1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:53+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "打印 GStreamer 版本"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
43 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
56 msgid "Disable debugging"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
80 msgid "Disable updating the registry"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
86 msgid "GStreamer Options"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "显示 GStreamer 选项"
92 msgid "Unknown option"
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
109 "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
114 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
115 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
146 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgid "Could not close supporting library."
152 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
161 msgid "Resource not found."
164 msgid "Resource busy or not available."
167 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
176 msgid "Could not close resource."
179 msgid "Could not read from resource."
182 msgid "Could not write to resource."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
194 msgid "No space left on the resource."
197 msgid "Not authorized to access resource."
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
206 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
215 msgid "Could not decode stream."
218 msgid "Could not encode stream."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
239 msgid "No error message for domain %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
250 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
256 msgid "commonly used title"
259 msgid "title sortname"
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgid "artist sortname"
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
280 msgid "album containing this data"
283 msgid "album sortname"
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
295 msgid "album artist sortname"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
310 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
316 msgid "genre this data belongs to"
322 msgid "free text commenting the data"
325 msgid "extended comment"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
334 msgid "track number inside a collection"
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
346 msgid "disc number inside a collection"
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
372 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgid "version of this data"
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgid "copyright notice of the data"
396 msgid "copyright uri"
399 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgid "name of the encoding person or organization"
411 msgid "contact information"
417 msgid "license of data"
423 msgid "URI to the license of the data"
429 msgid "person(s) performing"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgid "conductor/performer refinement"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
453 msgid "codec the data is stored in"
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "视频数据以...编码存储"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "音频数据以...编码存储"
468 msgid "subtitle codec"
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgid "container format"
477 msgid "container format the data is stored in"
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
486 msgid "nominal bitrate"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgid "minimum bitrate"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgid "maximum bitrate"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgid "encoder version"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
519 msgid "serial number of track"
522 msgid "replaygain track gain"
525 msgid "track gain in db"
528 msgid "replaygain track peak"
531 msgid "peak of the track"
534 msgid "replaygain album gain"
537 msgid "album gain in db"
540 msgid "replaygain album peak"
543 msgid "peak of the album"
546 msgid "replaygain reference level"
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
552 msgid "language code"
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
556 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
558 msgid "language name"
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
562 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
567 msgid "image related to this stream"
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
574 msgid "preview image related to this stream"
580 msgid "file attached to this stream"
583 msgid "beats per minute"
586 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
595 msgid "geo location name"
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
603 msgid "geo location latitude"
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
611 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
614 msgid "geo location longitude"
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
620 "negative values for western longitudes)"
622 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
625 msgid "geo location elevation"
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
635 msgid "geo location country"
638 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
641 msgid "geo location city"
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
647 msgid "geo location sublocation"
651 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
653 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
655 msgid "geo location horizontal error"
658 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
659 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
661 msgid "geo location movement speed"
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
666 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
668 msgid "geo location movement direction"
672 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
673 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
674 "means the geographic north, and increases clockwise"
676 "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
679 msgid "geo location capture direction"
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
687 "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
705 msgid "episode number"
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgid "season number"
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgid "composer sortname"
726 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
727 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
733 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
734 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
745 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
747 msgid "device manufacturer"
750 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
751 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
756 msgid "Model of the device used to create this media"
757 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
759 msgid "application name"
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
765 msgid "application data"
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
771 msgid "image orientation"
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
780 msgid "Name of the label or publisher"
783 msgid "interpreted-by"
786 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
787 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
789 msgid "midi-base-note"
792 msgid "Midi note number of the audio track."
793 msgstr "音频轨的midi注解编号"
805 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
806 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
809 msgid "URI scheme '%s' not supported"
810 msgstr "不支持URI方案“%s”"
813 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
814 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
818 "Additional debug info:\n"
825 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
826 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
829 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
830 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
833 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
834 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
837 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
838 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
840 msgid "Delayed linking failed."
844 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
845 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s"
848 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
849 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素"
852 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
853 msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s"
856 msgid "could not link %s to %s"
857 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
860 msgid "no element \"%s\""
864 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
865 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
868 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
869 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
872 msgid "could not parse caps \"%s\""
876 msgid "no sink element for URI \"%s\""
877 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
880 msgid "no source element for URI \"%s\""
887 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
888 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
891 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
892 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
894 msgid "empty pipeline not allowed"
897 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
900 msgid "A lot of buffers are being dropped."
903 msgid "Internal data flow problem."
906 msgid "Internal data flow error."
909 msgid "Internal clock error."
912 msgid "Failed to map buffer."
919 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
920 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
922 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
925 msgid "Caps Change Mode"
928 msgid "Filter caps change behaviour"
931 msgid "No Temp directory specified."
935 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
936 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
939 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
940 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
942 msgid "Error while writing to download file."
945 msgid "No file name specified for writing."
949 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
950 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
953 msgid "Error closing file \"%s\"."
957 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
958 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
961 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
962 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
964 msgid "No file name specified for reading."
968 msgid "Could not get info on \"%s\"."
969 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
972 msgid "\"%s\" is a directory."
976 msgid "File \"%s\" is a socket."
979 msgid "Failed after iterations as requested."
980 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
982 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
988 msgid "detected capabilities in stream"
997 msgid "force caps without doing a typefind"
1000 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1003 msgid "Stream contains no data."
1007 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1019 msgid "controllable"
1022 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1023 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1025 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1026 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1028 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1029 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1031 msgid "Blacklisted files:"
1035 msgid "%sTotal count%s: %s"
1039 msgid "%d blacklisted file"
1040 msgid_plural "%d blacklisted files"
1041 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1045 msgid_plural "%d plugins"
1049 msgid "%d blacklist entry"
1050 msgid_plural "%d blacklist entries"
1051 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1055 msgid_plural "%d features"
1059 msgid "Error creating pipe: %s\n"
1060 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1063 msgid "Error forking: %s\n"
1064 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
1067 msgid "Error reading from console: %s\n"
1068 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1071 msgid "Error writing to console: %s\n"
1072 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
1074 msgid "Print all elements"
1077 msgid "Print list of blacklisted files"
1081 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1082 "plugins provide.\n"
1083 " Useful in connection with external "
1084 "automatic plugin installation mechanisms"
1086 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1087 " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1089 msgid "List the plugin contents"
1093 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1096 "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。"
1098 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1099 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1102 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1103 "at least the version specified"
1104 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1106 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1107 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1110 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1111 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1115 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1116 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1119 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1120 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1122 msgid "Index statistics"
1126 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1127 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1130 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1131 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1134 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1135 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1138 msgid "Got message #%u (%s): "
1139 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1142 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1143 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1146 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1147 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1150 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1151 msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
1154 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1155 msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
1161 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1162 msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
1165 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1166 msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
1180 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1181 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1183 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1184 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1186 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1187 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1189 msgid "buffering..."
1192 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1195 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1196 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1198 msgid "Redistribute latency...\n"
1199 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1202 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1203 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1205 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1206 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1209 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1210 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1213 msgid "Missing element: %s\n"
1214 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1217 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1218 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1220 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1221 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1223 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1224 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1226 msgid "Output status information and property notifications"
1227 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1229 msgid "Do not print any progress information"
1232 msgid "Output messages"
1236 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1237 "output is enabled (can be used multiple times)"
1238 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1240 msgid "PROPERTY-NAME"
1243 msgid "Do not install a fault handler"
1246 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1247 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1249 msgid "Gather and print index statistics"
1253 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1254 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1256 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1257 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1260 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1261 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1263 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1264 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1266 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1267 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1269 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1270 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1272 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1273 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1275 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1276 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1278 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1279 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1281 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1282 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1284 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1285 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1287 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1288 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1290 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1291 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1293 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1294 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1296 msgid "Waiting for EOS...\n"
1297 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1299 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1300 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1302 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1303 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1305 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1306 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1308 msgid "Execution ended after %"
1311 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1312 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1314 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1315 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1317 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1318 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1323 #~ msgid "Internal data stream error."
1324 #~ msgstr "内部数据流错误。"
1326 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1327 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1329 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1330 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1332 #~ msgid "link without source element"
1333 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1335 #~ msgid "link without sink element"
1336 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1338 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1339 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1344 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1345 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1347 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1348 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1350 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1351 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1353 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1354 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1356 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1357 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1359 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1360 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1362 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1363 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1368 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1369 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1371 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1372 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1374 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1375 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1377 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1378 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1380 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1381 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1383 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1384 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1386 #~ msgid "original location of file as a URI"
1387 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1389 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1390 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"