659a38df5d2e39d612ad4f4fb431f6ad427931ed
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 #
14 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:21+0000\n"
23 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
95
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
114 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
115 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
121 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
122 #, c-format
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "转换过程中出错:%s"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
127 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1059
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1886
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1896
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1913
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI“%s”无效"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1925
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1941
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:2036
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:2046
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "无效的主机名"
169
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:202
172 msgctxt "GDateTime"
173 msgid "AM"
174 msgstr "上午"
175
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:204
178 msgctxt "GDateTime"
179 msgid "PM"
180 msgstr "下午"
181
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
183 #: ../glib/gdatetime.c:207
184 msgctxt "GDateTime"
185 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
186 msgstr ""
187
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189 #: ../glib/gdatetime.c:210
190 msgctxt "GDateTime"
191 msgid "%m/%d/%y"
192 msgstr "%m/%d/%y"
193
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:213
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "%H:%M:%S"
198 msgstr "%H:%M:%S"
199
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
201 #: ../glib/gdatetime.c:216
202 #, fuzzy
203 msgctxt "GDateTime"
204 msgid "%I:%M:%S %p"
205 msgstr "%H:%M:%S"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:229
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "January"
210 msgstr "一月"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:231
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "February"
215 msgstr "二月"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:233
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "March"
220 msgstr "三月"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:235
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "April"
225 msgstr "四月"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:237
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "May"
230 msgstr "五月"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:239
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "June"
235 msgstr "六月"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:241
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "July"
240 msgstr "七月"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:243
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "August"
245 msgstr "八月"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:245
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "September"
250 msgstr "九月"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:247
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "October"
255 msgstr "十月"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:249
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "November"
260 msgstr "十一月"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:251
263 msgctxt "full month name"
264 msgid "December"
265 msgstr "十二月"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:266
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Jan"
270 msgstr "01月"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:268
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Feb"
275 msgstr "02月"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:270
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Mar"
280 msgstr "03月"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:272
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Apr"
285 msgstr "04月"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:274
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "May"
290 msgstr "05月"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:276
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Jun"
295 msgstr "06月"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:278
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Jul"
300 msgstr "07月"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:280
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Aug"
305 msgstr "08月"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:282
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Sep"
310 msgstr "09月"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:284
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Oct"
315 msgstr "10月"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:286
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Nov"
320 msgstr "11月"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:288
323 msgctxt "abbreviated month name"
324 msgid "Dec"
325 msgstr "12月"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:303
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Monday"
330 msgstr "星期一"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:305
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Tuesday"
335 msgstr "星期二"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:307
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Wednesday"
340 msgstr "星期三"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:309
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Thursday"
345 msgstr "星期四"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:311
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Friday"
350 msgstr "星期五"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:313
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Saturday"
355 msgstr "星期六"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:315
358 msgctxt "full weekday name"
359 msgid "Sunday"
360 msgstr "星期日"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:330
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Mon"
365 msgstr "一"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:332
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Tue"
370 msgstr "二"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:334
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Wed"
375 msgstr "三"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:336
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Thu"
380 msgstr "四"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:338
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Fri"
385 msgstr "五"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:340
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Sat"
390 msgstr "六"
391
392 #: ../glib/gdatetime.c:342
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 msgid "Sun"
395 msgstr "日"
396
397 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
398 #, c-format
399 msgid "Error opening directory '%s': %s"
400 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
403 #, c-format
404 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
405 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:555
408 #, c-format
409 msgid "Error reading file '%s': %s"
410 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:569
413 #, c-format
414 msgid "File \"%s\" is too large"
415 msgstr "文件“%s”太大"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:652
418 #, c-format
419 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
420 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
423 #, c-format
424 msgid "Failed to open file '%s': %s"
425 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
430 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:754
433 #, c-format
434 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
435 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:862
438 #, c-format
439 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
440 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
443 #, c-format
444 msgid "Failed to create file '%s': %s"
445 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:918
448 #, c-format
449 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
450 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:943
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:962
458 #, c-format
459 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
463 #, c-format
464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1030
468 #, c-format
469 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1152
473 #, c-format
474 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1412
478 #, c-format
479 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
480 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:1425
483 #, c-format
484 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
485 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
486
487 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
488 #: ../glib/gfileutils.c:2134
489 #, c-format
490 msgid "%u byte"
491 msgid_plural "%u bytes"
492 msgstr[0] "%u 字节"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:2007
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%.1f KiB"
497 msgstr "%.1f KB"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:2010
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%.1f MiB"
502 msgstr "%.1f MB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:2013
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%.1f GiB"
507 msgstr "%.1f GB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:2016
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%.1f TiB"
512 msgstr "%.1f TB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2019
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%.1f PiB"
517 msgstr "%.1f PB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2022
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%.1f EiB"
522 msgstr "%.1f EB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2035
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%.1f kB"
527 msgstr "%.1f KB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
530 #, c-format
531 msgid "%.1f MB"
532 msgstr "%.1f MB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
535 #, c-format
536 msgid "%.1f GB"
537 msgstr "%.1f GB"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
540 #, c-format
541 msgid "%.1f TB"
542 msgstr "%.1f TB"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
545 #, c-format
546 msgid "%.1f PB"
547 msgstr "%.1f PB"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
550 #, c-format
551 msgid "%.1f EB"
552 msgstr "%.1f EB"
553
554 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
555 #: ../glib/gfileutils.c:2087
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s byte"
558 msgid_plural "%s bytes"
559 msgstr[0] "%u 字节"
560
561 #: ../glib/gfileutils.c:2142
562 #, c-format
563 msgid "%.1f KB"
564 msgstr "%.1f KB"
565
566 #: ../glib/gfileutils.c:2210
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
569 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
570
571 #: ../glib/gfileutils.c:2231
572 msgid "Symbolic links not supported"
573 msgstr "不支持符号链接"
574
575 #: ../glib/giochannel.c:1408
576 #, c-format
577 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
578 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
579
580 #: ../glib/giochannel.c:1753
581 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
582 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
583
584 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
585 #: ../glib/giochannel.c:2144
586 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
587 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
588
589 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
590 msgid "Channel terminates in a partial character"
591 msgstr "通道终止于未尽字符"
592
593 #: ../glib/giochannel.c:1944
594 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
595 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
596
597 #: ../glib/gmappedfile.c:150
598 #, c-format
599 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
600 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
601
602 #: ../glib/gmappedfile.c:229
603 #, c-format
604 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
605 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
606
607 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
608 #, c-format
609 msgid "Error on line %d char %d: "
610 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
613 #, c-format
614 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
615 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:429
618 #, c-format
619 msgid "'%s' is not a valid name "
620 msgstr "“%s”不是有效的名称"
621
622 #: ../glib/gmarkup.c:445
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
625 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:554
628 #, c-format
629 msgid "Error on line %d: %s"
630 msgstr "第 %d 行出错:%s"
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:638
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
636 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
637 msgstr ""
638 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
639
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
641 msgid ""
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
644 "as &amp;"
645 msgstr ""
646 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
647 "为 &amp;"
648
649 #: ../glib/gmarkup.c:676
650 #, c-format
651 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
655 msgid ""
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:722
660 #, c-format
661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
662 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
663
664 #: ../glib/gmarkup.c:727
665 msgid ""
666 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
667 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
668 msgstr ""
669 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
670 "&amp;"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:1078
673 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
674 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
675
676 #: ../glib/gmarkup.c:1118
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
680 "element name"
681 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
687 "'%s'"
688 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
689
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
694 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1311
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
700 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
701 "character in an attribute name"
702 msgstr ""
703 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
704 "您在属性名中使用了无效字符"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1355
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
710 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
711 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
712
713 #: ../glib/gmarkup.c:1488
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
717 "begin an element name"
718 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
719
720 #: ../glib/gmarkup.c:1524
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
724 "allowed character is '>'"
725 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1535
728 #, c-format
729 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
730 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1544
733 #, c-format
734 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
735 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1712
738 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
739 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1726
742 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
743 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
744
745 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
749 "element opened"
750 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1742
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
756 "the tag <%s/>"
757 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
758
759 #: ../glib/gmarkup.c:1748
760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
761 msgstr "文档在元素名中意外结束"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1754
764 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
765 msgstr "文档在属性名中意外结束"
766
767 #: ../glib/gmarkup.c:1759
768 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
769 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1765
772 msgid ""
773 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
774 "name; no attribute value"
775 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
776
777 #: ../glib/gmarkup.c:1772
778 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
779 msgstr "文档在属性值中意外结束"
780
781 #: ../glib/gmarkup.c:1788
782 #, c-format
783 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
784 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
785
786 #: ../glib/gmarkup.c:1794
787 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
788 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
789
790 #: ../glib/gregex.c:189
791 msgid "corrupted object"
792 msgstr "无效对象"
793
794 #: ../glib/gregex.c:191
795 msgid "internal error or corrupted object"
796 msgstr "内部错误或者无效对象"
797
798 #: ../glib/gregex.c:193
799 msgid "out of memory"
800 msgstr "内存不足"
801
802 #: ../glib/gregex.c:198
803 msgid "backtracking limit reached"
804 msgstr "达到回溯上限"
805
806 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
807 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
808 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
809
810 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
811 msgid "internal error"
812 msgstr "内部错误"
813
814 #: ../glib/gregex.c:220
815 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
816 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
817
818 #: ../glib/gregex.c:229
819 msgid "recursion limit reached"
820 msgstr "达到递归上限"
821
822 #: ../glib/gregex.c:231
823 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
824 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
825
826 #: ../glib/gregex.c:233
827 msgid "invalid combination of newline flags"
828 msgstr "无效的新行标志组合."
829
830 #: ../glib/gregex.c:235
831 msgid "bad offset"
832 msgstr "错误的偏移值"
833
834 #: ../glib/gregex.c:237
835 msgid "short utf8"
836 msgstr "UTF-8 短编码"
837
838 #: ../glib/gregex.c:241
839 msgid "unknown error"
840 msgstr "未知错误"
841
842 #: ../glib/gregex.c:261
843 msgid "\\ at end of pattern"
844 msgstr "表达式末尾的 \\"
845
846 #: ../glib/gregex.c:264
847 msgid "\\c at end of pattern"
848 msgstr "表达式末尾的 \\c"
849
850 #: ../glib/gregex.c:267
851 msgid "unrecognized character follows \\"
852 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
853
854 #: ../glib/gregex.c:274
855 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
856 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
857
858 #: ../glib/gregex.c:277
859 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
860 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
861
862 #: ../glib/gregex.c:280
863 msgid "number too big in {} quantifier"
864 msgstr "{} 里的数字太大了"
865
866 #: ../glib/gregex.c:283
867 msgid "missing terminating ] for character class"
868 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
869
870 #: ../glib/gregex.c:286
871 msgid "invalid escape sequence in character class"
872 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
873
874 #: ../glib/gregex.c:289
875 msgid "range out of order in character class"
876 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
877
878 #: ../glib/gregex.c:292
879 msgid "nothing to repeat"
880 msgstr "没有可以重复的内容"
881
882 #: ../glib/gregex.c:295
883 msgid "unrecognized character after (?"
884 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
885
886 #: ../glib/gregex.c:299
887 msgid "unrecognized character after (?<"
888 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
889
890 #: ../glib/gregex.c:303
891 msgid "unrecognized character after (?P"
892 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
893
894 #: ../glib/gregex.c:306
895 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
896 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
897
898 #: ../glib/gregex.c:309
899 msgid "missing terminating )"
900 msgstr "缺少结束的 )"
901
902 #: ../glib/gregex.c:313
903 msgid ") without opening ("
904 msgstr ") 没有开始的 ("
905
906 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
907 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
908 #.
909 #: ../glib/gregex.c:320
910 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
911 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
912
913 #: ../glib/gregex.c:323
914 msgid "reference to non-existent subpattern"
915 msgstr "引用了不存在的子表达式"
916
917 #: ../glib/gregex.c:326
918 msgid "missing ) after comment"
919 msgstr "注释后缺少 )"
920
921 #: ../glib/gregex.c:329
922 msgid "regular expression too large"
923 msgstr "正则表达式过长"
924
925 #: ../glib/gregex.c:332
926 msgid "failed to get memory"
927 msgstr "获取内存失败"
928
929 #: ../glib/gregex.c:335
930 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
931 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
932
933 #: ../glib/gregex.c:338
934 msgid "malformed number or name after (?("
935 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
936
937 #: ../glib/gregex.c:341
938 msgid "conditional group contains more than two branches"
939 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
940
941 #: ../glib/gregex.c:344
942 msgid "assertion expected after (?("
943 msgstr "(?( 后应该有断言"
944
945 #: ../glib/gregex.c:347
946 msgid "unknown POSIX class name"
947 msgstr "未知的 POSIX 类名"
948
949 #: ../glib/gregex.c:350
950 msgid "POSIX collating elements are not supported"
951 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
952
953 #: ../glib/gregex.c:353
954 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
955 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
956
957 #: ../glib/gregex.c:356
958 msgid "invalid condition (?(0)"
959 msgstr "无效的条件 (?(0)"
960
961 #: ../glib/gregex.c:359
962 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
963 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
964
965 #: ../glib/gregex.c:362
966 msgid "recursive call could loop indefinitely"
967 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
968
969 #: ../glib/gregex.c:365
970 msgid "missing terminator in subpattern name"
971 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
972
973 #: ../glib/gregex.c:368
974 msgid "two named subpatterns have the same name"
975 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
976
977 #: ../glib/gregex.c:371
978 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
979 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
980
981 #: ../glib/gregex.c:374
982 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
983 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
984
985 #: ../glib/gregex.c:377
986 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
987 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
988
989 #: ../glib/gregex.c:380
990 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
991 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
992
993 #: ../glib/gregex.c:383
994 msgid "octal value is greater than \\377"
995 msgstr "八进制值大于 \\377"
996
997 #: ../glib/gregex.c:386
998 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
999 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:389
1002 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1003 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:392
1006 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1007 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:395
1010 msgid ""
1011 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1012 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:400
1015 msgid "unexpected repeat"
1016 msgstr "非预期的重复"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:404
1019 msgid "code overflow"
1020 msgstr "代码溢出"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:408
1023 msgid "overran compiling workspace"
1024 msgstr "编译工作区超出正常范围"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:412
1027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1028 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1031 #, c-format
1032 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1033 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:1206
1036 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1037 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:1215
1040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1041 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:1271
1044 #, c-format
1045 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1046 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1047
1048 #: ../glib/gregex.c:1307
1049 #, c-format
1050 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1051 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:2183
1054 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1055 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1056
1057 #: ../glib/gregex.c:2199
1058 msgid "hexadecimal digit expected"
1059 msgstr "期望十六进制数"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:2239
1062 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1063 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:2248
1066 msgid "unfinished symbolic reference"
1067 msgstr "未完成的符号引用"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:2255
1070 msgid "zero-length symbolic reference"
1071 msgstr "零长符号引用"
1072
1073 #: ../glib/gregex.c:2266
1074 msgid "digit expected"
1075 msgstr "期望数字"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:2284
1078 msgid "illegal symbolic reference"
1079 msgstr "非法的符号引用"
1080
1081 #: ../glib/gregex.c:2346
1082 msgid "stray final '\\'"
1083 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1084
1085 #: ../glib/gregex.c:2350
1086 msgid "unknown escape sequence"
1087 msgstr "未知的转义序列"
1088
1089 #: ../glib/gregex.c:2360
1090 #, c-format
1091 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1092 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1093
1094 #: ../glib/gshell.c:91
1095 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1096 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1097
1098 #: ../glib/gshell.c:181
1099 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1100 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1101
1102 #: ../glib/gshell.c:559
1103 #, c-format
1104 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1105 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1106
1107 #: ../glib/gshell.c:566
1108 #, c-format
1109 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1110 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1111
1112 #: ../glib/gshell.c:578
1113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1114 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1115
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1117 msgid "Failed to read data from child process"
1118 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1119
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1123 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1128 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1129
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1133 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1134
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1138 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1141 #, c-format
1142 msgid "Invalid program name: %s"
1143 msgstr "无效的程序名:%s"
1144
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1147 #, c-format
1148 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1149 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1150
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1153 #, c-format
1154 msgid "Invalid string in environment: %s"
1155 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1156
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid working directory: %s"
1160 msgstr "无效的工作目录:%s"
1161
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1165 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1166
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1168 msgid ""
1169 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1170 "process"
1171 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1172
1173 #: ../glib/gspawn.c:207
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1176 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1177
1178 #: ../glib/gspawn.c:347
1179 #, c-format
1180 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1181 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1182
1183 #: ../glib/gspawn.c:432
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1186 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1187
1188 #: ../glib/gspawn.c:1237
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to fork (%s)"
1191 msgstr "fork 失败(%s)"
1192
1193 #: ../glib/gspawn.c:1393
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1196 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1197
1198 #: ../glib/gspawn.c:1403
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1201 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:1412
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1206 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:1420
1209 #, c-format
1210 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1211 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:1444
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1216 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1217
1218 #: ../glib/gutf8.c:1086
1219 msgid "Character out of range for UTF-8"
1220 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1221
1222 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1223 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1224 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1225 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1226
1227 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1228 msgid "Character out of range for UTF-16"
1229 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1230
1231 #: ../glib/goption.c:760
1232 msgid "Usage:"
1233 msgstr "用法:"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:760
1236 msgid "[OPTION...]"
1237 msgstr "[选项...]"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:866
1240 msgid "Help Options:"
1241 msgstr "帮助选项:"
1242
1243 #: ../glib/goption.c:867
1244 msgid "Show help options"
1245 msgstr "显示帮助选项"
1246
1247 #: ../glib/goption.c:873
1248 msgid "Show all help options"
1249 msgstr "显示全部帮助选项"
1250
1251 #: ../glib/goption.c:935
1252 msgid "Application Options:"
1253 msgstr "应用程序选项:"
1254
1255 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1256 #, c-format
1257 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1258 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1261 #, c-format
1262 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1263 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:1032
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1268 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1269
1270 #: ../glib/goption.c:1040
1271 #, c-format
1272 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1276 #, c-format
1277 msgid "Error parsing option %s"
1278 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1281 #, c-format
1282 msgid "Missing argument for %s"
1283 msgstr "缺少 %s 的参数"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1957
1286 #, c-format
1287 msgid "Unknown option %s"
1288 msgstr "未知选项 %s"
1289
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1291 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1292 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1295 msgid "Not a regular file"
1296 msgstr "不是普通文件"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1299 msgid "File is empty"
1300 msgstr "文件为空"
1301
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1306 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid group name: %s"
1311 msgstr "无效的组名:%s"
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1314 msgid "Key file does not start with a group"
1315 msgstr "键文件不以组开始"
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid key name: %s"
1320 msgstr "无效的键名:%s"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1323 #, c-format
1324 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1325 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1330 #, c-format
1331 msgid "Key file does not have group '%s'"
1332 msgstr "键文件没有组“%s”"
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1335 #, c-format
1336 msgid "Key file does not have key '%s'"
1337 msgstr "键文件没有键“%s”"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1340 #, c-format
1341 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1342 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1345 #, c-format
1346 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1347 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1353 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1354
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1359 "interpreted."
1360 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1363 #, c-format
1364 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1365 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1368 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1369 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1377 #, c-format
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1382 #, c-format
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1385
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1387 #, c-format
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1390
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1392 #, c-format
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1395
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1400 #, c-format
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1403
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1406 msgid "Stream is already closed"
1407 msgstr "流已经关闭"
1408
1409 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1411 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1413 msgid "Operation was cancelled"
1414 msgstr "操作被取消"
1415
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1417 msgid "Invalid object, not initialized"
1418 msgstr "无效的对象,未初始化"
1419
1420 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1421 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1422 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1423
1424 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1425 msgid "Not enough space in destination"
1426 msgstr "目标没有足够的空间"
1427
1428 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1429 msgid "Cancellable initialization not supported"
1430 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1431
1432 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1433 msgid "Unknown type"
1434 msgstr "未知类型"
1435
1436 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1437 #, c-format
1438 msgid "%s filetype"
1439 msgstr "%s 文件类型"
1440
1441 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1442 #, c-format
1443 msgid "%s type"
1444 msgstr "%s 类型"
1445
1446 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1447 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1448 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1449
1450 #: ../gio/gcredentials.c:447
1451 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1452 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1453
1454 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1455 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1456 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1460 #, c-format
1461 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1462 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1463
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1468 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1469
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1471 #, c-format
1472 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1473 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1474
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1476 #, c-format
1477 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1478 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1479
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1481 #, c-format
1482 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1483 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1486 #, c-format
1487 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1488 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1489
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1494 "sign"
1495 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1496
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1501 "`%s'"
1502 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1508 "`path' or `abstract' to be set"
1509 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1510
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1512 #, c-format
1513 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1514 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1517 #, c-format
1518 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1519 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1522 #, c-format
1523 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1524 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1527 msgid "Error auto-launching: "
1528 msgstr "自启动出错:"
1529
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1531 #, c-format
1532 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1533 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1536 #, c-format
1537 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1538 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1543 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1546 #, c-format
1547 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1548 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1551 #, c-format
1552 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1553 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1556 msgid "The given address is empty"
1557 msgstr "给出的地址为空"
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1560 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1561 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1562
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1564 #, c-format
1565 msgid "Error spawning command line `%s': "
1566 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1567
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1569 #, c-format
1570 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1571 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1574 #, c-format
1575 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1576 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1581 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1582
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1587 "- unknown value `%s'"
1588 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1589
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1591 msgid ""
1592 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1593 "variable is not set"
1594 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1595
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1597 #, c-format
1598 msgid "Unknown bus type %d"
1599 msgstr "未知的总线类型 %d"
1600
1601 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1602 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1603 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1604
1605 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1606 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1607 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1608
1609 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1613 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1614
1615 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1616 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1617 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1620 #, c-format
1621 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1622 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1623
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1628 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1629
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1631 #, c-format
1632 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1633 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1634
1635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1636 #, c-format
1637 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1638 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1639
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1641 #, c-format
1642 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1643 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1644
1645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1649 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1655 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1656
1657 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1658 #, c-format
1659 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1660 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1661
1662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1663 #, c-format
1664 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1665 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1666
1667 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1668 #, c-format
1669 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1670 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1671
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1673 #, c-format
1674 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1675 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1676
1677 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1678 #, c-format
1679 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1680 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1681
1682 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1683 #, c-format
1684 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1685 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1686
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1688 #, c-format
1689 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1690 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1691
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1693 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1694 msgid "The connection is closed"
1695 msgstr "连接已关闭"
1696
1697 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1698 msgid "Timeout was reached"
1699 msgstr "已到超时限制"
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1702 msgid ""
1703 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1704 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1710 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1711
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1713 #, c-format
1714 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1715 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1716
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1718 #, c-format
1719 msgid "No such property `%s'"
1720 msgstr "无此属性:%s"
1721
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1723 #, c-format
1724 msgid "Property `%s' is not readable"
1725 msgstr "属性 %s 不可读"
1726
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1728 #, c-format
1729 msgid "Property `%s' is not writable"
1730 msgstr "属性 %s 不可写"
1731
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1733 #, c-format
1734 msgid "No such interface `%s'"
1735 msgstr "无此接口:%s"
1736
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1738 msgid "No such interface"
1739 msgstr "无此接口"
1740
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1742 #, c-format
1743 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1744 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1745
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1747 #, c-format
1748 msgid "No such method `%s'"
1749 msgstr "无此方法:%s"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1752 #, c-format
1753 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1754 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1757 #, c-format
1758 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1759 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1762 #, c-format
1763 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1764 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1767 #, c-format
1768 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1769 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1772 #, c-format
1773 msgid "A subtree is already exported for %s"
1774 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1775
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1777 msgid "type is INVALID"
1778 msgstr "类型无效"
1779
1780 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1781 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1782 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1783
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1785 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1786 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1787
1788 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1789 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1790 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1793 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1794 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1795
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1797 msgid ""
1798 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1799 "freedesktop/DBus/Local"
1800 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1803 msgid ""
1804 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1805 "freedesktop.DBus.Local"
1806 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1807
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1811 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1812 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1818 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1819 msgstr ""
1820 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1821 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1822
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1824 #, c-format
1825 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1826 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1827
1828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1829 #, c-format
1830 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1831 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1832
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1834 #, c-format
1835 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1836 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid ""
1841 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1842 msgid_plural ""
1843 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1844 msgstr[0] "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1847 #, c-format
1848 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1849 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1855 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1856
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1861 "0x%02x"
1862 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1867 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1868
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1870 #, c-format
1871 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1872 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1875 #, c-format
1876 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1877 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1882 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1883 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1886 msgid "Cannot deserialize message: "
1887 msgstr "无法解串消息:"
1888
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1893 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1894
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid ""
1898 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1899 "descriptors"
1900 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1903 msgid "Cannot serialize message: "
1904 msgstr "无法串行消息:"
1905
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1907 #, c-format
1908 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1909 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1910
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1915 "%s'"
1916 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1919 #, c-format
1920 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1921 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1924 #, c-format
1925 msgid "Error return with body of type `%s'"
1926 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1929 msgid "Error return with empty body"
1930 msgstr "返回空主体出错"
1931
1932 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1933 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1934 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1935
1936 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1937 #, c-format
1938 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1939 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1940
1941 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1942 #, c-format
1943 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1944 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1945
1946 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1947 msgid ""
1948 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1949 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1950 msgstr ""
1951 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1952 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1953
1954 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1955 msgid "Abstract name space not supported"
1956 msgstr "不支持抽象命名空间"
1957
1958 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1959 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1960 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1961
1962 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1963 #, c-format
1964 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1965 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1966
1967 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1968 #, c-format
1969 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1970 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1971
1972 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1973 #, c-format
1974 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1975 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1976
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1978 msgid "COMMAND"
1979 msgstr "命令"
1980
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid ""
1984 "Commands:\n"
1985 "  help         Shows this information\n"
1986 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1987 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1988 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1989 "  emit         Emit a signal\n"
1990 "\n"
1991 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1992 msgstr ""
1993 "命令:\n"
1994 "  help         显示本信息\n"
1995 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1996 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1997 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1998 "\n"
1999 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
2000
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2004 #, c-format
2005 msgid "Error: %s\n"
2006 msgstr "错误:%s\n"
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2009 #, c-format
2010 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2011 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
2012
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2014 msgid "Connect to the system bus"
2015 msgstr "连接到系统总线"
2016
2017 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2018 msgid "Connect to the session bus"
2019 msgstr "连接到会话总线"
2020
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2022 msgid "Connect to given D-Bus address"
2023 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2026 msgid "Connection Endpoint Options:"
2027 msgstr "连接端点选项:"
2028
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2030 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2031 msgstr "指定连接端点的选项"
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2034 #, c-format
2035 msgid "No connection endpoint specified"
2036 msgstr "没有指定连接的端点"
2037
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2039 #, c-format
2040 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2041 msgstr "指定了多个连接端点"
2042
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2047 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2053 "interface `%s'\n"
2054 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2057 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Object path to emit signal on"
2063 msgstr "要监视的对象路径"
2064
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Signal and interface name"
2068 msgstr "方法和接口名称"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2071 msgid "Emit a signal."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2076 #, c-format
2077 msgid "Error connecting: %s\n"
2078 msgstr "连接时出错:%s\n"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error: object path not specified.\n"
2083 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2087 #, c-format
2088 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2089 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Error: signal not specified.\n"
2094 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2095
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2099 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2104 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2109 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2112 #, c-format
2113 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2114 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2115
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2119 msgstr "接受连接时出错:%s"
2120
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2122 msgid "Destination name to invoke method on"
2123 msgstr "调用方法的目标名称"
2124
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2126 msgid "Object path to invoke method on"
2127 msgstr "调用方法的对象路径"
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2130 msgid "Method and interface name"
2131 msgstr "方法和接口名称"
2132
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Timeout in seconds"
2136 msgstr "已到超时限制"
2137
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2139 msgid "Invoke a method on a remote object."
2140 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2141
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2143 #, c-format
2144 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2145 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2148 #, c-format
2149 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2150 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2153 #, c-format
2154 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2155 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2156
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2158 #, c-format
2159 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2160 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2161
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2163 #, c-format
2164 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2165 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2166
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2168 msgid "Destination name to introspect"
2169 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2170
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2172 msgid "Object path to introspect"
2173 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2174
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2176 msgid "Print XML"
2177 msgstr "输出 XML"
2178
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2180 msgid "Introspect children"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2184 msgid "Only print properties"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2188 msgid "Introspect a remote object."
2189 msgstr "Introspect 远程对象。"
2190
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2192 msgid "Destination name to monitor"
2193 msgstr "要监视的目标"
2194
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2196 msgid "Object path to monitor"
2197 msgstr "要监视的对象路径"
2198
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2200 msgid "Monitor a remote object."
2201 msgstr "监视一个远程对象。"
2202
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2204 msgid "Unnamed"
2205 msgstr "未命名"
2206
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2208 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2209 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2210
2211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2212 msgid "Unable to find terminal required for application"
2213 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2214
2215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2216 #, c-format
2217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2218 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2219
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2221 #, c-format
2222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2223 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2224
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2226 msgid "Application information lacks an identifier"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2230 #, c-format
2231 msgid "Can't create user desktop file %s"
2232 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2233
2234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2235 #, c-format
2236 msgid "Custom definition for %s"
2237 msgstr "%s 的自定义定义"
2238
2239 #: ../gio/gdrive.c:363
2240 msgid "drive doesn't implement eject"
2241 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2242
2243 #. Translators: This is an error
2244 #. * message for drive objects that
2245 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2246 #: ../gio/gdrive.c:444
2247 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2248 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2249
2250 #: ../gio/gdrive.c:521
2251 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2252 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2253
2254 #: ../gio/gdrive.c:728
2255 msgid "drive doesn't implement start"
2256 msgstr "驱动器未实现 start"
2257
2258 #: ../gio/gdrive.c:831
2259 msgid "drive doesn't implement stop"
2260 msgstr "驱动器未实现 stop"
2261
2262 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2263 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2264 msgid "TLS support is not available"
2265 msgstr "TLS 支持不可用"
2266
2267 #: ../gio/gemblem.c:324
2268 #, c-format
2269 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2270 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2271
2272 #: ../gio/gemblem.c:334
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2275 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2276
2277 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2280 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2281
2282 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2283 #, c-format
2284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2285 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2286
2287 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2288 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2289 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2290
2291 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2292 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2293 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2294 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2295 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2296 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2297 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2298 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2299 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2300 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2301 msgid "Operation not supported"
2302 msgstr "不支持该操作"
2303
2304 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2305 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2306 #. Translators: This is an error message when trying to
2307 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2308 #. * none exists.
2309 #. Translators: This is an error message when trying to find
2310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2311 #. * exists.
2312 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2313 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2314 msgid "Containing mount does not exist"
2315 msgstr "包含的挂载不存在"
2316
2317 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2318 msgid "Can't copy over directory"
2319 msgstr "无法跨目录复制"
2320
2321 #: ../gio/gfile.c:2472
2322 msgid "Can't copy directory over directory"
2323 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2324
2325 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2326 msgid "Target file exists"
2327 msgstr "目标文件已存在"
2328
2329 #: ../gio/gfile.c:2498
2330 msgid "Can't recursively copy directory"
2331 msgstr "无法递归复制目录"
2332
2333 #: ../gio/gfile.c:2758
2334 msgid "Splice not supported"
2335 msgstr "不支持拼接"
2336
2337 #: ../gio/gfile.c:2762
2338 #, c-format
2339 msgid "Error splicing file: %s"
2340 msgstr "拼接文件出错:%s"
2341
2342 #: ../gio/gfile.c:2909
2343 msgid "Can't copy special file"
2344 msgstr "无法复制特殊文件"
2345
2346 #: ../gio/gfile.c:3483
2347 msgid "Invalid symlink value given"
2348 msgstr "给出的符号链接值无效"
2349
2350 #: ../gio/gfile.c:3577
2351 msgid "Trash not supported"
2352 msgstr "不支持回收站"
2353
2354 #: ../gio/gfile.c:3626
2355 #, c-format
2356 msgid "File names cannot contain '%c'"
2357 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2358
2359 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2360 msgid "volume doesn't implement mount"
2361 msgstr "卷未实现挂载"
2362
2363 #: ../gio/gfile.c:6117
2364 msgid "No application is registered as handling this file"
2365 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2366
2367 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2368 msgid "Enumerator is closed"
2369 msgstr "枚举器已关闭"
2370
2371 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2372 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2373 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2374 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2375
2376 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2377 msgid "File enumerator is already closed"
2378 msgstr "文件枚举器已关闭"
2379
2380 #: ../gio/gfileicon.c:236
2381 #, c-format
2382 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2383 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2384
2385 #: ../gio/gfileicon.c:246
2386 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2387 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2388
2389 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2390 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2391 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2392 msgid "Stream doesn't support query_info"
2393 msgstr "流不支持 query_info"
2394
2395 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2396 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2397 msgid "Seek not supported on stream"
2398 msgstr "流不支持查找"
2399
2400 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2401 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2402 msgstr "输入流不允许截断"
2403
2404 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2405 msgid "Truncate not supported on stream"
2406 msgstr "流不支持截断"
2407
2408 #: ../gio/gicon.c:284
2409 #, c-format
2410 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2411 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2412
2413 #: ../gio/gicon.c:304
2414 #, c-format
2415 msgid "No type for class name %s"
2416 msgstr "类名 %s 没有类型"
2417
2418 #: ../gio/gicon.c:314
2419 #, c-format
2420 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2421 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2422
2423 #: ../gio/gicon.c:325
2424 #, c-format
2425 msgid "Type %s is not classed"
2426 msgstr "类型 %s 不是类"
2427
2428 #: ../gio/gicon.c:339
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed version number: %s"
2431 msgstr "不正确的版本号:%s"
2432
2433 #: ../gio/gicon.c:353
2434 #, c-format
2435 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2436 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2437
2438 #: ../gio/gicon.c:430
2439 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2440 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2441
2442 #: ../gio/ginputstream.c:194
2443 msgid "Input stream doesn't implement read"
2444 msgstr "输入流未实现读取"
2445
2446 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2447 #. * operation running against this stream when you try to start
2448 #. * one
2449 #. Translators: This is an error you get if there is
2450 #. * already an operation running against this stream when
2451 #. * you try to start one
2452 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2453 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2454 msgid "Stream has outstanding operation"
2455 msgstr "流有异常操作"
2456
2457 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2458 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2459 msgid "Not enough space for socket address"
2460 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2461
2462 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2463 msgid "Unsupported socket address"
2464 msgstr "不支持的套接字地址"
2465
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2467 msgid "empty names are not permitted"
2468 msgstr "不允许空名称"
2469
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2471 #, c-format
2472 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2473 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2474
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2479 "and dash ('-') are permitted."
2480 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2481
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2483 #, c-format
2484 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2485 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2488 #, c-format
2489 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2490 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2495 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2498 #, c-format
2499 msgid "<child name='%s'> already specified"
2500 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2503 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2504 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2505
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2507 #, c-format
2508 msgid "<key name='%s'> already specified"
2509 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2515 "to modify value"
2516 msgstr ""
2517 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2518 "<override> 修改其值。"
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2524 "to <key>"
2525 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2526
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2528 #, c-format
2529 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2530 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2531
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2535 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2536
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2538 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2539 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2540
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2542 #, c-format
2543 msgid "no <key name='%s'> to override"
2544 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2547 #, c-format
2548 msgid "<override name='%s'> already specified"
2549 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2552 #, c-format
2553 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2554 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2557 #, c-format
2558 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2559 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2562 #, c-format
2563 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2564 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2567 #, c-format
2568 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2569 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2572 #, c-format
2573 msgid "Can not extend a schema with a path"
2574 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2580 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2581
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2586 "does not extend '%s'"
2587 msgstr ""
2588 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2589 "展 %s"
2590
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2592 #, c-format
2593 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2594 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2595
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2597 #, c-format
2598 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2599 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2600
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2602 #, c-format
2603 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2604 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2605
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2607 #, c-format
2608 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2609 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2610
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2612 #, c-format
2613 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2614 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2617 #, c-format
2618 msgid "text may not appear inside <%s>"
2619 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2620
2621 #. Translators: Do not translate "--strict".
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2624 #, c-format
2625 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2626 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2627
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2629 #, c-format
2630 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2631 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2634 #, c-format
2635 msgid "Ignoring this file.\n"
2636 msgstr "忽略此文件。\n"
2637
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2639 #, c-format
2640 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2641 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2642
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2645 #, c-format
2646 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2647 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2648
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2651 #, c-format
2652 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2653 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2654
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2659 "%s.  "
2660 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2661
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2663 #, c-format
2664 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2665 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2666
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2671 "range given in the schema"
2672 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2673
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2678 "list of valid choices"
2679 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2680
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2682 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2683 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2684
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2686 msgid "DIRECTORY"
2687 msgstr "目录"
2688
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2690 msgid "Abort on any errors in schemas"
2691 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2692
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2694 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2695 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2696
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2698 msgid "This option will be removed soon."
2699 msgstr "此选项将在不久删除。"
2700
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2702 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2703 msgstr "不要强制键名的限制"
2704
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2706 msgid ""
2707 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2708 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2709 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2710 msgstr ""
2711 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2712 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2713 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2714
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2716 #, c-format
2717 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2718 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2719
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2721 #, c-format
2722 msgid "No schema files found: "
2723 msgstr "没有找到方案文件:"
2724
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2726 #, c-format
2727 msgid "doing nothing.\n"
2728 msgstr "什么都没做。\n"
2729
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2731 #, c-format
2732 msgid "removed existing output file.\n"
2733 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2734
2735 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2736 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2737 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2738
2739 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2740 #, c-format
2741 msgid "Invalid filename %s"
2742 msgstr "无效的文件名 %s"
2743
2744 #: ../gio/glocalfile.c:948
2745 #, c-format
2746 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2747 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2748
2749 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2750 msgid "Can't rename root directory"
2751 msgstr "无法重命名根目录"
2752
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2754 #, c-format
2755 msgid "Error renaming file: %s"
2756 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2757
2758 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2761 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2762
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2764 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2766 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2767 msgid "Invalid filename"
2768 msgstr "无效的文件名"
2769
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2771 #, c-format
2772 msgid "Error opening file: %s"
2773 msgstr "打开文件时出错:%s"
2774
2775 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2776 msgid "Can't open directory"
2777 msgstr "无法打开目录"
2778
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2780 #, c-format
2781 msgid "Error removing file: %s"
2782 msgstr "删除文件时出错:%s"
2783
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2785 #, c-format
2786 msgid "Error trashing file: %s"
2787 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2788
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2792 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2795 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2796 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2797
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2799 msgid "Unable to find or create trash directory"
2800 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2801
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2805 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2806
2807 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2808 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to trash file: %s"
2811 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2812
2813 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2814 #, c-format
2815 msgid "Error creating directory: %s"
2816 msgstr "创建目录时出错:%s"
2817
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2819 #, c-format
2820 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2821 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2822
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2824 #, c-format
2825 msgid "Error making symbolic link: %s"
2826 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2827
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2829 #, c-format
2830 msgid "Error moving file: %s"
2831 msgstr "移动文件时出错:%s"
2832
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2834 msgid "Can't move directory over directory"
2835 msgstr "无法将目录移动到目录"
2836
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2840 msgid "Backup file creation failed"
2841 msgstr "备份文件创建失败"
2842
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2844 #, c-format
2845 msgid "Error removing target file: %s"
2846 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2847
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2849 msgid "Move between mounts not supported"
2850 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2851
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2853 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2854 msgstr "属性值必须为非空"
2855
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2857 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2858 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2859
2860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2861 msgid "Invalid extended attribute name"
2862 msgstr "无效的扩展属性名"
2863
2864 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2865 #, c-format
2866 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2867 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2870 #, c-format
2871 msgid "Error stating file '%s': %s"
2872 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2873
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2875 msgid " (invalid encoding)"
2876 msgstr " (无效的编码)"
2877
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2879 #, c-format
2880 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2881 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2882
2883 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2884 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2885 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2886
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2888 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2889 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2890
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2892 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2893 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2894
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2896 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2897 msgstr "无法为符号链设置权限"
2898
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2900 #, c-format
2901 msgid "Error setting permissions: %s"
2902 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2905 #, c-format
2906 msgid "Error setting owner: %s"
2907 msgstr "设置所有者出错:%s"
2908
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2910 msgid "symlink must be non-NULL"
2911 msgstr "符号链接必须是非空"
2912
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2915 #, c-format
2916 msgid "Error setting symlink: %s"
2917 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2918
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2920 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2921 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2924 #, c-format
2925 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2926 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2927
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2929 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2930 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2935 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2936
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2938 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2939 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2942 #, c-format
2943 msgid "Setting attribute %s not supported"
2944 msgstr "不支持设置属性 %s"
2945
2946 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2947 #, c-format
2948 msgid "Error reading from file: %s"
2949 msgstr "读取文件出错:%s"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2952 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2954 #, c-format
2955 msgid "Error seeking in file: %s"
2956 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2957
2958 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2959 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2960 #, c-format
2961 msgid "Error closing file: %s"
2962 msgstr "关闭文件出错:%s"
2963
2964 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2965 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2966 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2967
2968 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2970 #, c-format
2971 msgid "Error writing to file: %s"
2972 msgstr "写入文件出错:%s"
2973
2974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2975 #, c-format
2976 msgid "Error removing old backup link: %s"
2977 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2978
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2980 #, c-format
2981 msgid "Error creating backup copy: %s"
2982 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2985 #, c-format
2986 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2987 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2988
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2990 #, c-format
2991 msgid "Error truncating file: %s"
2992 msgstr "截断文件出错:%s"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2997 #, c-format
2998 msgid "Error opening file '%s': %s"
2999 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3000
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3002 msgid "Target file is a directory"
3003 msgstr "目标文件是目录"
3004
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3006 msgid "Target file is not a regular file"
3007 msgstr "目标文件不是普通文件"
3008
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3010 msgid "The file was externally modified"
3011 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3012
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3014 #, c-format
3015 msgid "Error removing old file: %s"
3016 msgstr "移除旧文件出错:%s"
3017
3018 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3019 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3020 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3021
3022 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3023 msgid "Invalid seek request"
3024 msgstr "无效的查找请求"
3025
3026 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3027 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3028 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3029
3030 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3031 msgid "Memory output stream not resizable"
3032 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3033
3034 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3035 msgid "Failed to resize memory output stream"
3036 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3037
3038 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3039 msgid ""
3040 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3041 "address space"
3042 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3043
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3045 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3046 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3047
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3049 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3050 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3051
3052 #. Translators: This is an error
3053 #. * message for mount objects that
3054 #. * don't implement unmount.
3055 #: ../gio/gmount.c:363
3056 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3057 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3058
3059 #. Translators: This is an error
3060 #. * message for mount objects that
3061 #. * don't implement eject.
3062 #: ../gio/gmount.c:442
3063 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3064 msgstr "挂载未实现“eject”"
3065
3066 #. Translators: This is an error
3067 #. * message for mount objects that
3068 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3069 #: ../gio/gmount.c:523
3070 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3071 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3072
3073 #. Translators: This is an error
3074 #. * message for mount objects that
3075 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3076 #: ../gio/gmount.c:611
3077 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3078 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
3079
3080 #. Translators: This is an error
3081 #. * message for mount objects that
3082 #. * don't implement remount.
3083 #: ../gio/gmount.c:701
3084 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3085 msgstr "挂载没有实现“remount”"
3086
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement content type guessing.
3090 #: ../gio/gmount.c:785
3091 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3092 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3093
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for mount objects that
3096 #. * don't implement content type guessing.
3097 #: ../gio/gmount.c:874
3098 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3099 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3100
3101 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3102 #, c-format
3103 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3104 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3105
3106 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3107 msgid "Output stream doesn't implement write"
3108 msgstr "输出流未实现写入"
3109
3110 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3111 msgid "Source stream is already closed"
3112 msgstr "来源流已经关闭"
3113
3114 #: ../gio/gresolver.c:779
3115 #, c-format
3116 msgid "Error resolving '%s': %s"
3117 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3118
3119 #: ../gio/gresolver.c:829
3120 #, c-format
3121 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3122 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3123
3124 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3125 #, c-format
3126 msgid "No service record for '%s'"
3127 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3128
3129 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3130 #, c-format
3131 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3132 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3133
3134 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3135 #, c-format
3136 msgid "Error resolving '%s'"
3137 msgstr "错误解析“%s”"
3138
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3140 #, c-format
3141 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3142 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3143
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3145 #, c-format
3146 msgid "No such schema '%s'\n"
3147 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3148
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3150 #, c-format
3151 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3152 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3153
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3155 #, c-format
3156 msgid "Empty path given.\n"
3157 msgstr "指定的路径为空。\n"
3158
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3160 #, c-format
3161 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3162 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3163
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3165 #, c-format
3166 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3167 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3168
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3170 #, c-format
3171 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3172 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3173
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3175 #, c-format
3176 msgid "No such key '%s'\n"
3177 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3178
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3180 #, c-format
3181 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3182 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3183
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3185 msgid "Print help"
3186 msgstr "打印帮助"
3187
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3189 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3190 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3191
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3193 msgid "List the installed relocatable schemas"
3194 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3195
3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3197 msgid "List the keys in SCHEMA"
3198 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3199
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3202 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3203 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3206 msgid "List the children of SCHEMA"
3207 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3208
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3210 msgid ""
3211 "List keys and values, recursively\n"
3212 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3213 msgstr ""
3214 "递归列出键和值\n"
3215 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3216
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3218 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3219 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3220
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3222 msgid "Get the value of KEY"
3223 msgstr "获取 KEY 的值"
3224
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3227 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3228 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3229
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3231 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3232 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3235 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3236 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3239 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3240 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3243 msgid "Reset KEY to its default value"
3244 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3247 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3251 msgid "Check if KEY is writable"
3252 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3253
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3255 msgid ""
3256 "Monitor KEY for changes.\n"
3257 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3258 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3259 msgstr ""
3260 "监视 KEY 的更改。\n"
3261 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3262 "使用 ^C 停止监视。\n"
3263
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3265 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3266 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3267
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Unknown command %s\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "未知命令 %s\n"
3275 "\n"
3276
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "Usage:\n"
3281 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3282 "\n"
3283 "Commands:\n"
3284 "  help                      Show this information\n"
3285 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3286 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3287 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3288 "  list-children             List children of a schema\n"
3289 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3290 "  range                     Queries the range of a key\n"
3291 "  get                       Get the value of a key\n"
3292 "  set                       Set the value of a key\n"
3293 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3294 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3295 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3296 "  monitor                   Watch for changes\n"
3297 "\n"
3298 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "用法:\n"
3302 "  gsettings 命令 [参数...]\n"
3303 "\n"
3304 "命令:\n"
3305 "  help                      显示此信息\n"
3306 "  list-schemas              列出安装的方案\n"
3307 "  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
3308 "  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
3309 "  list-children             列出某个方案的子对象\n"
3310 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3311 "  range                     查询某个键的范围\n"
3312 "  get                       获取某个键值\n"
3313 "  set                       设置某个键值\n"
3314 "  reset                     重设某个键值\n"
3315 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3316 "  monitor                   监视更改\n"
3317 "\n"
3318 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3319 "\n"
3320
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Usage:\n"
3325 "  gsettings %s %s\n"
3326 "\n"
3327 "%s\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "用法:\n"
3331 "  gsettings %s %s\n"
3332 "\n"
3333 "%s\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3337 msgid "Arguments:\n"
3338 msgstr "参数:\n"
3339
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3341 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3342 msgstr "  COMMAND   要解释的命令(可选)\n"
3343
3344 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3345 msgid ""
3346 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3347 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3348 msgstr ""
3349 "  SCHEMA    方案的名称\n"
3350 "  PATH      可重定向方案的路径\n"
3351
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3353 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3354 msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
3355
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3357 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3358 msgstr "  KEY       方案中的键\n"
3359
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3361 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3362 msgstr "  VALUE     要设的值\n"
3363
3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3365 #, c-format
3366 msgid "Empty schema name given\n"
3367 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3368
3369 #: ../gio/gsocket.c:275
3370 msgid "Invalid socket, not initialized"
3371 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3372
3373 #: ../gio/gsocket.c:282
3374 #, c-format
3375 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3376 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3377
3378 #: ../gio/gsocket.c:290
3379 msgid "Socket is already closed"
3380 msgstr "套接字已经关闭"
3381
3382 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3383 msgid "Socket I/O timed out"
3384 msgstr "套接字 I/O 超时"
3385
3386 #: ../gio/gsocket.c:464
3387 #, c-format
3388 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3389 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3390
3391 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3392 #, c-format
3393 msgid "Unable to create socket: %s"
3394 msgstr "无法创建套接字:%s"
3395
3396 #: ../gio/gsocket.c:498
3397 msgid "Unknown protocol was specified"
3398 msgstr "指定了未知协议"
3399
3400 #: ../gio/gsocket.c:1268
3401 #, c-format
3402 msgid "could not get local address: %s"
3403 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3404
3405 #: ../gio/gsocket.c:1311
3406 #, c-format
3407 msgid "could not get remote address: %s"
3408 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3409
3410 #: ../gio/gsocket.c:1372
3411 #, c-format
3412 msgid "could not listen: %s"
3413 msgstr "无法监听:%s"
3414
3415 #: ../gio/gsocket.c:1446
3416 #, c-format
3417 msgid "Error binding to address: %s"
3418 msgstr "错误绑定地址:%s"
3419
3420 #: ../gio/gsocket.c:1566
3421 #, c-format
3422 msgid "Error accepting connection: %s"
3423 msgstr "接受连接时出错:%s"
3424
3425 #: ../gio/gsocket.c:1683
3426 msgid "Error connecting: "
3427 msgstr "连接出错:"
3428
3429 #: ../gio/gsocket.c:1688
3430 msgid "Connection in progress"
3431 msgstr "正在连接"
3432
3433 #: ../gio/gsocket.c:1695
3434 #, c-format
3435 msgid "Error connecting: %s"
3436 msgstr "连接时出错:%s"
3437
3438 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3439 #, c-format
3440 msgid "Unable to get pending error: %s"
3441 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3442
3443 #: ../gio/gsocket.c:1875
3444 #, c-format
3445 msgid "Error receiving data: %s"
3446 msgstr "接收数据出错:%s"
3447
3448 #: ../gio/gsocket.c:2050
3449 #, c-format
3450 msgid "Error sending data: %s"
3451 msgstr "发送数据出错:%s"
3452
3453 #: ../gio/gsocket.c:2163
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3456 msgstr "无法创建套接字:%s"
3457
3458 #: ../gio/gsocket.c:2242
3459 #, c-format
3460 msgid "Error closing socket: %s"
3461 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3462
3463 #: ../gio/gsocket.c:2791
3464 #, c-format
3465 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3466 msgstr "等待套接字状态:%s"
3467
3468 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3469 #, c-format
3470 msgid "Error sending message: %s"
3471 msgstr "发送信息出错:%s"
3472
3473 #: ../gio/gsocket.c:3081
3474 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3475 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3476
3477 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3478 #, c-format
3479 msgid "Error receiving message: %s"
3480 msgstr "接受信息出错:%s"
3481
3482 #: ../gio/gsocket.c:3598
3483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3484 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3485
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3487 msgid "Unknown error on connect"
3488 msgstr "连接时出现未知错误"
3489
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3491 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3492 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3493
3494 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3495 #, c-format
3496 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3497 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3498
3499 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3500 msgid "Listener is already closed"
3501 msgstr "监听器已关闭"
3502
3503 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3504 msgid "Added socket is closed"
3505 msgstr "新增套接字已关闭"
3506
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3508 #, c-format
3509 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3510 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3511
3512 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3513 #, c-format
3514 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3515 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3516
3517 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3518 #, c-format
3519 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3520 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3521
3522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3523 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3524 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3525
3526 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3527 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3528 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3529
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3532 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3533 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3534
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3536 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3537 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3538
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3540 msgid ""
3541 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3542 "GLib."
3543 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3544
3545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3546 #, c-format
3547 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3548 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3549
3550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3551 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3552 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3553
3554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3555 #, c-format
3556 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3557 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3558
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3562 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3563
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3565 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3566 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3567
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3569 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3570 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3571
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3573 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3574 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3575
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3577 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3578 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3579
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3581 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3582 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3583
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3585 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3586 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3587
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3589 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3590 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3591
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3593 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3594 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3595
3596 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3597 #, c-format
3598 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3599 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3600
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3602 #, fuzzy
3603 msgid "No PEM-encoded private key found"
3604 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3605
3606 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3607 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3608 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3609
3610 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3611 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3612 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3613
3614 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3615 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3616 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3617
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3619 msgid ""
3620 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3621 "is locked out."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3625 msgid ""
3626 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3627 "out after further failures."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3631 msgid "The password entered is incorrect."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3635 #, c-format
3636 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3637 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3638
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3640 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3641 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3642
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3644 #, c-format
3645 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3646 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3647
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3649 msgid "Received invalid fd"
3650 msgstr "收到无效文件描述符"
3651
3652 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3653 msgid "Error sending credentials: "
3654 msgstr "发送证书出错:"
3655
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3657 #, c-format
3658 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3659 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3660
3661 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3665 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3666 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3667
3668 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3669 #, c-format
3670 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3671 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3672
3673 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3674 msgid ""
3675 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3676 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3677
3678 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3681 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3682
3683 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3684 #, c-format
3685 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3686 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3687
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3689 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3690 #, c-format
3691 msgid "Error reading from unix: %s"
3692 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3693
3694 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3695 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3696 #, c-format
3697 msgid "Error closing unix: %s"
3698 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3699
3700 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3701 msgid "Filesystem root"
3702 msgstr "文件系统根目录"
3703
3704 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3705 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3706 #, c-format
3707 msgid "Error writing to unix: %s"
3708 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3709
3710 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3711 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3712 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3713
3714 #: ../gio/gvolume.c:408
3715 msgid "volume doesn't implement eject"
3716 msgstr "卷未实现弹出"
3717
3718 #. Translators: This is an error
3719 #. * message for volume objects that
3720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3721 #: ../gio/gvolume.c:488
3722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3723 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3724
3725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3726 msgid "Can't find application"
3727 msgstr "无法找到应用程序"
3728
3729 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3730 #, c-format
3731 msgid "Error launching application: %s"
3732 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3733
3734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3735 msgid "URIs not supported"
3736 msgstr "不支持 URI"
3737
3738 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3739 msgid "association changes not supported on win32"
3740 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3741
3742 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3743 msgid "Association creation not supported on win32"
3744 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3745
3746 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3747 #, c-format
3748 msgid "Error reading from handle: %s"
3749 msgstr "读取句柄出错:%s"
3750
3751 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3752 #, c-format
3753 msgid "Error closing handle: %s"
3754 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3755
3756 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3757 #, c-format
3758 msgid "Error writing to handle: %s"
3759 msgstr "写入句柄出错:%s"
3760
3761 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3762 msgid "Not enough memory"
3763 msgstr "内存不足"
3764
3765 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3766 #, c-format
3767 msgid "Internal error: %s"
3768 msgstr "内部错误:%s"
3769
3770 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3771 msgid "Need more input"
3772 msgstr "需要更多输入"
3773
3774 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3775 msgid "Invalid compressed data"
3776 msgstr "无效的压缩数据"
3777
3778 #~ msgctxt "GDateTime"
3779 #~ msgid "am"
3780 #~ msgstr "上"
3781
3782 #~ msgctxt "GDateTime"
3783 #~ msgid "pm"
3784 #~ msgstr "下"
3785
3786 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3787 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3791 #~ "interface the type is %s"
3792 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"