Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 13:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:26+0800\n"
12 "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
22
23 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
27
28 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
29 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
30 #: ../glib/gutf8.c:1362
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
33
34 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
35 #: ../glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "转换过程中出错:%s"
39
40 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
41 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
44
45 #: ../glib/gconvert.c:897
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
49
50 #: ../glib/gconvert.c:1706
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
54
55 #: ../glib/gconvert.c:1716
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
59
60 #: ../glib/gconvert.c:1733
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI“%s”无效"
64
65 #: ../glib/gconvert.c:1745
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
69
70 #: ../glib/gconvert.c:1761
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
74
75 #: ../glib/gconvert.c:1855
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1865
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "无效的主机名"
83
84 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
88
89 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
118
119 #: ../glib/gfileutils.c:909
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
123
124 #: ../glib/gfileutils.c:952
125 #, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "无法更改文件模式:fork() 失败:%s"
128
129 #: ../glib/gfileutils.c:983
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "无法更改文件模式:waitpid() 失败:%s"
133
134 #: ../glib/gfileutils.c:1002
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "无法更改文件模式:chmod() 失败:%s"
138
139 #: ../glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr "无法更改文件模式:子进程被信号中止:%s"
143
144 #: ../glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr "无法更改文件模式:子进程异常中止"
147
148 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
152
153 #: ../glib/gfileutils.c:1080
154 #, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1105
159 #, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1124
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1485
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:1974
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "读取符号连接“%s”失败:%s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:1995
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "不支持符号连接"
191
192 #: ../glib/giochannel.c:1154
193 #, c-format
194 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
195 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1499
198 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
199 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
200
201 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
202 #: ../glib/giochannel.c:1889
203 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
204 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
205
206 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
207 msgid "Channel terminates in a partial character"
208 msgstr "通道终止于未尽字符"
209
210 #: ../glib/giochannel.c:1689
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
212 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
213
214 #: ../glib/gmappedfile.c:116
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
217 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
218
219 #: ../glib/gmappedfile.c:185
220 #, c-format
221 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
222 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
223
224 #: ../glib/gmarkup.c:232
225 #, c-format
226 msgid "Error on line %d char %d: %s"
227 msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
228
229 #: ../glib/gmarkup.c:330
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d: %s"
232 msgstr "第%d行出错:%s"
233
234 #: ../glib/gmarkup.c:434
235 msgid ""
236 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
237 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:444
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "it as &amp;"
245 msgstr ""
246 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
247 "的开头,把它变为 &amp;"
248
249 #: ../glib/gmarkup.c:478
250 #, c-format
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
253
254 #: ../glib/gmarkup.c:515
255 #, c-format
256 msgid "Entity name '%s' is not known"
257 msgstr "未知的实体名“%s”"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:526
260 msgid ""
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
263 msgstr ""
264 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
265 "&amp;"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
272 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
273
274 #: ../glib/gmarkup.c:604
275 #, c-format
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
281 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:629
284 msgid ""
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
287 "as &amp;"
288 msgstr ""
289 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
290 "为 &amp;"
291
292 #: ../glib/gmarkup.c:715
293 msgid "Unfinished entity reference"
294 msgstr "未完成的实体引用"
295
296 #: ../glib/gmarkup.c:721
297 msgid "Unfinished character reference"
298 msgstr "未完成的字符引用"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
301 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
302 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:1059
305 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
306 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:1099
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312 "element name"
313 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:1163
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
319 "'%s'"
320 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:1252
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1294
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
332 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
333 "character in an attribute name"
334 msgstr ""
335 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
336 "您在属性名中使用了无效字符"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:1383
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
342 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
343 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:1528
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
349 "begin an element name"
350 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:1568
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
356 "allowed character is '>'"
357 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:1579
360 #, c-format
361 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
362 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:1588
365 #, c-format
366 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
367 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1735
370 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
371 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1749
374 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
375 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "element opened"
382 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1765
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
388 "the tag <%s/>"
389 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1771
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
393 msgstr "文档在元素名中意外结束"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1776
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
397 msgstr "文档在属性名中意外结束"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1781
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1787
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
406 "name; no attribute value"
407 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1794
410 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
411 msgstr "文档在属性值中意外结束"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1809
414 #, c-format
415 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
416 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1815
419 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
420 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
421
422 #: ../glib/gshell.c:73
423 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
424 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
425
426 #: ../glib/gshell.c:163
427 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
428 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
429
430 #: ../glib/gshell.c:541
431 #, c-format
432 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
433 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
434
435 #: ../glib/gshell.c:548
436 #, c-format
437 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
438 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
439
440 #: ../glib/gshell.c:560
441 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
442 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
443
444 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
445 msgid "Failed to read data from child process"
446 msgstr "从子进程中读取数据失败"
447
448 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
449 #, c-format
450 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
451 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
452
453 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
454 #, c-format
455 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
456 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
457
458 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
459 #, c-format
460 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
461 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
462
463 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
464 #, c-format
465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
466 msgstr "执行子进程失败(%s)"
467
468 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
469 #, c-format
470 msgid "Invalid program name: %s"
471 msgstr "无效的程序名:%s"
472
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
474 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
476 #, c-format
477 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
478 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
483 #, c-format
484 msgid "Invalid string in environment: %s"
485 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
486
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
489 #, c-format
490 msgid "Invalid working directory: %s"
491 msgstr "无效的工作目录:%s"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
494 #, c-format
495 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
496 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
497
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
499 msgid ""
500 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
501 "process"
502 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
503
504 #: ../glib/gspawn.c:179
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
507 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
508
509 #: ../glib/gspawn.c:311
510 #, c-format
511 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
512 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
513
514 #: ../glib/gspawn.c:394
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
517 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
518
519 #: ../glib/gspawn.c:1104
520 #, c-format
521 msgid "Failed to fork (%s)"
522 msgstr "fork 失败(%s)"
523
524 #: ../glib/gspawn.c:1254
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
527 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
528
529 #: ../glib/gspawn.c:1264
530 #, c-format
531 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
532 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
533
534 #: ../glib/gspawn.c:1273
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork child process (%s)"
537 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:1281
540 #, c-format
541 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
542 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
543
544 #: ../glib/gspawn.c:1303
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
547 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
548
549 #: ../glib/gutf8.c:987
550 msgid "Character out of range for UTF-8"
551 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
552
553 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
554 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
555 msgid "Invalid sequence in conversion input"
556 msgstr "转换输入中出现无效序列"
557
558 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
559 msgid "Character out of range for UTF-16"
560 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
561
562 #: ../glib/goption.c:468
563 msgid "Usage:"
564 msgstr "用法:"
565
566 #: ../glib/goption.c:468
567 msgid "[OPTION...]"
568 msgstr "[选项...]"
569
570 #: ../glib/goption.c:556
571 msgid "Help Options:"
572 msgstr "帮助选项:"
573
574 #: ../glib/goption.c:557
575 msgid "Show help options"
576 msgstr "显示帮助选项"
577
578 #: ../glib/goption.c:562
579 msgid "Show all help options"
580 msgstr "显示全部帮助选项"
581
582 #: ../glib/goption.c:612
583 msgid "Application Options:"
584 msgstr "应用程序选项:"
585
586 #: ../glib/goption.c:653
587 #, c-format
588 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
589 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
590
591 #: ../glib/goption.c:663
592 #, c-format
593 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
594 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
595
596 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
597 #, c-format
598 msgid "Missing argument for %s"
599 msgstr "缺少 %s 的参数"
600
601 #: ../glib/goption.c:1472
602 #, c-format
603 msgid "Unknown option %s"
604 msgstr "未知选项 %s"
605
606 #: ../glib/gkeyfile.c:339
607 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
608 msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
609
610 #: ../glib/gkeyfile.c:374
611 msgid "Not a regular file"
612 msgstr "不是普通文件"
613
614 #: ../glib/gkeyfile.c:382
615 msgid "File is empty"
616 msgstr "文件为空"
617
618 #: ../glib/gkeyfile.c:697
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
622 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
623
624 #: ../glib/gkeyfile.c:765
625 msgid "Key file does not start with a group"
626 msgstr "键文件不以组开始"
627
628 #: ../glib/gkeyfile.c:808
629 #, c-format
630 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
631 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
632
633 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
634 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
635 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
636 #, c-format
637 msgid "Key file does not have group '%s'"
638 msgstr "键文件没有组“%s”"
639
640 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
641 #, c-format
642 msgid "Key file does not have key '%s'"
643 msgstr "键文件没有键“%s”"
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
646 #, c-format
647 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
648 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
653 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
659 "interpreted."
660 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
665 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
668 msgid "Key file contains escape character at end of line"
669 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
674 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
677 #, c-format
678 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
679 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
680
681 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
682 #, c-format
683 msgid "Integer value '%s' out of range"
684 msgstr "整数值“%s”超出范围"
685
686 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
687 #, c-format
688 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
689 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
690