2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-30 09:55+0800\n"
12 "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "转换过程中出错:%s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
54
55 #: glib/gconvert.c:1629
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
59
60 #: glib/gconvert.c:1646
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI“%s”无效"
64
65 #: glib/gconvert.c:1658
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
69
70 #: glib/gconvert.c:1674
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
74
75 #: glib/gconvert.c:1768
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
79
80 #: glib/gconvert.c:1778
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "无效的主机名"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
93
94 #: glib/gfileutils.c:519
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:601
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:669
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:703
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:837
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:880
125 #, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "无法更改文件模式:fork() 失败:%s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:911
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "无法更改文件模式:waitpid() 失败:%s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:930
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "无法更改文件模式:chmod() 失败:%s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:941
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr "无法更改文件模式:子进程被信号中止:%s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:952
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr "无法更改文件模式:子进程异常中止"
147
148 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1008
154 #, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1033
159 #, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1052
164 #, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1170
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1413
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1427
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1830
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "读取符号连接“%s”失败:%s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1851
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "不支持符号连接"
191
192 #: glib/giochannel.c:1147
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
196
197 #: glib/giochannel.c:1151
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1496
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
205
206 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
209
210 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "通道终止于未尽字符"
213
214 #: glib/giochannel.c:1686
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
217
218 #: glib/gmarkup.c:232
219 #, c-format
220 msgid "Error on line %d char %d: %s"
221 msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
222
223 #: glib/gmarkup.c:330
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "第%d行出错:%s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:434
229 msgid ""
230 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
231 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:444
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "it as &amp;"
239 msgstr ""
240 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
241 "的开头,把它变为 &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:478
244 #, c-format
245 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
246 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
247
248 #: glib/gmarkup.c:515
249 #, c-format
250 msgid "Entity name '%s' is not known"
251 msgstr "未知的实体名“%s”"
252
253 #: glib/gmarkup.c:526
254 msgid ""
255 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
256 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
257 msgstr ""
258 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
259 "&amp;"
260
261 #: glib/gmarkup.c:579
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
265 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
266 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
267
268 #: glib/gmarkup.c:604
269 #, c-format
270 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
271 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
272
273 #: glib/gmarkup.c:619
274 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
275 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
276
277 #: glib/gmarkup.c:629
278 msgid ""
279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
280 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "as &amp;"
282 msgstr ""
283 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
284 "为 &amp;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:715
287 msgid "Unfinished entity reference"
288 msgstr "未完成的实体引用"
289
290 #: glib/gmarkup.c:721
291 msgid "Unfinished character reference"
292 msgstr "未完成的字符引用"
293
294 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
295 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
296 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1059
299 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
300 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1099
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
306 "element name"
307 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1163
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
313 "'%s'"
314 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1252
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
320 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1294
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
326 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
327 "character in an attribute name"
328 msgstr ""
329 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
330 "您在属性名中使用了无效字符"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1383
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
336 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
337 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1528
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
344 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1568
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1579
354 #, c-format
355 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
356 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1588
359 #, c-format
360 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
361 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1735
364 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
365 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1749
368 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
369 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
375 "element opened"
376 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1765
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
382 "the tag <%s/>"
383 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1771
386 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
387 msgstr "文档在元素名中意外结束"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1776
390 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
391 msgstr "文档在属性名中意外结束"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1781
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
395 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1787
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
400 "name; no attribute value"
401 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1794
404 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
405 msgstr "文档在属性值中意外结束"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1809
408 #, c-format
409 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
410 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1815
413 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
414 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
415
416 #: glib/gshell.c:73
417 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
418 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
419
420 #: glib/gshell.c:163
421 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
422 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
423
424 #: glib/gshell.c:541
425 #, c-format
426 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
427 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
428
429 #: glib/gshell.c:548
430 #, c-format
431 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
432 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
433
434 #: glib/gshell.c:560
435 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
436 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:264
439 msgid "Failed to read data from child process"
440 msgstr "从子进程中读取数据失败"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
443 #, c-format
444 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
445 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
450 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
453 #, c-format
454 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
455 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
458 #, c-format
459 msgid "Failed to execute child process (%s)"
460 msgstr "执行子进程失败(%s)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:599
463 msgid "Failed to execute helper program"
464 msgstr "执行助手程序失败"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:797
467 msgid ""
468 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
469 "process"
470 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
471
472 #: glib/gspawn.c:179
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
475 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:310
478 #, c-format
479 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
480 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:393
483 #, c-format
484 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
485 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1083
488 #, c-format
489 msgid "Failed to fork (%s)"
490 msgstr "fork 失败(%s)"
491
492 #: glib/gspawn.c:1233
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
495 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
496
497 #: glib/gspawn.c:1243
498 #, c-format
499 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
500 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
501
502 #: glib/gspawn.c:1252
503 #, c-format
504 msgid "Failed to fork child process (%s)"
505 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
506
507 #: glib/gspawn.c:1260
508 #, c-format
509 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
510 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
511
512 #: glib/gspawn.c:1282
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
515 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
516
517 #: glib/gutf8.c:986
518 msgid "Character out of range for UTF-8"
519 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
520
521 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
522 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
523 msgid "Invalid sequence in conversion input"
524 msgstr "转换输入中出现无效序列"
525
526 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
527 msgid "Character out of range for UTF-16"
528 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
529
530 #: glib/goption.c:461
531 msgid "Usage:"
532 msgstr "用法:"
533
534 #: glib/goption.c:461
535 msgid "[OPTION...]"
536 msgstr "[选项...]"
537
538 #: glib/goption.c:547
539 msgid "Help Options:"
540 msgstr "帮助选项:"
541
542 #: glib/goption.c:548
543 msgid "Show help options"
544 msgstr "显示帮助选项"
545
546 #: glib/goption.c:553
547 msgid "Show all help options"
548 msgstr "显示全部帮助选项"
549
550 #: glib/goption.c:603
551 msgid "Application Options:"
552 msgstr "应用程序选项:"
553
554 #: glib/goption.c:644
555 #, c-format
556 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
557 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
558
559 #: glib/goption.c:654
560 #, c-format
561 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
562 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
563
564 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
565 #, c-format
566 msgid "Missing argument for %s"
567 msgstr "缺少 %s 的参数"
568
569 #: glib/goption.c:1394
570 #, c-format
571 msgid "Unknown option %s"
572 msgstr "未知选项 %s"
573
574 #: glib/gkeyfile.c:339
575 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
576 msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
577
578 #: glib/gkeyfile.c:374
579 msgid "Not a regular file"
580 msgstr "不是普通文件"
581
582 #: glib/gkeyfile.c:382
583 msgid "File is empty"
584 msgstr "文件为空"
585
586 #: glib/gkeyfile.c:692
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
590 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
591
592 #: glib/gkeyfile.c:760
593 msgid "Key file does not start with a group"
594 msgstr "键文件不以组开始"
595
596 #: glib/gkeyfile.c:803
597 #, c-format
598 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
599 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
600
601 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
602 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
603 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
604 #, c-format
605 msgid "Key file does not have group '%s'"
606 msgstr "键文件没有组“%s”"
607
608 #: glib/gkeyfile.c:1170
609 #, c-format
610 msgid "Key file does not have key '%s'"
611 msgstr "键文件没有键“%s”"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
614 #, c-format
615 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
616 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
617
618 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
619 #, c-format
620 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
621 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:1986
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
627 "interpreted."
628 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
631 #, c-format
632 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
633 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:3017
636 msgid "Key file contains escape character at end of line"
637 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:3039
640 #, c-format
641 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
642 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:3180
645 #, c-format
646 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
647 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:3190
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Integer value '%s' out of range"
652 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:3220
655 #, c-format
656 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
657 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"