63f4fe4dbaec411eb8b985afca6cc1cf9c10b9c0
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 17:41+0800\n"
12 "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
19 #: glib/gbookmarkfile.c:907
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
25 #: glib/gbookmarkfile.c:918
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
102 #: glib/gutf8.c:1398
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "转换过程中出错:%s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
114 #: glib/gutf8.c:1394
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI“%s”无效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:945
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:970
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:989
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1107
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1351
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1364
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1839
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1860
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "不支持符号链接"
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "通道终止于未尽字符"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "第%d行出错:%s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:438
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
298 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "it as &amp;"
300 msgstr ""
301 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
302 "的开头,把它变为 &amp;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:472
305 #, c-format
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
308
309 #: glib/gmarkup.c:509
310 #, c-format
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "未知的实体名“%s”"
313
314 #: glib/gmarkup.c:520
315 msgid ""
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
318 msgstr ""
319 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
320 "&amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:573
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
328
329 #: glib/gmarkup.c:598
330 #, c-format
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
333
334 #: glib/gmarkup.c:613
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
336 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
337
338 #: glib/gmarkup.c:623
339 msgid ""
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "as &amp;"
343 msgstr ""
344 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
345 "为 &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:709
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "未完成的实体引用"
350
351 #: glib/gmarkup.c:715
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "未完成的字符引用"
354
355 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
357 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1058
360 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
361 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1098
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
367 "element name"
368 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1162
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
374 "'%s'"
375 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1251
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
381 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1293
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
387 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
388 "character in an attribute name"
389 msgstr ""
390 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
391 "您在属性名中使用了无效字符"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1382
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
398 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1527
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
404 "begin an element name"
405 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1567
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
411 "allowed character is '>'"
412 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1578
415 #, c-format
416 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
417 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1587
420 #, c-format
421 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
422 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1753
425 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
426 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1767
429 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
430 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
436 "element opened"
437 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1783
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
443 "the tag <%s/>"
444 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1789
447 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
448 msgstr "文档在元素名中意外结束"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1794
451 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
452 msgstr "文档在属性名中意外结束"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1799
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
456 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1805
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
461 "name; no attribute value"
462 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1812
465 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
466 msgstr "文档在属性值中意外结束"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1827
469 #, c-format
470 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
471 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1833
474 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
475 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
476
477 #: glib/gshell.c:70
478 #, c-format
479 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
480 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
481
482 #: glib/gshell.c:160
483 #, c-format
484 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
485 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
486
487 #: glib/gshell.c:538
488 #, c-format
489 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
490 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
491
492 #: glib/gshell.c:545
493 #, c-format
494 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
495 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
496
497 #: glib/gshell.c:557
498 #, c-format
499 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
500 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:272
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read data from child process"
505 msgstr "从子进程中读取数据失败"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
508 #, c-format
509 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
510 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
515 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
518 #, c-format
519 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
520 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
523 #, c-format
524 msgid "Failed to execute child process (%s)"
525 msgstr "执行子进程失败(%s)"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:428
528 #, c-format
529 msgid "Invalid program name: %s"
530 msgstr "无效的程序名:%s"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
533 #, c-format
534 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
535 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
538 #, c-format
539 msgid "Invalid string in environment: %s"
540 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
543 #, c-format
544 msgid "Invalid working directory: %s"
545 msgstr "无效的工作目录:%s"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:738
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
550 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:938
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
556 "process"
557 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
558
559 #: glib/gspawn.c:175
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
562 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:307
565 #, c-format
566 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
567 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
568
569 #: glib/gspawn.c:390
570 #, c-format
571 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
572 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
573
574 #: glib/gspawn.c:1124
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork (%s)"
577 msgstr "fork 失败(%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:1274
580 #, c-format
581 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
582 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
583
584 #: glib/gspawn.c:1284
585 #, c-format
586 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
587 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
588
589 #: glib/gspawn.c:1293
590 #, c-format
591 msgid "Failed to fork child process (%s)"
592 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
593
594 #: glib/gspawn.c:1301
595 #, c-format
596 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
597 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
598
599 #: glib/gspawn.c:1323
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
602 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
603
604 #: glib/gutf8.c:1023
605 #, c-format
606 msgid "Character out of range for UTF-8"
607 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
608
609 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
610 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
611 #, c-format
612 msgid "Invalid sequence in conversion input"
613 msgstr "转换输入中出现无效序列"
614
615 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
616 #, c-format
617 msgid "Character out of range for UTF-16"
618 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
619
620 #: glib/goption.c:548
621 msgid "Usage:"
622 msgstr "用法:"
623
624 #: glib/goption.c:548
625 msgid "[OPTION...]"
626 msgstr "[选项...]"
627
628 #: glib/goption.c:639
629 msgid "Help Options:"
630 msgstr "帮助选项:"
631
632 #: glib/goption.c:640
633 msgid "Show help options"
634 msgstr "显示帮助选项"
635
636 #: glib/goption.c:645
637 msgid "Show all help options"
638 msgstr "显示全部帮助选项"
639
640 #: glib/goption.c:695
641 msgid "Application Options:"
642 msgstr "应用程序选项:"
643
644 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
645 #, c-format
646 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
647 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
648
649 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
650 #, c-format
651 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
652 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
653
654 #: glib/goption.c:774
655 #, c-format
656 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
657 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
658
659 #: glib/goption.c:782
660 #, c-format
661 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
662 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
663
664 #: glib/goption.c:1119
665 #, c-format
666 msgid "Error parsing option %s"
667 msgstr "分析选项出错:%s"
668
669 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
670 #, c-format
671 msgid "Missing argument for %s"
672 msgstr "缺少 %s 的参数"
673
674 #: glib/goption.c:1655
675 #, c-format
676 msgid "Unknown option %s"
677 msgstr "未知选项 %s"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:341
680 #, c-format
681 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
682 msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:376
685 #, c-format
686 msgid "Not a regular file"
687 msgstr "不是普通文件"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:384
690 #, c-format
691 msgid "File is empty"
692 msgstr "文件为空"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:701
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
698 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:758
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Invalid group name: %s"
703 msgstr "无效的程序名:%s"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:780
706 #, c-format
707 msgid "Key file does not start with a group"
708 msgstr "键文件不以组开始"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:806
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Invalid key name: %s"
713 msgstr "无效的程序名:%s"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:833
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
718 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
721 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
722 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
723 #, c-format
724 msgid "Key file does not have group '%s'"
725 msgstr "键文件没有组“%s”"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:1213
728 #, c-format
729 msgid "Key file does not have key '%s'"
730 msgstr "键文件没有键“%s”"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
733 #, c-format
734 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
735 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
738 #, c-format
739 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
740 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
746 "interpreted."
747 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
750 #, c-format
751 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
752 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:3361
755 #, c-format
756 msgid "Key file contains escape character at end of line"
757 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:3383
760 #, c-format
761 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
762 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:3525
765 #, c-format
766 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
767 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:3539
770 #, c-format
771 msgid "Integer value '%s' out of range"
772 msgstr "整数值“%s”超出范围"
773
774 #: glib/gkeyfile.c:3572
775 #, c-format
776 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
777 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:3596
780 #, c-format
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
782 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"