2067 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2068 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2070 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
2071 msgid "Unable to find or create trash directory"
2072 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2074 #: ../gio/glocalfile.c:1988
2076 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2077 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2079 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
2080 #: ../gio/glocalfile.c:2109
2082 msgid "Unable to trash file: %s"
2083 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2085 #: ../gio/glocalfile.c:2136
2087 msgid "Error creating directory: %s"
2090 #: ../gio/glocalfile.c:2165
2092 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2093 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2095 #: ../gio/glocalfile.c:2169
2097 msgid "Error making symbolic link: %s"
2098 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2100 #: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
2102 msgid "Error moving file: %s"
2105 #: ../gio/glocalfile.c:2254
2106 msgid "Can't move directory over directory"
2109 #: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948
2110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2112 msgid "Backup file creation failed"
2115 #: ../gio/glocalfile.c:2300
2117 msgid "Error removing target file: %s"
2118 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2120 #: ../gio/glocalfile.c:2314
2121 msgid "Move between mounts not supported"
2124 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2125 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2128 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2129 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2130 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2132 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2133 msgid "Invalid extended attribute name"
2136 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2138 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2139 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2141 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
2143 msgid "Error stating file '%s': %s"
2144 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2146 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
2147 msgid " (invalid encoding)"
2150 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
2152 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2153 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2155 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
2156 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2157 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2159 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2160 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2161 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2163 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2164 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2165 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2167 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
2168 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2171 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
2173 msgid "Error setting permissions: %s"
2174 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2176 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
2178 msgid "Error setting owner: %s"
2181 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
2182 msgid "symlink must be non-NULL"
2185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2186 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
2188 msgid "Error setting symlink: %s"
2189 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2191 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2192 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2193 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2195 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
2197 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2198 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2200 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
2201 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2202 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2204 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
2206 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2207 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2209 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
2210 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2211 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2213 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
2215 msgid "Setting attribute %s not supported"
2218 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
2220 msgid "Error reading from file: %s"
2223 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227
2224 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469
2225 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2227 msgid "Error seeking in file: %s"
2228 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2230 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
2231 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
2233 msgid "Error closing file: %s"
2236 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
2237 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2238 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2240 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
2241 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742
2243 msgid "Error writing to file: %s"
2246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
2248 msgid "Error removing old backup link: %s"
2249 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2251 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
2253 msgid "Error creating backup copy: %s"
2256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
2258 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2259 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2261 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2263 msgid "Error truncating file: %s"
2266 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629
2267 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814
2268 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2270 msgid "Error opening file '%s': %s"
2271 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2273 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845
2274 msgid "Target file is a directory"
2277 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
2278 msgid "Target file is not a regular file"
2281 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862
2282 msgid "The file was externally modified"
2283 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2285 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2287 msgid "Error removing old file: %s"
2290 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
2291 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2292 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2294 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
2295 msgid "Invalid seek request"
2298 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2299 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2300 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2302 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
2303 msgid "Memory output stream not resizable"
2304 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2306 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
2307 msgid "Failed to resize memory output stream"
2308 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2310 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
2312 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2314 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2316 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
2317 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2318 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2320 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
2321 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2322 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2324 #. Translators: This is an error
2325 #. * message for mount objects that
2326 #. * don't implement unmount.
2327 #: ../gio/gmount.c:364
2328 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2329 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2331 #. Translators: This is an error
2332 #. * message for mount objects that
2333 #. * don't implement eject.
2334 #: ../gio/gmount.c:443
2335 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2336 msgstr "挂载未实现“eject”"
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2341 #: ../gio/gmount.c:523
2342 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2343 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2348 #: ../gio/gmount.c:610
2349 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2350 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2352 #. Translators: This is an error
2353 #. * message for mount objects that
2354 #. * don't implement remount.
2355 #: ../gio/gmount.c:699
2356 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2357 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement content type guessing.
2362 #: ../gio/gmount.c:783
2363 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2364 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement content type guessing.
2369 #: ../gio/gmount.c:872
2370 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2371 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2373 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
2375 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2376 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2378 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2379 msgid "Output stream doesn't implement write"
2382 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
2383 msgid "Source stream is already closed"
2386 #: ../gio/gresolver.c:736
2388 msgid "Error resolving '%s': %s"
2389 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2391 #: ../gio/gresolver.c:786
2393 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2394 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2396 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
2398 msgid "No service record for '%s'"
2399 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2401 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
2403 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2406 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
2408 msgid "Error resolving '%s'"
2411 #: ../gio/gschema-compile.c:659
2412 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2413 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2415 #: ../gio/gschema-compile.c:659 ../gio/gschema-compile.c:671
2419 #: ../gio/gschema-compile.c:660
2420 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2421 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2423 #: ../gio/gschema-compile.c:661
2424 msgid "Do not give error for empty directory"
2427 #: ../gio/gschema-compile.c:662
2428 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2431 #: ../gio/gschema-compile.c:674
2433 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2434 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2435 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2437 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2438 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2439 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2441 #: ../gio/gschema-compile.c:690
2443 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2444 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2446 #: ../gio/gschema-compile.c:729
2448 msgid "No schema files found\n"
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:41
2455 " help Show this information\n"
2456 " get Get the value of a key\n"
2457 " set Set the value of a key\n"
2458 " monitor Monitor a key for changes\n"
2459 " writable Check if a key is writable\n"
2461 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2467 " monitor 监视一个键的更改\n"
2468 " writable 检查一个键是否可写\n"
2470 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2472 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
2474 msgid "Specify the path for the schema"
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:260
2483 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2488 msgid "Get the value of KEY"
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:264
2492 #: ../gio/gsettings-tool.c:340
2495 " SCHEMA The id of the schema\n"
2496 " KEY The name of the key\n"
2502 #: ../gio/gsettings-tool.c:169
2503 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:171
2507 msgid "Set the value of KEY"
2510 #: ../gio/gsettings-tool.c:173
2513 " SCHEMA The id of the schema\n"
2514 " KEY The name of the key\n"
2515 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2520 " 值 键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2522 #: ../gio/gsettings-tool.c:212
2524 msgid "Key %s is not writable\n"
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:262
2528 msgid "Find out whether KEY is writable"
2531 #: ../gio/gsettings-tool.c:336
2533 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2534 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2539 #: ../gio/gsettings-tool.c:399
2541 msgid "Unknown command '%s'\n"
2544 #: ../gio/gsocket.c:275
2545 msgid "Invalid socket, not initialized"
2546 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2548 #: ../gio/gsocket.c:282
2550 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2551 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2553 #: ../gio/gsocket.c:290
2554 msgid "Socket is already closed"
2557 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
2558 msgid "Socket I/O timed out"
2561 #: ../gio/gsocket.c:420
2563 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2564 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2566 #: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
2568 msgid "Unable to create socket: %s"
2571 #: ../gio/gsocket.c:454
2572 msgid "Unknown protocol was specified"
2575 #: ../gio/gsocket.c:1218
2577 msgid "could not get local address: %s"
2578 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2580 #: ../gio/gsocket.c:1251
2582 msgid "could not get remote address: %s"
2583 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2585 #: ../gio/gsocket.c:1309
2587 msgid "could not listen: %s"
2590 #: ../gio/gsocket.c:1383
2592 msgid "Error binding to address: %s"
2595 #: ../gio/gsocket.c:1503
2597 msgid "Error accepting connection: %s"
2600 #: ../gio/gsocket.c:1616
2601 msgid "Error connecting: "
2604 #: ../gio/gsocket.c:1620
2605 msgid "Connection in progress"
2608 #: ../gio/gsocket.c:1625
2610 msgid "Error connecting: %s"
2613 #: ../gio/gsocket.c:1668
2615 msgid "Unable to get pending error: %s"
2616 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2618 #: ../gio/gsocket.c:1764
2620 msgid "Error receiving data: %s"
2623 #: ../gio/gsocket.c:1907
2625 msgid "Error sending data: %s"
2628 #: ../gio/gsocket.c:2099
2630 msgid "Error closing socket: %s"
2633 #: ../gio/gsocket.c:2602
2635 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2638 #: ../gio/gsocket.c:2884
2639 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2640 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2642 #: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
2644 msgid "Error receiving message: %s"
2647 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
2648 msgid "Unknown error on connect"
2651 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
2652 msgid "Listener is already closed"
2655 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
2656 msgid "Added socket is closed"
2659 #: ../gio/gthemedicon.c:499
2661 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2662 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2664 #: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
2666 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2667 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2669 #: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
2670 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2673 #: ../gio/gunixconnection.c:196
2675 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2676 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2678 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2679 msgid "Received invalid fd"
2682 #: ../gio/gunixconnection.c:359
2683 msgid "Error sending credentials: "
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:436
2688 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2689 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2691 #: ../gio/gunixconnection.c:445
2694 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2695 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2696 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2698 #: ../gio/gunixconnection.c:462
2700 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2701 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:492
2705 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2706 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:535
2710 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2711 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2713 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
2714 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
2716 msgid "Error reading from unix: %s"
2717 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2719 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
2720 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2722 msgid "Error closing unix: %s"
2723 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2725 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2726 msgid "Filesystem root"
2729 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
2731 msgid "Error writing to unix: %s"
2732 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2734 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
2735 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2736 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2738 #: ../gio/gvolume.c:407
2739 msgid "volume doesn't implement eject"
2742 #. Translators: This is an error
2743 #. * message for volume objects that
2744 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2745 #: ../gio/gvolume.c:486
2746 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2747 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2749 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2750 msgid "Can't find application"
2753 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2755 msgid "Error launching application: %s"
2756 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2758 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2759 msgid "URIs not supported"
2762 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2763 msgid "association changes not supported on win32"
2764 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2766 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2767 msgid "Association creation not supported on win32"
2768 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2770 #: ../gio/gwin32inputstream.c:319
2772 msgid "Error reading from handle: %s"
2775 #: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
2777 msgid "Error closing handle: %s"
2780 #: ../gio/gwin32outputstream.c:319
2782 msgid "Error writing to handle: %s"
2785 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2786 msgid "Not enough memory"
2789 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2791 msgid "Internal error: %s"
2794 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2795 msgid "Need more input"
2798 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2799 msgid "Invalid compressed data"
2803 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2804 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2806 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2807 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2809 #~ msgid "do not hide entries"
2812 #~ msgid "use a long listing format"
2815 #~ msgid "[FILE...]"
2819 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2820 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2821 #~ "entity, escape it as &"
2823 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2824 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2826 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2827 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2829 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2830 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2832 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2833 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2835 #~ msgid "Unfinished character reference"
2836 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2838 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2839 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2841 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2842 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2847 #~ msgid "The file containing the icon"
2848 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2853 #~ msgid "The name of the icon"
2859 #~ msgid "An array containing the icon names"
2860 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2862 #~ msgid "use default fallbacks"
2866 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2867 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2869 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2872 #~ msgid "File descriptor"
2875 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2876 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2878 #~ msgid "Close file descriptor"
2881 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2882 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2884 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2885 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2887 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2888 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2890 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2891 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2893 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2894 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2896 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2897 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2899 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2900 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2902 #~ msgid "Target file already exists"
2905 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2906 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2908 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2909 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"