Updated zh_CN translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
9 #
10 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 17:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 22:09+0800\n"
18 "Last-Translator: Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>\n"
19 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
108 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
109 #: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
114 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "转换过程中出错:%s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
120 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:928
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1751
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1778
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI“%s”无效"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1790
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1806
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1901
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "无效的主机名"
162
163 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:551
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:565
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "文件“%s”太大"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:648
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:750
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:858
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:939
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:958
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:987
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
247
248 #: ../glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
252
253 #: ../glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u 字节"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: ../glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: ../glib/gfileutils.c:1797
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr "%.1f TB"
278
279 #: ../glib/gfileutils.c:1802
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr "%.1f PB"
283
284 #: ../glib/gfileutils.c:1807
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr "%.1f EB"
288
289 #: ../glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
293
294 #: ../glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "不支持符号链接"
297
298 #: ../glib/giochannel.c:1408
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1753
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
306
307 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
308 #: ../glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
311
312 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "通道终止于未尽字符"
315
316 #: ../glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
319
320 #: ../glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
324
325 #: ../glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "“%s”不是有效的名称"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "第 %d 行出错:%s"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
370 "为 &amp;"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:662
383 #, c-format
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:667
388 msgid ""
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr ""
392 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
393 "&amp;"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1054
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1122
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1206
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1247
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
427 "您在属性名中使用了无效字符"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1291
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1425
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1461
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1472
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1678
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1684
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "文档在元素名中意外结束"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1690
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "文档在属性名中意外结束"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1695
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1701
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "文档在属性值中意外结束"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1724
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
512
513 #: ../glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "无效对象"
516
517 #: ../glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "内部错误或者无效对象"
520
521 #: ../glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "内存不足"
524
525 #: ../glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "达到回溯上限"
528
529 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
532
533 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
534 msgid "internal error"
535 msgstr "内部错误"
536
537 #: ../glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
540
541 #: ../glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr "达到递归上限"
544
545 #: ../glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
548
549 #: ../glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr "无效的新行标志组合."
552
553 #: ../glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr "未知错误"
556
557 #: ../glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr "表达式末尾的 \\"
560
561 #: ../glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr "表达式末尾的 \\c"
564
565 #: ../glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
568
569 #: ../glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
572
573 #: ../glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
576
577 #: ../glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr "{} 里的数字太大了"
580
581 #: ../glib/gregex.c:221
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
584
585 #: ../glib/gregex.c:224
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
588
589 #: ../glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
592
593 #: ../glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "没有可以重复的内容"
596
597 #: ../glib/gregex.c:233
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
600
601 #: ../glib/gregex.c:237
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
604
605 #: ../glib/gregex.c:241
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
608
609 #: ../glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
612
613 #: ../glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "缺少结束的 )"
616
617 #: ../glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ") 没有开始的 ("
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: ../glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
627
628 #: ../glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr "引用了不存在的子表达式"
631
632 #: ../glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr "注释后缺少 )"
635
636 #: ../glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr "正则表达式过长"
639
640 #: ../glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr "获取内存失败"
643
644 #: ../glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
647
648 #: ../glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
651
652 #: ../glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
655
656 #: ../glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr "(?( 后应该有断言"
659
660 #: ../glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr "未知的 POSIX 类名"
663
664 #: ../glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
667
668 #: ../glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
671
672 #: ../glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr "无效的条件 (?(0)"
675
676 #: ../glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
679
680 #: ../glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
683
684 #: ../glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
687
688 #: ../glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
691
692 #: ../glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
695
696 #: ../glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
699
700 #: ../glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
703
704 #: ../glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
707
708 #: ../glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr "八进制值大于 \\377"
711
712 #: ../glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
715
716 #: ../glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
719
720 #: ../glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
723
724 #: ../glib/gregex.c:333
725 msgid ""
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
728
729 #: ../glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
731 msgstr "非预期的重复"
732
733 #: ../glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
735 msgstr "代码溢出"
736
737 #: ../glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
739 msgstr "编译工作区超出正常范围"
740
741 #: ../glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
744
745 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
746 #, c-format
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
749
750 #: ../glib/gregex.c:1094
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
753
754 #: ../glib/gregex.c:1103
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
757
758 #: ../glib/gregex.c:1157
759 #, c-format
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
762
763 #: ../glib/gregex.c:1193
764 #, c-format
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
767
768 #: ../glib/gregex.c:2067
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
771
772 #: ../glib/gregex.c:2083
773 msgid "hexadecimal digit expected"
774 msgstr "期望十六进制数"
775
776 #: ../glib/gregex.c:2123
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
779
780 #: ../glib/gregex.c:2132
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "未完成的符号引用"
783
784 #: ../glib/gregex.c:2139
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr "零长符号引用"
787
788 #: ../glib/gregex.c:2150
789 msgid "digit expected"
790 msgstr "期望数字"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2168
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr "非法的符号引用"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2230
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr "丢失了最后的“\\”"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2234
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr "未知的转义序列"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2244
805 #, c-format
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
808
809 #: ../glib/gshell.c:92
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
812
813 #: ../glib/gshell.c:182
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
816
817 #: ../glib/gshell.c:560
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
821
822 #: ../glib/gshell.c:567
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
826
827 #: ../glib/gshell.c:579
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
830
831 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "从子进程中读取数据失败"
834
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
839
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
844
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
846 #, c-format
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
849
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
851 #, c-format
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "执行子进程失败(%s)"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
856 #, c-format
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "无效的程序名:%s"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
871
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "无效的工作目录:%s"
876
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
881
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
887
888 #: ../glib/gspawn.c:190
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
892
893 #: ../glib/gspawn.c:329
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
897
898 #: ../glib/gspawn.c:414
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
902
903 #: ../glib/gspawn.c:1206
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork 失败(%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn.c:1356
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:1366
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:1375
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1383
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1407
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
932
933 #: ../glib/gutf8.c:1063
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
936
937 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
938 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "转换输入中出现无效序列"
941
942 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
945
946 #: ../glib/goption.c:755
947 msgid "Usage:"
948 msgstr "用法:"
949
950 #: ../glib/goption.c:755
951 msgid "[OPTION...]"
952 msgstr "[选项...]"
953
954 #: ../glib/goption.c:861
955 msgid "Help Options:"
956 msgstr "帮助选项:"
957
958 #: ../glib/goption.c:862
959 msgid "Show help options"
960 msgstr "显示帮助选项"
961
962 #: ../glib/goption.c:868
963 msgid "Show all help options"
964 msgstr "显示全部帮助选项"
965
966 #: ../glib/goption.c:930
967 msgid "Application Options:"
968 msgstr "应用程序选项:"
969
970 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
974
975 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
976 #, c-format
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
979
980 #: ../glib/goption.c:1027
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
984
985 #: ../glib/goption.c:1035
986 #, c-format
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
989
990 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
991 #, c-format
992 msgid "Error parsing option %s"
993 msgstr "解析选项 %s 时出错"
994
995 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
996 #, c-format
997 msgid "Missing argument for %s"
998 msgstr "缺少 %s 的参数"
999
1000 #: ../glib/goption.c:1917
1001 #, c-format
1002 msgid "Unknown option %s"
1003 msgstr "未知选项 %s"
1004
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1008
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "不是普通文件"
1012
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "文件为空"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1022
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1026 msgstr "无效的组名:%s"
1027
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1030 msgstr "键文件不以组开始"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1035 msgstr "无效的键名:%s"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1047 msgstr "键文件没有组“%s”"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1052 msgstr "键文件没有键“%s”"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1069
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "interpreted."
1075 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:3637
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1085
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3659
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3801
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3815
1097 #, c-format
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3848
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1105
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1110
1111 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1112 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1113 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1114 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
1115 #, c-format
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1118
1119 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1120 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "流已经关闭"
1123
1124 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212
1125 #: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472
1126 #: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
1127 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr "操作被取消"
1130
1131 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
1132 msgid "Invalid object, not initialized"
1133 msgstr "无效的对象,未初始化"
1134
1135 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
1136 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1137 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1138
1139 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
1140 msgid "Not enough space in destination"
1141 msgstr "目标没有足够的空间"
1142
1143 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
1144 msgid "Cancellable initialization not supported"
1145 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1146
1147 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "未知类型"
1150
1151 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr "%s 文件类型"
1155
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:681
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr "%s 类型"
1160
1161 #: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338
1162 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1163 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1164
1165 #: ../gio/gcredentials.c:296
1166 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1167 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1168
1169 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1172
1173 #: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226
1174 #: ../gio/gdbusaddress.c:300
1175 #, c-format
1176 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1177 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1178
1179 #: ../gio/gdbusaddress.c:165
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../gio/gdbusaddress.c:178
1186 #, c-format
1187 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1188 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1189
1190 #: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315
1191 #, c-format
1192 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1193 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1194
1195 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326
1196 #, c-format
1197 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1198 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1199
1200 #: ../gio/gdbusaddress.c:428
1201 #, c-format
1202 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1203 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1204
1205 #: ../gio/gdbusaddress.c:449
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1209 "sign"
1210 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1211
1212 #: ../gio/gdbusaddress.c:523
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1216 "`path' or `abstract' to be set"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1220 #, c-format
1221 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1222 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1223
1224 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
1225 #, c-format
1226 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1227 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1228
1229 #: ../gio/gdbusaddress.c:587
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1232 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1233
1234 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
1235 #, c-format
1236 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../gio/gdbusaddress.c:635
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1242 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1243 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1244
1245 #: ../gio/gdbusaddress.c:646
1246 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../gio/gdbusaddress.c:662
1250 #, c-format
1251 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../gio/gdbusaddress.c:978
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1258 msgstr "无法确定会话总线地址 (TODO:运行 dbus-launch 找出)"
1259
1260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5265
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1264 "- unknown value `%s'"
1265 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1266
1267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5274
1268 msgid ""
1269 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1270 "variable is not set"
1271 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1272
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
1274 #, c-format
1275 msgid "Unknown bus type %d"
1276 msgstr "未知的总线类型 %d"
1277
1278 #: ../gio/gdbusauth.c:289
1279 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1280 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1281
1282 #: ../gio/gdbusauth.c:333
1283 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1284 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1285
1286 #: ../gio/gdbusauth.c:504
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/gdbusauth.c:1146
1293 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1294 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1295
1296 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1297 #, c-format
1298 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1299 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1300
1301 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1305 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1306
1307 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1308 #, c-format
1309 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1310 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1311
1312 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1313 #, c-format
1314 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1315 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1316
1317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1318 #, c-format
1319 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1335 #, c-format
1336 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1342 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1343 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1344
1345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1346 #, c-format
1347 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1348 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1349
1350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1351 #, c-format
1352 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1353 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1354
1355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1356 #, c-format
1357 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "删除锁“%s”文件出错:%s"
1359
1360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1363 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1364 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1365
1366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1367 #, c-format
1368 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311
1372 msgid "The connection is closed"
1373 msgstr "连接已关闭"
1374
1375 #: ../gio/gdbusconnection.c:1256
1376 msgid "Timeout was reached"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gio/gdbusconnection.c:1757
1380 msgid ""
1381 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../gio/gdbusconnection.c:3114
1385 #, c-format
1386 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../gio/gdbusconnection.c:3206
1390 #, c-format
1391 msgid "No such property `%s'"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../gio/gdbusconnection.c:3218
1395 #, c-format
1396 msgid "Property `%s' is not readable"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gio/gdbusconnection.c:3229
1400 #, c-format
1401 msgid "Property `%s' is not writable"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../gio/gdbusconnection.c:3297 ../gio/gdbusconnection.c:4724
1405 #, c-format
1406 msgid "No such interface `%s'"
1407 msgstr "无此接口“%s”"
1408
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:3460
1410 msgid "No such interface"
1411 msgstr "无此接口"
1412
1413 #: ../gio/gdbusconnection.c:3704
1414 #, c-format
1415 msgid "No such method `%s'"
1416 msgstr "无此方法“%s”"
1417
1418 #: ../gio/gdbusconnection.c:3735
1419 #, c-format
1420 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1421 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1422
1423 #: ../gio/gdbusconnection.c:3949
1424 #, c-format
1425 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4129
1429 #, c-format
1430 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1431 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1432
1433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4822
1434 #, c-format
1435 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4937
1439 #, fuzzy, c-format
1440 #| msgid "Listener is already closed"
1441 msgid "A subtree is already exported for %s"
1442 msgstr "监听器已关闭"
1443
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:5045
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1447 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:%s"
1448
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:5215
1450 #, c-format
1451 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../gio/gdbusmessage.c:723
1455 msgid "Wanted to read %"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gio/gdbusmessage.c:744
1459 #, c-format
1460 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/gdbusmessage.c:927
1464 #, c-format
1465 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gio/gdbusmessage.c:953
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid "'%s' is not a valid name "
1471 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1472 msgstr "“%s”不是有效的名称"
1473
1474 #: ../gio/gdbusmessage.c:979
1475 msgid "Encountered array of length %"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gio/gdbusmessage.c:1116
1479 #, c-format
1480 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1141
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1286
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1300
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1497 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1498
1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1342
1500 #, c-format
1501 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1356
1505 #, c-format
1506 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1385
1510 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1694
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1823
1520 #, c-format
1521 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
1525 #, c-format
1526 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1879
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1533 "s'"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1895
1537 #, c-format
1538 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../gio/gdbusmessage.c:2448
1542 #, fuzzy, c-format
1543 #| msgid "Error writing to file: %s"
1544 msgid "Error return with body of type `%s'"
1545 msgstr "写入文件出错:%s"
1546
1547 #: ../gio/gdbusmessage.c:2456
1548 msgid "Error return with empty body"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:358
1552 #, c-format
1553 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1554 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1555
1556 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:372 ../gio/gsocket.c:2859
1557 #: ../gio/gsocket.c:2940
1558 #, c-format
1559 msgid "Error sending message: %s"
1560 msgstr "发送信息出错:%s"
1561
1562 #: ../gio/gdbusprivate.c:775
1563 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusproxy.c:633
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1570 "the type is %s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusserver.c:669
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "Trash not supported"
1576 msgid "Abstract name space not supported"
1577 msgstr "不支持垃圾箱"
1578
1579 #: ../gio/gdbusserver.c:759
1580 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusserver.c:836
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1587 msgstr "写入文件出错:%s"
1588
1589 #: ../gio/gdbusserver.c:988
1590 #, c-format
1591 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1592 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1593
1594 #: ../gio/gdbusserver.c:1028
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
1600 msgid "COMMAND"
1601 msgstr "命令"
1602
1603 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid ""
1606 "Commands:\n"
1607 "  help         Shows this information\n"
1608 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1609 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1610 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1611 "\n"
1612 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1613 msgstr ""
1614 "命令:\n"
1615 "  help        显示本信息\n"
1616 "  introspect   "
1617
1618 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1619 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322
1620 #, c-format
1621 msgid "Error: %s\n"
1622 msgstr "错误:%s\n"
1623
1624 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "Error parsing option %s"
1627 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1628 msgstr "分析选项出错:%s"
1629
1630 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1631 msgid "Connect to the system bus"
1632 msgstr "连接到系统总线"
1633
1634 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1635 msgid "Connect to the session bus"
1636 msgstr "连接到会话总线"
1637
1638 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1639 msgid "Connect to given D-Bus address"
1640 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1641
1642 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1643 msgid "Connection Endpoint Options:"
1644 msgstr "连接端点选项:"
1645
1646 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1647 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1648 msgstr "指定连接端点的选项"
1649
1650 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1651 #, c-format
1652 msgid "No connection endpoint specified"
1653 msgstr "没有指定连接的端点"
1654
1655 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1656 #, c-format
1657 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1658 msgstr "指定了多个连接端点"
1659
1660 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1670 "interface `%s'\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1674 msgid "Destination name to invoke method on"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1678 msgid "Object path to invoke method on"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1682 msgid "Method and interface name"
1683 msgstr "方法和接口名"
1684
1685 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1686 msgid "Invoke a method on a remote object."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495
1690 #, c-format
1691 msgid "Error connecting: %s\n"
1692 msgstr "连接时出错:%s\n"
1693
1694 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1262 ../gio/gdbus-tool.c:1514
1695 #, c-format
1696 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1697 msgstr "错误:没有指定目标\n"
1698
1699 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1281
1700 #, c-format
1701 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1702 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
1703
1704 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554
1705 #, c-format
1706 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1707 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
1708
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1710 #, c-format
1711 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1712 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1713
1714 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1717 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1718
1719 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
1722 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1723 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1724
1725 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1726 #, c-format
1727 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1728 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1729
1730 #: ../gio/gdbus-tool.c:1161
1731 msgid "Destination name to introspect"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1735 msgid "Object path to introspect"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../gio/gdbus-tool.c:1195
1739 msgid "Introspect a remote object."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
1743 msgid "Destination name to monitor"
1744 msgstr "要监视的目标"
1745
1746 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
1747 msgid "Object path to monitor"
1748 msgstr "要监视的对象路径"
1749
1750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1447
1751 msgid "Monitor a remote object."
1752 msgstr "监视一个远程对象。"
1753
1754 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1755 msgid "Unnamed"
1756 msgstr "未命名"
1757
1758 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
1759 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1760 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1761
1762 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:935
1763 msgid "Unable to find terminal required for application"
1764 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1765
1766 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1144
1767 #, c-format
1768 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1769 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1770
1771 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1148
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1774 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1775
1776 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556
1777 #, c-format
1778 msgid "Can't create user desktop file %s"
1779 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1780
1781 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1670
1782 #, c-format
1783 msgid "Custom definition for %s"
1784 msgstr "%s 的自定义定义"
1785
1786 #: ../gio/gdrive.c:364
1787 msgid "drive doesn't implement eject"
1788 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
1789
1790 #. Translators: This is an error
1791 #. * message for drive objects that
1792 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1793 #: ../gio/gdrive.c:444
1794 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1795 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1796
1797 #: ../gio/gdrive.c:521
1798 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1799 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
1800
1801 #: ../gio/gdrive.c:726
1802 msgid "drive doesn't implement start"
1803 msgstr "驱动器未实现 start"
1804
1805 #: ../gio/gdrive.c:828
1806 msgid "drive doesn't implement stop"
1807 msgstr "驱动器未实现 stop"
1808
1809 #: ../gio/gemblem.c:325
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1812 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1813
1814 #: ../gio/gemblem.c:335
1815 #, c-format
1816 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1817 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1818
1819 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1820 #, c-format
1821 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1822 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1823
1824 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1825 #, c-format
1826 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1827 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1828
1829 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1830 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1831 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1832
1833 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
1834 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
1835 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
1836 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1837 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1838 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1839 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1840 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1841 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1842 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1843 msgid "Operation not supported"
1844 msgstr "不支持该操作"
1845
1846 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1847 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1848 #. Translators: This is an error message when trying to
1849 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1850 #. * none exists.
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find
1852 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1853 #. * exists.
1854 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1855 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1856 msgid "Containing mount does not exist"
1857 msgstr "包含的挂载不存在"
1858
1859 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
1860 msgid "Can't copy over directory"
1861 msgstr "无法跨目录复制"
1862
1863 #: ../gio/gfile.c:2469
1864 msgid "Can't copy directory over directory"
1865 msgstr "无法跨目录复制到目录"
1866
1867 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
1868 msgid "Target file exists"
1869 msgstr "目标文件已存在"
1870
1871 #: ../gio/gfile.c:2495
1872 msgid "Can't recursively copy directory"
1873 msgstr "无法递归复制目录"
1874
1875 #: ../gio/gfile.c:2755
1876 msgid "Splice not supported"
1877 msgstr "不支持拼接"
1878
1879 #: ../gio/gfile.c:2759
1880 #, c-format
1881 msgid "Error splicing file: %s"
1882 msgstr "拼接文件出错:%s"
1883
1884 #: ../gio/gfile.c:2906
1885 msgid "Can't copy special file"
1886 msgstr "无法复制特殊文件"
1887
1888 #: ../gio/gfile.c:3480
1889 msgid "Invalid symlink value given"
1890 msgstr "给出的符号链接值无效"
1891
1892 #: ../gio/gfile.c:3573
1893 msgid "Trash not supported"
1894 msgstr "不支持回收站"
1895
1896 #: ../gio/gfile.c:3622
1897 #, c-format
1898 msgid "File names cannot contain '%c'"
1899 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1900
1901 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331
1902 msgid "volume doesn't implement mount"
1903 msgstr "卷未实现挂载"
1904
1905 #: ../gio/gfile.c:6150
1906 msgid "No application is registered as handling this file"
1907 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1908
1909 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1910 msgid "Enumerator is closed"
1911 msgstr "枚举器已关闭"
1912
1913 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1914 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1915 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1916 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1917
1918 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1919 msgid "File enumerator is already closed"
1920 msgstr "文件枚举器已关闭"
1921
1922 #: ../gio/gfileicon.c:237
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1925 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1926
1927 #: ../gio/gfileicon.c:247
1928 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1929 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1930
1931 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1932 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1933 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1934 msgid "Stream doesn't support query_info"
1935 msgstr "流不支持 query_info"
1936
1937 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1938 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1939 msgid "Seek not supported on stream"
1940 msgstr "流不支持查找"
1941
1942 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1943 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1944 msgstr "输入流不允许截断"
1945
1946 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1947 msgid "Truncate not supported on stream"
1948 msgstr "流不支持截断"
1949
1950 #: ../gio/gicon.c:286
1951 #, c-format
1952 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1953 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1954
1955 #: ../gio/gicon.c:306
1956 #, c-format
1957 msgid "No type for class name %s"
1958 msgstr "类名 %s 没有类型"
1959
1960 #: ../gio/gicon.c:316
1961 #, c-format
1962 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1963 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1964
1965 #: ../gio/gicon.c:327
1966 #, c-format
1967 msgid "Type %s is not classed"
1968 msgstr "类型 %s 不是类"
1969
1970 #: ../gio/gicon.c:341
1971 #, c-format
1972 msgid "Malformed version number: %s"
1973 msgstr "不正确的版本号:%s"
1974
1975 #: ../gio/gicon.c:355
1976 #, c-format
1977 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1978 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1979
1980 #: ../gio/gicon.c:431
1981 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1982 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1983
1984 #: ../gio/ginputstream.c:195
1985 msgid "Input stream doesn't implement read"
1986 msgstr "输入流未实现读取"
1987
1988 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1989 #. * operation running against this stream when you try to start
1990 #. * one
1991 #. Translators: This is an error you get if there is
1992 #. * already an operation running against this stream when
1993 #. * you try to start one
1994 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1995 #: ../gio/goutputstream.c:1206
1996 msgid "Stream has outstanding operation"
1997 msgstr "流有异常操作"
1998
1999 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
2000 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
2001 msgid "Not enough space for socket address"
2002 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2003
2004 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
2005 msgid "Unsupported socket address"
2006 msgstr "不支持的套接字地址"
2007
2008 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2009 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2011
2012 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid filename %s"
2015 msgstr "无效的文件名 %s"
2016
2017 #: ../gio/glocalfile.c:968
2018 #, c-format
2019 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2020 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2021
2022 #: ../gio/glocalfile.c:1106
2023 msgid "Can't rename root directory"
2024 msgstr "无法重命名根目录"
2025
2026 #: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file: %s"
2029 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2030
2031 #: ../gio/glocalfile.c:1135
2032 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2033 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2034
2035 #: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
2037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668
2038 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2039 msgid "Invalid filename"
2040 msgstr "无效的文件名"
2041
2042 #: ../gio/glocalfile.c:1309
2043 #, c-format
2044 msgid "Error opening file: %s"
2045 msgstr "打开文件时出错:%s"
2046
2047 #: ../gio/glocalfile.c:1319
2048 msgid "Can't open directory"
2049 msgstr "无法打开目录"
2050
2051 #: ../gio/glocalfile.c:1444
2052 #, c-format
2053 msgid "Error removing file: %s"
2054 msgstr "删除文件时出错:%s"
2055
2056 #: ../gio/glocalfile.c:1811
2057 #, c-format
2058 msgid "Error trashing file: %s"
2059 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2060
2061 #: ../gio/glocalfile.c:1834
2062 #, c-format
2063 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2064 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2065
2066 #: ../gio/glocalfile.c:1855
2067 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2068 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2069
2070 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
2071 msgid "Unable to find or create trash directory"
2072 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2073
2074 #: ../gio/glocalfile.c:1988
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2077 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2078
2079 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
2080 #: ../gio/glocalfile.c:2109
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to trash file: %s"
2083 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2084
2085 #: ../gio/glocalfile.c:2136
2086 #, c-format
2087 msgid "Error creating directory: %s"
2088 msgstr "创建目录时出错:%s"
2089
2090 #: ../gio/glocalfile.c:2165
2091 #, c-format
2092 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2093 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2094
2095 #: ../gio/glocalfile.c:2169
2096 #, c-format
2097 msgid "Error making symbolic link: %s"
2098 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2099
2100 #: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
2101 #, c-format
2102 msgid "Error moving file: %s"
2103 msgstr "移动文件时出错:%s"
2104
2105 #: ../gio/glocalfile.c:2254
2106 msgid "Can't move directory over directory"
2107 msgstr "无法将目录移动到目录"
2108
2109 #: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948
2110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2112 msgid "Backup file creation failed"
2113 msgstr "备份文件创建失败"
2114
2115 #: ../gio/glocalfile.c:2300
2116 #, c-format
2117 msgid "Error removing target file: %s"
2118 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2119
2120 #: ../gio/glocalfile.c:2314
2121 msgid "Move between mounts not supported"
2122 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2123
2124 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2125 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2126 msgstr "属性值必须为非空"
2127
2128 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2129 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2130 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2131
2132 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2133 msgid "Invalid extended attribute name"
2134 msgstr "无效的扩展属性名"
2135
2136 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2137 #, c-format
2138 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2139 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2140
2141 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
2142 #, c-format
2143 msgid "Error stating file '%s': %s"
2144 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2145
2146 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
2147 msgid " (invalid encoding)"
2148 msgstr " (无效的编码)"
2149
2150 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
2151 #, c-format
2152 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2153 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2154
2155 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
2156 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2157 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2158
2159 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2160 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2161 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2162
2163 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2164 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2165 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2166
2167 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
2168 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2169 msgstr "无法为符号链设置权限"
2170
2171 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
2172 #, c-format
2173 msgid "Error setting permissions: %s"
2174 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2175
2176 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
2177 #, c-format
2178 msgid "Error setting owner: %s"
2179 msgstr "设置所有者出错:%s"
2180
2181 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
2182 msgid "symlink must be non-NULL"
2183 msgstr "符号链接必须是非空"
2184
2185 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2186 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
2187 #, c-format
2188 msgid "Error setting symlink: %s"
2189 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2190
2191 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2192 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2193 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2194
2195 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
2196 #, c-format
2197 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2198 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2199
2200 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
2201 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2202 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2203
2204 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
2205 #, c-format
2206 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2207 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2208
2209 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
2210 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2211 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2212
2213 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
2214 #, c-format
2215 msgid "Setting attribute %s not supported"
2216 msgstr "不支持设置属性 %s"
2217
2218 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
2219 #, c-format
2220 msgid "Error reading from file: %s"
2221 msgstr "读取文件出错:%s"
2222
2223 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227
2224 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469
2225 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2226 #, c-format
2227 msgid "Error seeking in file: %s"
2228 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2229
2230 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
2231 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
2232 #, c-format
2233 msgid "Error closing file: %s"
2234 msgstr "关闭文件出错:%s"
2235
2236 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
2237 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2238 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2239
2240 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
2241 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742
2242 #, c-format
2243 msgid "Error writing to file: %s"
2244 msgstr "写入文件出错:%s"
2245
2246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
2247 #, c-format
2248 msgid "Error removing old backup link: %s"
2249 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2250
2251 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
2252 #, c-format
2253 msgid "Error creating backup copy: %s"
2254 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2255
2256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
2257 #, c-format
2258 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2259 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2260
2261 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2262 #, c-format
2263 msgid "Error truncating file: %s"
2264 msgstr "截断文件出错:%s"
2265
2266 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629
2267 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814
2268 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2269 #, c-format
2270 msgid "Error opening file '%s': %s"
2271 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2272
2273 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845
2274 msgid "Target file is a directory"
2275 msgstr "目标文件是目录"
2276
2277 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
2278 msgid "Target file is not a regular file"
2279 msgstr "目标文件不是普通文件"
2280
2281 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862
2282 msgid "The file was externally modified"
2283 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2284
2285 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2286 #, c-format
2287 msgid "Error removing old file: %s"
2288 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2289
2290 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
2291 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2292 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2293
2294 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
2295 msgid "Invalid seek request"
2296 msgstr "无效的查找请求"
2297
2298 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2299 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2300 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2301
2302 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
2303 msgid "Memory output stream not resizable"
2304 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2305
2306 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
2307 msgid "Failed to resize memory output stream"
2308 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2309
2310 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
2311 msgid ""
2312 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2313 "address space"
2314 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2315
2316 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
2317 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2318 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2319
2320 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
2321 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2322 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2323
2324 #. Translators: This is an error
2325 #. * message for mount objects that
2326 #. * don't implement unmount.
2327 #: ../gio/gmount.c:364
2328 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2329 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2330
2331 #. Translators: This is an error
2332 #. * message for mount objects that
2333 #. * don't implement eject.
2334 #: ../gio/gmount.c:443
2335 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2336 msgstr "挂载未实现“eject”"
2337
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2341 #: ../gio/gmount.c:523
2342 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2343 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2344
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2348 #: ../gio/gmount.c:610
2349 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2350 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2351
2352 #. Translators: This is an error
2353 #. * message for mount objects that
2354 #. * don't implement remount.
2355 #: ../gio/gmount.c:699
2356 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2357 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement content type guessing.
2362 #: ../gio/gmount.c:783
2363 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2364 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2365
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement content type guessing.
2369 #: ../gio/gmount.c:872
2370 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2371 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2372
2373 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
2374 #, c-format
2375 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2376 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2377
2378 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2379 msgid "Output stream doesn't implement write"
2380 msgstr "输出流未实现写入"
2381
2382 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
2383 msgid "Source stream is already closed"
2384 msgstr "来源流已经关闭"
2385
2386 #: ../gio/gresolver.c:736
2387 #, c-format
2388 msgid "Error resolving '%s': %s"
2389 msgstr "错误解析“%s”:%s"
2390
2391 #: ../gio/gresolver.c:786
2392 #, c-format
2393 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2394 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
2395
2396 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
2397 #, c-format
2398 msgid "No service record for '%s'"
2399 msgstr "没有“%s”的服务记录"
2400
2401 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
2402 #, c-format
2403 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2404 msgstr "暂时无法解析“%s”"
2405
2406 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
2407 #, c-format
2408 msgid "Error resolving '%s'"
2409 msgstr "错误解析“%s”"
2410
2411 #: ../gio/gschema-compile.c:659
2412 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2413 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2414
2415 #: ../gio/gschema-compile.c:659 ../gio/gschema-compile.c:671
2416 msgid "DIRECTORY"
2417 msgstr "目录"
2418
2419 #: ../gio/gschema-compile.c:660
2420 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2421 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2422
2423 #: ../gio/gschema-compile.c:661
2424 msgid "Do not give error for empty directory"
2425 msgstr "不要对空目录给出错误"
2426
2427 #: ../gio/gschema-compile.c:662
2428 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2429 msgstr "不要强制键名的限制"
2430
2431 #: ../gio/gschema-compile.c:674
2432 msgid ""
2433 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2434 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2435 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2436 msgstr ""
2437 "编译所有的 GSettings 模式文件为模式缓存。\n"
2438 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有模式文件,\n"
2439 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2440
2441 #: ../gio/gschema-compile.c:690
2442 #, c-format
2443 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2444 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2445
2446 #: ../gio/gschema-compile.c:729
2447 #, c-format
2448 msgid "No schema files found\n"
2449 msgstr "没有找到模式文件\n"
2450
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:41
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Commands:\n"
2455 "  help        Show this information\n"
2456 "  get         Get the value of a key\n"
2457 "  set         Set the value of a key\n"
2458 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2459 "  writable    Check if a key is writable\n"
2460 "\n"
2461 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2462 msgstr ""
2463 "命令:\n"
2464 "  help        显示本帮助信息\n"
2465 "  get         获取一个键的值\n"
2466 "  set         设置一个键的值\n"
2467 "  monitor     监视一个键的更改\n"
2468 "  writable    检查一个键是否可写\n"
2469 "\n"
2470 "使用“%s 命令 --help”来获取关于每一个命令的帮助。\n"
2471
2472 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
2474 msgid "Specify the path for the schema"
2475 msgstr "为模式指定路径"
2476
2477 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
2479 msgid "PATH"
2480 msgstr "PATH"
2481
2482 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:260
2483 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2484 msgid "SCHEMA KEY"
2485 msgstr "模式  键"
2486
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2488 msgid "Get the value of KEY"
2489 msgstr "获取键的值"
2490
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:264
2492 #: ../gio/gsettings-tool.c:340
2493 msgid ""
2494 "Arguments:\n"
2495 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2496 "  KEY         The name of the key\n"
2497 msgstr ""
2498 "参数:\n"
2499 "  模式        模式的标识\n"
2500 "  键          键的名称\n"
2501
2502 #: ../gio/gsettings-tool.c:169
2503 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2504 msgstr "模式 键 值"
2505
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:171
2507 msgid "Set the value of KEY"
2508 msgstr "设置键的值"
2509
2510 #: ../gio/gsettings-tool.c:173
2511 msgid ""
2512 "Arguments:\n"
2513 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2514 "  KEY         The name of the key\n"
2515 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2516 msgstr ""
2517 "参数:\n"
2518 "  方案        方案的标识\n"
2519 "  键          键名\n"
2520 "  值          键要设置为的值,一个串行化的 GVariant\n"
2521
2522 #: ../gio/gsettings-tool.c:212
2523 #, c-format
2524 msgid "Key %s is not writable\n"
2525 msgstr "键 %s 不可写\n"
2526
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:262
2528 msgid "Find out whether KEY is writable"
2529 msgstr "查看键是否可写"
2530
2531 #: ../gio/gsettings-tool.c:336
2532 msgid ""
2533 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2534 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2535 msgstr ""
2536 "监视键的更改并显示更改过的值。\n"
2537 "监视将持续到进程结束。"
2538
2539 #: ../gio/gsettings-tool.c:399
2540 #, c-format
2541 msgid "Unknown command '%s'\n"
2542 msgstr "未知命令“%s”\n"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:275
2545 msgid "Invalid socket, not initialized"
2546 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2547
2548 #: ../gio/gsocket.c:282
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2551 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2552
2553 #: ../gio/gsocket.c:290
2554 msgid "Socket is already closed"
2555 msgstr "套接字已经关闭"
2556
2557 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
2558 msgid "Socket I/O timed out"
2559 msgstr "套接字 I/O 超时"
2560
2561 #: ../gio/gsocket.c:420
2562 #, c-format
2563 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2564 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2565
2566 #: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to create socket: %s"
2569 msgstr "无法创建套接字:%s"
2570
2571 #: ../gio/gsocket.c:454
2572 msgid "Unknown protocol was specified"
2573 msgstr "指定了未知协议"
2574
2575 #: ../gio/gsocket.c:1218
2576 #, c-format
2577 msgid "could not get local address: %s"
2578 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2579
2580 #: ../gio/gsocket.c:1251
2581 #, c-format
2582 msgid "could not get remote address: %s"
2583 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2584
2585 #: ../gio/gsocket.c:1309
2586 #, c-format
2587 msgid "could not listen: %s"
2588 msgstr "无法监听:%s"
2589
2590 #: ../gio/gsocket.c:1383
2591 #, c-format
2592 msgid "Error binding to address: %s"
2593 msgstr "错误绑定地址:%s"
2594
2595 #: ../gio/gsocket.c:1503
2596 #, c-format
2597 msgid "Error accepting connection: %s"
2598 msgstr "接受连接时出错:%s"
2599
2600 #: ../gio/gsocket.c:1616
2601 msgid "Error connecting: "
2602 msgstr "连接出错:"
2603
2604 #: ../gio/gsocket.c:1620
2605 msgid "Connection in progress"
2606 msgstr "正在连接"
2607
2608 #: ../gio/gsocket.c:1625
2609 #, c-format
2610 msgid "Error connecting: %s"
2611 msgstr "连接时出错:%s"
2612
2613 #: ../gio/gsocket.c:1668
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to get pending error: %s"
2616 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2617
2618 #: ../gio/gsocket.c:1764
2619 #, c-format
2620 msgid "Error receiving data: %s"
2621 msgstr "接收数据出错:%s"
2622
2623 #: ../gio/gsocket.c:1907
2624 #, c-format
2625 msgid "Error sending data: %s"
2626 msgstr "发送数据出错:%s"
2627
2628 #: ../gio/gsocket.c:2099
2629 #, c-format
2630 msgid "Error closing socket: %s"
2631 msgstr "关闭套接字出错:%s"
2632
2633 #: ../gio/gsocket.c:2602
2634 #, c-format
2635 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2636 msgstr "等待套接字状态:%s"
2637
2638 #: ../gio/gsocket.c:2884
2639 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2640 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2641
2642 #: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
2643 #, c-format
2644 msgid "Error receiving message: %s"
2645 msgstr "接受信息出错:%s"
2646
2647 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
2648 msgid "Unknown error on connect"
2649 msgstr "连接时出现未知错误"
2650
2651 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
2652 msgid "Listener is already closed"
2653 msgstr "监听器已关闭"
2654
2655 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
2656 msgid "Added socket is closed"
2657 msgstr "新增套接字已关闭"
2658
2659 #: ../gio/gthemedicon.c:499
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2662 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2663
2664 #: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
2665 #, c-format
2666 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2667 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2668
2669 #: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
2670 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2671 msgstr "非预期的辅助数据类型"
2672
2673 #: ../gio/gunixconnection.c:196
2674 #, c-format
2675 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2676 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2677
2678 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2679 msgid "Received invalid fd"
2680 msgstr "收到无效文件描述符"
2681
2682 #: ../gio/gunixconnection.c:359
2683 msgid "Error sending credentials: "
2684 msgstr "发送证书出错:"
2685
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:436
2687 #, c-format
2688 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2689 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2690
2691 #: ../gio/gunixconnection.c:445
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2695 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2696 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2697
2698 #: ../gio/gunixconnection.c:462
2699 #, c-format
2700 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2701 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2702
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:492
2704 msgid ""
2705 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2706 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2707
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:535
2709 #, c-format
2710 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2711 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2712
2713 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
2714 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
2715 #, c-format
2716 msgid "Error reading from unix: %s"
2717 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2718
2719 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
2720 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2721 #, c-format
2722 msgid "Error closing unix: %s"
2723 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2724
2725 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2726 msgid "Filesystem root"
2727 msgstr "文件系统根目录"
2728
2729 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
2730 #, c-format
2731 msgid "Error writing to unix: %s"
2732 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2733
2734 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
2735 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2736 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2737
2738 #: ../gio/gvolume.c:407
2739 msgid "volume doesn't implement eject"
2740 msgstr "卷未实现弹出"
2741
2742 #. Translators: This is an error
2743 #. * message for volume objects that
2744 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2745 #: ../gio/gvolume.c:486
2746 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2747 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
2748
2749 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2750 msgid "Can't find application"
2751 msgstr "无法找到应用程序"
2752
2753 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2754 #, c-format
2755 msgid "Error launching application: %s"
2756 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2757
2758 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2759 msgid "URIs not supported"
2760 msgstr "不支持 URI"
2761
2762 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2763 msgid "association changes not supported on win32"
2764 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2765
2766 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2767 msgid "Association creation not supported on win32"
2768 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2769
2770 #: ../gio/gwin32inputstream.c:319
2771 #, c-format
2772 msgid "Error reading from handle: %s"
2773 msgstr "读取句柄出错:%s"
2774
2775 #: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
2776 #, c-format
2777 msgid "Error closing handle: %s"
2778 msgstr "关闭句柄出错:%s"
2779
2780 #: ../gio/gwin32outputstream.c:319
2781 #, c-format
2782 msgid "Error writing to handle: %s"
2783 msgstr "写入句柄出错:%s"
2784
2785 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2786 msgid "Not enough memory"
2787 msgstr "内存不足"
2788
2789 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2790 #, c-format
2791 msgid "Internal error: %s"
2792 msgstr "内部错误:%s"
2793
2794 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2795 msgid "Need more input"
2796 msgstr "需要更多输入"
2797
2798 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2799 msgid "Invalid compressed data"
2800 msgstr "无效的已压缩数据"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2804 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2805
2806 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2807 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2808
2809 #~ msgid "do not hide entries"
2810 #~ msgstr "不要隐藏项目"
2811
2812 #~ msgid "use a long listing format"
2813 #~ msgstr "使用长列表格式"
2814
2815 #~ msgid "[FILE...]"
2816 #~ msgstr "[文件...]"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2820 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2821 #~ "entity, escape it as &amp;"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2824 #~ "实体的开头,把它变为 &amp;"
2825
2826 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2827 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2828
2829 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2830 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2831
2832 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2833 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2834
2835 #~ msgid "Unfinished character reference"
2836 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2837
2838 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2839 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2840
2841 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2842 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2843
2844 #~ msgid "file"
2845 #~ msgstr "文件"
2846
2847 #~ msgid "The file containing the icon"
2848 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2849
2850 #~ msgid "name"
2851 #~ msgstr "名称"
2852
2853 #~ msgid "The name of the icon"
2854 #~ msgstr "图标的名称"
2855
2856 #~ msgid "names"
2857 #~ msgstr "名称"
2858
2859 #~ msgid "An array containing the icon names"
2860 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2861
2862 #~ msgid "use default fallbacks"
2863 #~ msgstr "使用默认预案"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2867 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2870 #~ "第一个之外的名字。"
2871
2872 #~ msgid "File descriptor"
2873 #~ msgstr "文件描述符"
2874
2875 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2876 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2877
2878 #~ msgid "Close file descriptor"
2879 #~ msgstr "关闭文件描述符"
2880
2881 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2882 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2883
2884 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2885 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2886
2887 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2888 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2889
2890 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2891 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2892
2893 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2894 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2895
2896 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2897 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2898
2899 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2900 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2901
2902 #~ msgid "Target file already exists"
2903 #~ msgstr "目标文件已存在"
2904
2905 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2906 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2907
2908 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2909 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"