1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
14 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:21+0000\n"
23 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
114 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
115 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
120 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
121 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 msgid "Error during conversion: %s"
126 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
127 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
131 #: ../glib/gconvert.c:1059
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
136 #: ../glib/gconvert.c:1886
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
141 #: ../glib/gconvert.c:1896
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
146 #: ../glib/gconvert.c:1913
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
151 #: ../glib/gconvert.c:1925
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
156 #: ../glib/gconvert.c:1941
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
161 #: ../glib/gconvert.c:2036
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
166 #: ../glib/gconvert.c:2046
167 msgid "Invalid hostname"
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:202
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:204
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
183 #: ../glib/gdatetime.c:207
185 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189 #: ../glib/gdatetime.c:210
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:213
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
201 #: ../glib/gdatetime.c:216
207 #: ../glib/gdatetime.c:229
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:231
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:233
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:235
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:237
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:239
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:241
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:243
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:245
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:247
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:249
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:251
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:266
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:268
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:270
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:272
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:274
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:276
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:278
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:280
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:282
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:284
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:286
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:288
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:303
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:305
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:307
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:309
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:311
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:313
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:315
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:330
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:332
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:334
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:336
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:338
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:340
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:342
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
399 msgid "Error opening directory '%s': %s"
400 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
402 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
404 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
405 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
407 #: ../glib/gfileutils.c:555
409 msgid "Error reading file '%s': %s"
410 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
412 #: ../glib/gfileutils.c:569
414 msgid "File \"%s\" is too large"
417 #: ../glib/gfileutils.c:652
419 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
420 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
424 msgid "Failed to open file '%s': %s"
425 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
429 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
430 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:754
434 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
435 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:862
439 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
440 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
444 msgid "Failed to create file '%s': %s"
445 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
447 #: ../glib/gfileutils.c:918
449 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
450 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
452 #: ../glib/gfileutils.c:943
454 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
457 #: ../glib/gfileutils.c:962
459 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
467 #: ../glib/gfileutils.c:1030
469 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1152
474 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
477 #: ../glib/gfileutils.c:1412
479 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
480 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
482 #: ../glib/gfileutils.c:1425
484 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
485 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
487 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
488 #: ../glib/gfileutils.c:2134
491 msgid_plural "%u bytes"
494 #: ../glib/gfileutils.c:2007
499 #: ../glib/gfileutils.c:2010
504 #: ../glib/gfileutils.c:2013
509 #: ../glib/gfileutils.c:2016
514 #: ../glib/gfileutils.c:2019
519 #: ../glib/gfileutils.c:2022
524 #: ../glib/gfileutils.c:2035
529 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
534 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
539 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
544 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
549 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
554 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
555 #: ../glib/gfileutils.c:2087
558 msgid_plural "%s bytes"
561 #: ../glib/gfileutils.c:2142
566 #: ../glib/gfileutils.c:2210
568 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
569 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
571 #: ../glib/gfileutils.c:2231
572 msgid "Symbolic links not supported"
575 #: ../glib/giochannel.c:1408
577 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
578 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
580 #: ../glib/giochannel.c:1753
581 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
582 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
584 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
585 #: ../glib/giochannel.c:2144
586 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
587 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
589 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
590 msgid "Channel terminates in a partial character"
593 #: ../glib/giochannel.c:1944
594 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
595 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
597 #: ../glib/gmappedfile.c:150
599 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
600 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
602 #: ../glib/gmappedfile.c:229
604 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
605 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
607 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
609 msgid "Error on line %d char %d: "
610 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
612 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
614 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
615 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
617 #: ../glib/gmarkup.c:429
619 msgid "'%s' is not a valid name "
622 #: ../glib/gmarkup.c:445
624 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
625 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
627 #: ../glib/gmarkup.c:554
629 msgid "Error on line %d: %s"
632 #: ../glib/gmarkup.c:638
635 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
636 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
638 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
646 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
649 #: ../glib/gmarkup.c:676
651 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
657 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
659 #: ../glib/gmarkup.c:722
661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
662 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
664 #: ../glib/gmarkup.c:727
666 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
667 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
669 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
672 #: ../glib/gmarkup.c:1078
673 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
674 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
676 #: ../glib/gmarkup.c:1118
679 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
681 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
688 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
694 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
696 #: ../glib/gmarkup.c:1311
699 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
700 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
701 "character in an attribute name"
703 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1355
709 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
710 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
711 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
713 #: ../glib/gmarkup.c:1488
716 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
717 "begin an element name"
718 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
720 #: ../glib/gmarkup.c:1524
723 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
724 "allowed character is '>'"
725 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1535
729 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
730 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1544
734 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
735 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
737 #: ../glib/gmarkup.c:1712
738 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1726
742 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
743 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
745 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
748 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
750 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1742
755 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
757 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
759 #: ../glib/gmarkup.c:1748
760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1754
764 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
767 #: ../glib/gmarkup.c:1759
768 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
769 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
771 #: ../glib/gmarkup.c:1765
773 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
774 "name; no attribute value"
775 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1772
778 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
781 #: ../glib/gmarkup.c:1788
783 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
784 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
786 #: ../glib/gmarkup.c:1794
787 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
788 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
790 #: ../glib/gregex.c:189
791 msgid "corrupted object"
794 #: ../glib/gregex.c:191
795 msgid "internal error or corrupted object"
798 #: ../glib/gregex.c:193
799 msgid "out of memory"
802 #: ../glib/gregex.c:198
803 msgid "backtracking limit reached"
806 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
807 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
808 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
810 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
811 msgid "internal error"
814 #: ../glib/gregex.c:220
815 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
816 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
818 #: ../glib/gregex.c:229
819 msgid "recursion limit reached"
822 #: ../glib/gregex.c:231
823 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
824 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
826 #: ../glib/gregex.c:233
827 msgid "invalid combination of newline flags"
830 #: ../glib/gregex.c:235
834 #: ../glib/gregex.c:237
838 #: ../glib/gregex.c:241
839 msgid "unknown error"
842 #: ../glib/gregex.c:261
843 msgid "\\ at end of pattern"
846 #: ../glib/gregex.c:264
847 msgid "\\c at end of pattern"
850 #: ../glib/gregex.c:267
851 msgid "unrecognized character follows \\"
852 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
854 #: ../glib/gregex.c:274
855 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
856 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
858 #: ../glib/gregex.c:277
859 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
860 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
862 #: ../glib/gregex.c:280
863 msgid "number too big in {} quantifier"
866 #: ../glib/gregex.c:283
867 msgid "missing terminating ] for character class"
870 #: ../glib/gregex.c:286
871 msgid "invalid escape sequence in character class"
872 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
874 #: ../glib/gregex.c:289
875 msgid "range out of order in character class"
878 #: ../glib/gregex.c:292
879 msgid "nothing to repeat"
882 #: ../glib/gregex.c:295
883 msgid "unrecognized character after (?"
884 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
886 #: ../glib/gregex.c:299
887 msgid "unrecognized character after (?<"
888 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
890 #: ../glib/gregex.c:303
891 msgid "unrecognized character after (?P"
892 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
894 #: ../glib/gregex.c:306
895 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
896 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
898 #: ../glib/gregex.c:309
899 msgid "missing terminating )"
902 #: ../glib/gregex.c:313
903 msgid ") without opening ("
906 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
907 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
909 #: ../glib/gregex.c:320
910 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
911 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
913 #: ../glib/gregex.c:323
914 msgid "reference to non-existent subpattern"
917 #: ../glib/gregex.c:326
918 msgid "missing ) after comment"
921 #: ../glib/gregex.c:329
922 msgid "regular expression too large"
925 #: ../glib/gregex.c:332
926 msgid "failed to get memory"
929 #: ../glib/gregex.c:335
930 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
931 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
933 #: ../glib/gregex.c:338
934 msgid "malformed number or name after (?("
935 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
937 #: ../glib/gregex.c:341
938 msgid "conditional group contains more than two branches"
939 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
941 #: ../glib/gregex.c:344
942 msgid "assertion expected after (?("
945 #: ../glib/gregex.c:347
946 msgid "unknown POSIX class name"
947 msgstr "未知的 POSIX 类名"
949 #: ../glib/gregex.c:350
950 msgid "POSIX collating elements are not supported"
951 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
953 #: ../glib/gregex.c:353
954 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
955 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
957 #: ../glib/gregex.c:356
958 msgid "invalid condition (?(0)"
961 #: ../glib/gregex.c:359
962 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
963 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
965 #: ../glib/gregex.c:362
966 msgid "recursive call could loop indefinitely"
967 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
969 #: ../glib/gregex.c:365
970 msgid "missing terminator in subpattern name"
973 #: ../glib/gregex.c:368
974 msgid "two named subpatterns have the same name"
975 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
977 #: ../glib/gregex.c:371
978 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
979 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
981 #: ../glib/gregex.c:374
982 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
983 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
985 #: ../glib/gregex.c:377
986 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
987 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
989 #: ../glib/gregex.c:380
990 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
991 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
993 #: ../glib/gregex.c:383
994 msgid "octal value is greater than \\377"
995 msgstr "八进制值大于 \\377"
997 #: ../glib/gregex.c:386
998 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
999 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
1001 #: ../glib/gregex.c:389
1002 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1003 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
1005 #: ../glib/gregex.c:392
1006 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1007 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
1009 #: ../glib/gregex.c:395
1011 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1012 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
1014 #: ../glib/gregex.c:400
1015 msgid "unexpected repeat"
1018 #: ../glib/gregex.c:404
1019 msgid "code overflow"
1022 #: ../glib/gregex.c:408
1023 msgid "overran compiling workspace"
1024 msgstr "编译工作区超出正常范围"
1026 #: ../glib/gregex.c:412
1027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1028 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
1030 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1032 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1033 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
1035 #: ../glib/gregex.c:1206
1036 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1037 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
1039 #: ../glib/gregex.c:1215
1040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1041 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
1043 #: ../glib/gregex.c:1271
1045 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1046 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1048 #: ../glib/gregex.c:1307
1050 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1051 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1053 #: ../glib/gregex.c:2183
1054 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1055 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1057 #: ../glib/gregex.c:2199
1058 msgid "hexadecimal digit expected"
1061 #: ../glib/gregex.c:2239
1062 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1063 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1065 #: ../glib/gregex.c:2248
1066 msgid "unfinished symbolic reference"
1069 #: ../glib/gregex.c:2255
1070 msgid "zero-length symbolic reference"
1073 #: ../glib/gregex.c:2266
1074 msgid "digit expected"
1077 #: ../glib/gregex.c:2284
1078 msgid "illegal symbolic reference"
1081 #: ../glib/gregex.c:2346
1082 msgid "stray final '\\'"
1085 #: ../glib/gregex.c:2350
1086 msgid "unknown escape sequence"
1089 #: ../glib/gregex.c:2360
1091 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1092 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1094 #: ../glib/gshell.c:91
1095 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1096 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1098 #: ../glib/gshell.c:181
1099 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1100 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1102 #: ../glib/gshell.c:559
1104 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1105 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1107 #: ../glib/gshell.c:566
1109 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1110 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1112 #: ../glib/gshell.c:578
1113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1114 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1117 msgid "Failed to read data from child process"
1118 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1123 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1127 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1128 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1132 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1133 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1137 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1138 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1142 msgid "Invalid program name: %s"
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1148 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1149 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1154 msgid "Invalid string in environment: %s"
1155 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1159 msgid "Invalid working directory: %s"
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1164 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1165 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1169 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1171 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1173 #: ../glib/gspawn.c:207
1175 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1176 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1178 #: ../glib/gspawn.c:347
1180 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1181 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1183 #: ../glib/gspawn.c:432
1185 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1186 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1188 #: ../glib/gspawn.c:1237
1190 msgid "Failed to fork (%s)"
1191 msgstr "fork 失败(%s)"
1193 #: ../glib/gspawn.c:1393
1195 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1196 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1198 #: ../glib/gspawn.c:1403
1200 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1201 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1203 #: ../glib/gspawn.c:1412
1205 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1206 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn.c:1420
1210 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1211 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1213 #: ../glib/gspawn.c:1444
1215 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1216 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1218 #: ../glib/gutf8.c:1086
1219 msgid "Character out of range for UTF-8"
1220 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1222 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1223 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1224 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1225 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1227 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1228 msgid "Character out of range for UTF-16"
1229 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1231 #: ../glib/goption.c:760
1235 #: ../glib/goption.c:760
1239 #: ../glib/goption.c:866
1240 msgid "Help Options:"
1243 #: ../glib/goption.c:867
1244 msgid "Show help options"
1247 #: ../glib/goption.c:873
1248 msgid "Show all help options"
1251 #: ../glib/goption.c:935
1252 msgid "Application Options:"
1255 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1257 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1258 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1260 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1262 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1263 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1265 #: ../glib/goption.c:1032
1267 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1268 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1270 #: ../glib/goption.c:1040
1272 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1275 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1277 msgid "Error parsing option %s"
1278 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1280 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1282 msgid "Missing argument for %s"
1285 #: ../glib/goption.c:1957
1287 msgid "Unknown option %s"
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1291 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1292 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1295 msgid "Not a regular file"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1299 msgid "File is empty"
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1305 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1306 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1310 msgid "Invalid group name: %s"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1314 msgid "Key file does not start with a group"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1319 msgid "Invalid key name: %s"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1324 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1325 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1331 msgid "Key file does not have group '%s'"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1336 msgid "Key file does not have key '%s'"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1341 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1342 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1346 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1347 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1352 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1353 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1358 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1360 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1364 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1365 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1368 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1369 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1373 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1406 msgid "Stream is already closed"
1409 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1411 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1413 msgid "Operation was cancelled"
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1417 msgid "Invalid object, not initialized"
1420 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1421 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1422 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1424 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1425 msgid "Not enough space in destination"
1428 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1429 msgid "Cancellable initialization not supported"
1432 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1433 msgid "Unknown type"
1436 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1441 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1446 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1447 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1448 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1450 #: ../gio/gcredentials.c:447
1451 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1452 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1454 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1455 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1456 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1461 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1462 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1467 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1468 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1472 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1473 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1477 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1478 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1482 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1483 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1487 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1488 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1493 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1495 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1500 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1502 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1507 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1508 "`path' or `abstract' to be set"
1509 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1513 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1514 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1518 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1519 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1523 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1524 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1527 msgid "Error auto-launching: "
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1532 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1533 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1537 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1538 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1542 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1543 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1547 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1548 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1552 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1553 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1556 msgid "The given address is empty"
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1560 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1561 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1565 msgid "Error spawning command line `%s': "
1566 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1570 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1571 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1575 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1576 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1580 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1581 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1586 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1587 "- unknown value `%s'"
1588 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1592 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1593 "variable is not set"
1594 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1598 msgid "Unknown bus type %d"
1601 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1602 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1603 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1605 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1606 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1607 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1609 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1612 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1613 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1615 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1616 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1617 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1621 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1622 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1627 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1628 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1632 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1633 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1637 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1638 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1642 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1643 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1648 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1649 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1654 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1655 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1657 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1659 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1660 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1664 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1665 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1667 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1669 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1670 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1674 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1675 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1677 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1679 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1680 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1682 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1684 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1685 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1689 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1690 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1693 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1694 msgid "The connection is closed"
1697 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1698 msgid "Timeout was reached"
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1703 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1704 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1709 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1710 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1714 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1715 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1719 msgid "No such property `%s'"
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1724 msgid "Property `%s' is not readable"
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1729 msgid "Property `%s' is not writable"
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1734 msgid "No such interface `%s'"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1738 msgid "No such interface"
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1743 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1744 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1748 msgid "No such method `%s'"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1753 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1754 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1758 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1759 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1763 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1764 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1768 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1769 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1773 msgid "A subtree is already exported for %s"
1774 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1777 msgid "type is INVALID"
1780 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1781 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1782 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1785 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1786 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1788 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1789 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1790 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1793 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1794 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1798 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1799 "freedesktop/DBus/Local"
1800 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1804 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1805 "freedesktop.DBus.Local"
1806 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1810 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1811 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1812 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1817 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1818 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1820 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1821 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1825 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1826 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1830 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1831 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1835 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1836 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1841 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1843 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1844 msgstr[0] "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1848 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1849 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1854 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1855 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1860 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1862 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1866 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1867 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1871 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1872 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1876 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1877 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1881 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1882 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1883 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1886 msgid "Cannot deserialize message: "
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1892 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1893 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1898 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1900 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1903 msgid "Cannot serialize message: "
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1908 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1909 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1914 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1916 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1920 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1921 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1925 msgid "Error return with body of type `%s'"
1926 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1929 msgid "Error return with empty body"
1932 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1933 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1934 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1936 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1938 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1939 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1941 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1943 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1944 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1946 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1948 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1949 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1951 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1952 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1954 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1955 msgid "Abstract name space not supported"
1958 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1959 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1960 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1962 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1964 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1965 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1967 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1969 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1970 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1972 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1974 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1975 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1985 " help Shows this information\n"
1986 " introspect Introspect a remote object\n"
1987 " monitor Monitor a remote object\n"
1988 " call Invoke a method on a remote object\n"
1989 " emit Emit a signal\n"
1991 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1995 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1996 " monitor 监视一个远程对象\n"
1997 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1999 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2011 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2014 msgid "Connect to the system bus"
2017 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2018 msgid "Connect to the session bus"
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2022 msgid "Connect to given D-Bus address"
2023 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2026 msgid "Connection Endpoint Options:"
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2030 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2035 msgid "No connection endpoint specified"
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2040 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2046 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2047 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2052 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2054 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2057 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2062 msgid "Object path to emit signal on"
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2067 msgid "Signal and interface name"
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2071 msgid "Emit a signal."
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2077 msgid "Error connecting: %s\n"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2082 msgid "Error: object path not specified.\n"
2083 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2088 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2089 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2093 msgid "Error: signal not specified.\n"
2094 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2098 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2099 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2103 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2104 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2108 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2109 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2113 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2114 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2118 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2122 msgid "Destination name to invoke method on"
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2126 msgid "Object path to invoke method on"
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2130 msgid "Method and interface name"
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2135 msgid "Timeout in seconds"
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2139 msgid "Invoke a method on a remote object."
2140 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2144 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2145 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2149 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2150 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2154 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2155 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2159 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2160 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2164 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2165 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2168 msgid "Destination name to introspect"
2169 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2172 msgid "Object path to introspect"
2173 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2180 msgid "Introspect children"
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2184 msgid "Only print properties"
2187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2188 msgid "Introspect a remote object."
2189 msgstr "Introspect 远程对象。"
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2192 msgid "Destination name to monitor"
2195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2196 msgid "Object path to monitor"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2200 msgid "Monitor a remote object."
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2208 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2209 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2212 msgid "Unable to find terminal required for application"
2213 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2218 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2223 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2226 msgid "Application information lacks an identifier"
2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2231 msgid "Can't create user desktop file %s"
2232 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2236 msgid "Custom definition for %s"
2239 #: ../gio/gdrive.c:363
2240 msgid "drive doesn't implement eject"
2243 #. Translators: This is an error
2244 #. * message for drive objects that
2245 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2246 #: ../gio/gdrive.c:444
2247 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2248 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2250 #: ../gio/gdrive.c:521
2251 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2254 #: ../gio/gdrive.c:728
2255 msgid "drive doesn't implement start"
2256 msgstr "驱动器未实现 start"
2258 #: ../gio/gdrive.c:831
2259 msgid "drive doesn't implement stop"
2260 msgstr "驱动器未实现 stop"
2262 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2263 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2264 msgid "TLS support is not available"
2267 #: ../gio/gemblem.c:324
2269 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2270 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2272 #: ../gio/gemblem.c:334
2274 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2275 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2277 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2279 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2280 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2282 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2285 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2287 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2288 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2289 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2291 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2292 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2293 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2294 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2295 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2296 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2297 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2298 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2299 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2300 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2301 msgid "Operation not supported"
2304 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2305 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2306 #. Translators: This is an error message when trying to
2307 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2309 #. Translators: This is an error message when trying to find
2310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2312 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2313 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2314 msgid "Containing mount does not exist"
2317 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2318 msgid "Can't copy over directory"
2321 #: ../gio/gfile.c:2472
2322 msgid "Can't copy directory over directory"
2325 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2326 msgid "Target file exists"
2329 #: ../gio/gfile.c:2498
2330 msgid "Can't recursively copy directory"
2333 #: ../gio/gfile.c:2758
2334 msgid "Splice not supported"
2337 #: ../gio/gfile.c:2762
2339 msgid "Error splicing file: %s"
2342 #: ../gio/gfile.c:2909
2343 msgid "Can't copy special file"
2346 #: ../gio/gfile.c:3483
2347 msgid "Invalid symlink value given"
2350 #: ../gio/gfile.c:3577
2351 msgid "Trash not supported"
2354 #: ../gio/gfile.c:3626
2356 msgid "File names cannot contain '%c'"
2357 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2359 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2360 msgid "volume doesn't implement mount"
2363 #: ../gio/gfile.c:6117
2364 msgid "No application is registered as handling this file"
2365 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2367 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2368 msgid "Enumerator is closed"
2371 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2372 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2373 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2376 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2377 msgid "File enumerator is already closed"
2380 #: ../gio/gfileicon.c:236
2382 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2383 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2385 #: ../gio/gfileicon.c:246
2386 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2387 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2389 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2390 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2391 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2392 msgid "Stream doesn't support query_info"
2393 msgstr "流不支持 query_info"
2395 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2396 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2397 msgid "Seek not supported on stream"
2400 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2401 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2404 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2405 msgid "Truncate not supported on stream"
2408 #: ../gio/gicon.c:284
2410 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2411 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2413 #: ../gio/gicon.c:304
2415 msgid "No type for class name %s"
2418 #: ../gio/gicon.c:314
2420 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2421 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2423 #: ../gio/gicon.c:325
2425 msgid "Type %s is not classed"
2428 #: ../gio/gicon.c:339
2430 msgid "Malformed version number: %s"
2433 #: ../gio/gicon.c:353
2435 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2436 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2438 #: ../gio/gicon.c:430
2439 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2440 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2442 #: ../gio/ginputstream.c:194
2443 msgid "Input stream doesn't implement read"
2446 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2447 #. * operation running against this stream when you try to start
2449 #. Translators: This is an error you get if there is
2450 #. * already an operation running against this stream when
2451 #. * you try to start one
2452 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2453 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2454 msgid "Stream has outstanding operation"
2457 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2458 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2459 msgid "Not enough space for socket address"
2460 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2462 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2463 msgid "Unsupported socket address"
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2467 msgid "empty names are not permitted"
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2472 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2473 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2478 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2479 "and dash ('-') are permitted."
2480 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2484 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2485 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2489 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2490 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2494 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2495 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2499 msgid "<child name='%s'> already specified"
2500 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2503 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2504 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2508 msgid "<key name='%s'> already specified"
2509 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2514 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2517 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2523 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2525 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2529 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2530 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2534 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2535 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2538 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2539 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2543 msgid "no <key name='%s'> to override"
2544 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2548 msgid "<override name='%s'> already specified"
2549 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2553 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2554 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2558 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2559 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2563 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2564 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2568 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2569 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2573 msgid "Can not extend a schema with a path"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2579 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2580 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2585 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2586 "does not extend '%s'"
2588 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2593 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2594 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2598 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2599 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2603 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2604 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2608 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2609 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2613 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2614 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2618 msgid "text may not appear inside <%s>"
2619 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2621 #. Translators: Do not translate "--strict".
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2625 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2626 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2630 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2635 msgid "Ignoring this file.\n"
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2640 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2641 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2646 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2647 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2652 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2653 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2658 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2660 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2664 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2665 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2670 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2671 "range given in the schema"
2672 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2677 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2678 "list of valid choices"
2679 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2682 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2683 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2690 msgid "Abort on any errors in schemas"
2691 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2694 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2695 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2698 msgid "This option will be removed soon."
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2702 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2707 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2708 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2709 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2711 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2712 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2713 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2717 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2718 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2722 msgid "No schema files found: "
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2727 msgid "doing nothing.\n"
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2732 msgid "removed existing output file.\n"
2733 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2735 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2736 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2737 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2741 msgid "Invalid filename %s"
2744 #: ../gio/glocalfile.c:948
2746 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2747 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2749 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2750 msgid "Can't rename root directory"
2753 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2755 msgid "Error renaming file: %s"
2756 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2760 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2761 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2764 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2766 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2767 msgid "Invalid filename"
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2772 msgid "Error opening file: %s"
2775 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2776 msgid "Can't open directory"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2781 msgid "Error removing file: %s"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2786 msgid "Error trashing file: %s"
2787 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2791 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2792 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2795 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2796 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2799 msgid "Unable to find or create trash directory"
2800 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2804 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2805 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2808 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2810 msgid "Unable to trash file: %s"
2811 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2813 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2815 msgid "Error creating directory: %s"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2820 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2821 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2825 msgid "Error making symbolic link: %s"
2826 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2830 msgid "Error moving file: %s"
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2834 msgid "Can't move directory over directory"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2840 msgid "Backup file creation failed"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2845 msgid "Error removing target file: %s"
2846 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2849 msgid "Move between mounts not supported"
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2853 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2857 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2858 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2860 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2861 msgid "Invalid extended attribute name"
2864 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2866 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2867 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2871 msgid "Error stating file '%s': %s"
2872 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2875 msgid " (invalid encoding)"
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2880 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2881 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2883 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2884 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2885 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2888 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2889 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2892 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2893 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2896 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2901 msgid "Error setting permissions: %s"
2902 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2906 msgid "Error setting owner: %s"
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2910 msgid "symlink must be non-NULL"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2916 msgid "Error setting symlink: %s"
2917 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2920 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2921 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2925 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2926 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2929 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2930 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2934 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2935 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2938 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2939 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2943 msgid "Setting attribute %s not supported"
2946 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2948 msgid "Error reading from file: %s"
2951 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2952 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2955 msgid "Error seeking in file: %s"
2956 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2958 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2959 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2961 msgid "Error closing file: %s"
2964 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2965 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2966 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2968 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2971 msgid "Error writing to file: %s"
2974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2976 msgid "Error removing old backup link: %s"
2977 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2981 msgid "Error creating backup copy: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2986 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2987 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2991 msgid "Error truncating file: %s"
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2998 msgid "Error opening file '%s': %s"
2999 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3002 msgid "Target file is a directory"
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3006 msgid "Target file is not a regular file"
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3010 msgid "The file was externally modified"
3011 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3015 msgid "Error removing old file: %s"
3018 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3019 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3020 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3022 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3023 msgid "Invalid seek request"
3026 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3027 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3028 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3030 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3031 msgid "Memory output stream not resizable"
3032 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3034 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3035 msgid "Failed to resize memory output stream"
3036 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3038 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3040 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3042 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3045 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3046 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3049 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3050 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3052 #. Translators: This is an error
3053 #. * message for mount objects that
3054 #. * don't implement unmount.
3055 #: ../gio/gmount.c:363
3056 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3057 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3059 #. Translators: This is an error
3060 #. * message for mount objects that
3061 #. * don't implement eject.
3062 #: ../gio/gmount.c:442
3063 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3064 msgstr "挂载未实现“eject”"
3066 #. Translators: This is an error
3067 #. * message for mount objects that
3068 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3069 #: ../gio/gmount.c:523
3070 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3071 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3073 #. Translators: This is an error
3074 #. * message for mount objects that
3075 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3076 #: ../gio/gmount.c:611
3077 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3078 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
3080 #. Translators: This is an error
3081 #. * message for mount objects that
3082 #. * don't implement remount.
3083 #: ../gio/gmount.c:701
3084 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3085 msgstr "挂载没有实现“remount”"
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement content type guessing.
3090 #: ../gio/gmount.c:785
3091 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3092 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for mount objects that
3096 #. * don't implement content type guessing.
3097 #: ../gio/gmount.c:874
3098 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3099 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3101 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3103 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3104 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3106 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3107 msgid "Output stream doesn't implement write"
3110 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3111 msgid "Source stream is already closed"
3114 #: ../gio/gresolver.c:779
3116 msgid "Error resolving '%s': %s"
3117 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3119 #: ../gio/gresolver.c:829
3121 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3122 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3124 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3126 msgid "No service record for '%s'"
3127 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3129 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3131 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3134 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3136 msgid "Error resolving '%s'"
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3141 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3142 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3146 msgid "No such schema '%s'\n"
3147 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3151 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3152 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3156 msgid "Empty path given.\n"
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3161 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3162 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3166 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3167 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3171 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3172 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3176 msgid "No such key '%s'\n"
3177 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3181 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3182 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3189 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3190 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3193 msgid "List the installed relocatable schemas"
3194 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3197 msgid "List the keys in SCHEMA"
3198 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3202 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3203 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3206 msgid "List the children of SCHEMA"
3207 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3211 "List keys and values, recursively\n"
3212 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3215 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3218 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3219 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3222 msgid "Get the value of KEY"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3227 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3228 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3231 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3232 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3235 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3236 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3239 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3240 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3243 msgid "Reset KEY to its default value"
3244 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3247 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3251 msgid "Check if KEY is writable"
3252 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3256 "Monitor KEY for changes.\n"
3257 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3258 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3261 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3265 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3266 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3271 "Unknown command %s\n"
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3281 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3284 " help Show this information\n"
3285 " list-schemas List installed schemas\n"
3286 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3287 " list-keys List keys in a schema\n"
3288 " list-children List children of a schema\n"
3289 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3290 " range Queries the range of a key\n"
3291 " get Get the value of a key\n"
3292 " set Set the value of a key\n"
3293 " reset Reset the value of a key\n"
3294 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3295 " writable Check if a key is writable\n"
3296 " monitor Watch for changes\n"
3298 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3302 " gsettings 命令 [参数...]\n"
3306 " list-schemas 列出安装的方案\n"
3307 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
3308 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
3309 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
3310 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3315 " writable 检查某个键是否可写\n"
3318 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3325 " gsettings %s %s\n"
3331 " gsettings %s %s\n"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3337 msgid "Arguments:\n"
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3341 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3342 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
3344 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3346 " SCHEMA The name of the schema\n"
3347 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3353 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3354 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3357 msgid " KEY The key within the schema\n"
3358 msgstr " KEY 方案中的键\n"
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3361 msgid " VALUE The value to set\n"
3362 msgstr " VALUE 要设的值\n"
3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3366 msgid "Empty schema name given\n"
3367 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3369 #: ../gio/gsocket.c:275
3370 msgid "Invalid socket, not initialized"
3371 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3373 #: ../gio/gsocket.c:282
3375 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3376 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3378 #: ../gio/gsocket.c:290
3379 msgid "Socket is already closed"
3382 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3383 msgid "Socket I/O timed out"
3386 #: ../gio/gsocket.c:464
3388 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3389 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3391 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3393 msgid "Unable to create socket: %s"
3396 #: ../gio/gsocket.c:498
3397 msgid "Unknown protocol was specified"
3400 #: ../gio/gsocket.c:1268
3402 msgid "could not get local address: %s"
3403 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3405 #: ../gio/gsocket.c:1311
3407 msgid "could not get remote address: %s"
3408 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3410 #: ../gio/gsocket.c:1372
3412 msgid "could not listen: %s"
3415 #: ../gio/gsocket.c:1446
3417 msgid "Error binding to address: %s"
3420 #: ../gio/gsocket.c:1566
3422 msgid "Error accepting connection: %s"
3425 #: ../gio/gsocket.c:1683
3426 msgid "Error connecting: "
3429 #: ../gio/gsocket.c:1688
3430 msgid "Connection in progress"
3433 #: ../gio/gsocket.c:1695
3435 msgid "Error connecting: %s"
3438 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3440 msgid "Unable to get pending error: %s"
3441 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3443 #: ../gio/gsocket.c:1875
3445 msgid "Error receiving data: %s"
3448 #: ../gio/gsocket.c:2050
3450 msgid "Error sending data: %s"
3453 #: ../gio/gsocket.c:2163
3455 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3458 #: ../gio/gsocket.c:2242
3460 msgid "Error closing socket: %s"
3463 #: ../gio/gsocket.c:2791
3465 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3468 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3470 msgid "Error sending message: %s"
3473 #: ../gio/gsocket.c:3081
3474 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3475 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3477 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3479 msgid "Error receiving message: %s"
3482 #: ../gio/gsocket.c:3598
3483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3484 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3487 msgid "Unknown error on connect"
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3491 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3492 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3494 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3496 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3497 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3499 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3500 msgid "Listener is already closed"
3503 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3504 msgid "Added socket is closed"
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3509 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3510 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3512 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3514 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3515 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3517 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3519 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3520 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3523 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3524 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3526 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3527 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3528 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3532 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3533 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3536 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3537 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3541 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3543 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3547 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3548 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3551 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3552 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3556 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3557 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3561 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3562 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3565 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3566 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3569 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3570 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3573 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3574 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3577 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3578 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3581 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3582 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3585 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3586 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3589 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3590 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3593 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3594 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3596 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3598 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3599 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3603 msgid "No PEM-encoded private key found"
3604 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3606 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3607 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3608 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3610 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3611 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3612 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3614 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3615 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3616 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3620 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3624 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3626 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3627 "out after further failures."
3630 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3631 msgid "The password entered is incorrect."
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3636 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3637 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3640 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3645 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3646 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3649 msgid "Received invalid fd"
3652 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3653 msgid "Error sending credentials: "
3656 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3658 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3659 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3661 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3664 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3665 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3666 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3668 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3670 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3671 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3673 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3675 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3676 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3678 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3680 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3681 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3683 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3685 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3686 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3689 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3691 msgid "Error reading from unix: %s"
3692 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3694 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3695 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3697 msgid "Error closing unix: %s"
3698 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3700 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3701 msgid "Filesystem root"
3704 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3705 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3707 msgid "Error writing to unix: %s"
3708 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3710 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3711 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3712 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3714 #: ../gio/gvolume.c:408
3715 msgid "volume doesn't implement eject"
3718 #. Translators: This is an error
3719 #. * message for volume objects that
3720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3721 #: ../gio/gvolume.c:488
3722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3723 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3726 msgid "Can't find application"
3729 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3731 msgid "Error launching application: %s"
3732 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3735 msgid "URIs not supported"
3738 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3739 msgid "association changes not supported on win32"
3740 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3742 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3743 msgid "Association creation not supported on win32"
3744 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3746 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3748 msgid "Error reading from handle: %s"
3751 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3753 msgid "Error closing handle: %s"
3756 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3758 msgid "Error writing to handle: %s"
3761 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3762 msgid "Not enough memory"
3765 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3767 msgid "Internal error: %s"
3770 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3771 msgid "Need more input"
3774 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3775 msgid "Invalid compressed data"
3778 #~ msgctxt "GDateTime"
3782 #~ msgctxt "GDateTime"
3786 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3787 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
3790 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3791 #~ "interface the type is %s"
3792 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"