1 # Chinese (simplified) translation of tar.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
4 # Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: tar 1.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 23:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有二义性"
31 msgid "Valid arguments are:"
34 #: lib/argp-help.c:148
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: lib/argp-help.c:221
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: lib/argp-help.c:227
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: lib/argp-help.c:236
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: lib/argp-help.c:248
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: lib/argp-help.c:1247
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: lib/argp-help.c:1640
69 #: lib/argp-help.c:1644
73 #: lib/argp-help.c:1656
77 #: lib/argp-help.c:1683
79 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
80 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
82 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
84 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
90 msgid "Unknown system error"
93 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
94 msgid "give this help list"
97 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
98 msgid "give a short usage message"
101 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
102 #: tests/genfile.c:128
106 #: lib/argp-parse.c:84
107 msgid "set the program name"
110 #: lib/argp-parse.c:85
114 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
115 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
119 msgid "print program version"
122 #: lib/argp-parse.c:159
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 #: lib/argp-parse.c:612
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
132 #: lib/argp-parse.c:755
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
138 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
139 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
141 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
143 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
144 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
146 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
148 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
151 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
153 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
154 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
156 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
158 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
159 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
161 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
163 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
164 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
166 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
168 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
169 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
171 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
173 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
174 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
176 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
178 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
179 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
181 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
183 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
186 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
188 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
195 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
196 msgid "memory exhausted"
199 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
200 #. Directly translating this to another language will not work, first because
201 #. %s itself is not translated.
202 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
203 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
205 msgid "%s: Cannot %s"
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
214 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
219 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
220 msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
222 #: lib/paxerror.c:101
224 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
225 msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
227 #: lib/paxerror.c:127
229 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
230 msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
232 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
234 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
235 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
236 msgstr[0] "%s:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
238 #: lib/paxerror.c:192
240 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
241 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
242 msgstr[0] "%s:警告:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
244 #: lib/paxerror.c:259
246 msgid "%s: Cannot seek to %s"
249 #: lib/paxerror.c:275
251 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
252 msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
254 #: lib/paxerror.c:284
256 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
257 msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
259 #: lib/paxerror.c:349
261 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
262 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
263 msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
265 #: lib/paxnames.c:132
267 msgid "Removing leading `%s' from member names"
268 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
270 #: lib/paxnames.c:133
272 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
273 msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
275 #: lib/paxnames.c:146
276 msgid "Substituting `.' for empty member name"
279 #: lib/paxnames.c:147
280 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
284 #. Get translations for open and closing quotation marks.
286 #. The message catalog should translate "`" to a left
287 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
288 #. "'". If the catalog has no translation,
289 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
290 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
292 #. For example, an American English Unicode locale should
293 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
294 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
295 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
296 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
297 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
299 #. If you don't know what to put here, please see
300 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
301 #. and use glyphs suitable for your language.
302 #: lib/quotearg.c:229
306 #: lib/quotearg.c:230
318 #: lib/rtapelib.c:299
320 msgid "exec/tcp: Service not available"
321 msgstr "exec/tcp:服务不可用"
323 #: lib/rtapelib.c:303
328 #: lib/rtapelib.c:306
333 #: lib/rtapelib.c:512
335 msgid "Cannot execute remote shell"
336 msgstr "无法执行远程 shell"
339 msgid "Input string too long"
343 msgid "Number syntax error"
347 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
348 msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
351 msgid "Cannot allocate buffer space"
356 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
357 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
362 "Usage: %s [OPTION]\n"
363 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
365 " --version Output version info.\n"
366 " --help Output this help.\n"
369 "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
371 " --version 输出版本信息。\n"
378 "Report bugs to <%s>.\n"
385 msgid "Seek offset error"
386 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
388 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
389 msgid "Seek offset out of range"
390 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
393 msgid "Seek direction out of range"
397 msgid "rmtd: Premature eof\n"
398 msgstr "rmtd:过早的 eof\n"
401 msgid "Premature end of file"
405 msgid "Garbage command"
408 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
410 msgid "Total bytes written"
411 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
413 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
414 msgid "Total bytes read"
419 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
420 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
427 msgid "Invalid value for record_size"
428 msgstr "record_size 的无效值"
431 msgid "No archive name given"
435 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
436 msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
440 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
443 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
444 msgid "Cannot update compressed archives"
447 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
448 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
449 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
450 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
453 msgid "Write checkpoint %u"
456 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
457 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
458 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
459 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
462 msgid "Read checkpoint %u"
466 msgid "At beginning of tape, quitting now"
467 msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
470 msgid "Too many errors, quitting"
475 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
476 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
477 msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
481 msgid "Record size = %lu block"
482 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
483 msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
486 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
487 msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
490 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
495 msgid "%s: contains invalid volume number"
499 msgid "Volume number overflow"
504 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
505 msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
508 msgid "EOF where user reply was expected"
509 msgstr "需得到用户应答时文件结束"
511 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
512 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
518 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
520 " y or newline Continue operation\n"
522 " n [name] 给下一卷(以及以后的卷)取一个新文件名\n"
529 msgid " ! Spawn a subshell\n"
534 msgid " ? Print this list\n"
538 msgid "No new volume; exiting.\n"
542 msgid "File name not specified. Try again.\n"
547 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
552 msgid "%s command failed"
555 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
556 msgid "This does not look like a tar archive"
557 msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
561 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
566 msgid "%s is not continued on this volume"
571 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
572 msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
575 msgid "This volume is out of sequence"
580 msgid "Archive not labeled to match %s"
581 msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
585 msgid "Volume %s does not match %s"
586 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
591 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
596 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
597 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
598 msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
600 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
601 msgid "Contents differ"
604 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
606 msgid "Unexpected EOF in archive"
607 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
609 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
610 msgid "File type differs"
613 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
626 msgid "Mod time differs"
629 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
635 msgid "Not linked to %s"
639 msgid "Symlink differs"
643 msgid "Device number differs"
653 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
654 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
657 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
661 msgid "Verification may fail to locate original files."
666 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
667 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
668 msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
672 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
673 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
677 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
678 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
682 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
683 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
686 msgid "Generating negative octal headers"
689 #: src/create.c:622 src/create.c:685
691 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
692 msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
696 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
697 msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
701 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
702 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
706 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
707 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
708 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
712 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
713 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
715 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
716 msgid "contents not dumped"
721 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
722 msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
726 msgid "Missing links to %s.\n"
727 msgstr "缺少到“%s”的连接。\n"
731 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
732 msgstr "%s:文件未改变;未输出"
736 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
737 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
741 msgid "%s: File removed before we read it"
742 msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
746 msgid "directory not dumped"
747 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
751 msgid "%s: file changed as we read it"
752 msgstr "%s:在我们读入文件时文件发生了变化"
756 msgid "%s: socket ignored"
757 msgstr "%s:忽略套接字(socket)"
761 msgid "%s: door ignored"
764 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
765 msgid "Skipping to next header"
769 msgid "Deleting non-header from archive"
770 msgstr "从归档文件中删除非头信息"
774 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
775 msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
779 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
780 msgstr "%s:时间戳 %s 是将来的 %lu 秒之后"
784 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
785 msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
789 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
790 msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
793 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
794 msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
796 #: src/extract.c:1000
797 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
798 msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
800 #: src/extract.c:1057
805 #: src/extract.c:1146
807 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
808 msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直持续到另一卷中"
810 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
812 msgid "Unexpected long name header"
813 msgstr "转换的文件名中有异常的 EOF"
815 #: src/extract.c:1159
817 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
818 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件进行展开"
820 #: src/extract.c:1184
822 msgid "Current %s is newer or same age"
825 #: src/extract.c:1230
827 msgid "%s: Was unable to backup this file"
830 #: src/extract.c:1358
832 msgid "Cannot rename %s to %s"
833 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
835 #: src/extract.c:1370
837 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
840 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
842 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
845 #: src/incremen.c:270
847 msgid "%s: Directory has been renamed"
850 #: src/incremen.c:311
852 msgid "%s: Directory is new"
855 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
856 msgid "Invalid time stamp"
859 #: src/incremen.c:755
861 msgid "Invalid modification time (seconds)"
862 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
864 #: src/incremen.c:770
865 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
868 #: src/incremen.c:790
869 msgid "Invalid device number"
872 #: src/incremen.c:805
873 msgid "Invalid inode number"
876 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
877 msgid "Field too long while reading snapshot file"
880 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
881 msgid "Read error in snapshot file"
884 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
885 #: src/incremen.c:1015
887 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
888 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
890 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
891 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
894 #: src/incremen.c:1007
895 msgid "Missing record terminator"
898 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
899 msgid "Bad incremental file format"
902 #: src/incremen.c:1080
904 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
907 #: src/incremen.c:1233
909 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
912 #: src/incremen.c:1243
913 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
916 #: src/incremen.c:1256
917 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
920 #: src/incremen.c:1269
921 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
924 #: src/incremen.c:1275
925 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
928 #: src/incremen.c:1295
930 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
933 #: src/incremen.c:1301
934 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
937 #: src/incremen.c:1344
939 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
940 msgstr "无法为块因子(blocking factor) %d 分配内存"
942 #: src/incremen.c:1392
944 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
947 #: src/incremen.c:1405
949 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
950 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
952 #: src/incremen.c:1413
954 msgid "%s: Deleting %s\n"
955 msgstr "%s:正在删除 %s\n"
957 #: src/incremen.c:1418
959 msgid "%s: Cannot remove"
969 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
970 msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
974 msgid "A lone zero block at %s"
975 msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
979 msgid "block %s: ** End of File **\n"
980 msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
982 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
987 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
990 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
991 msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
993 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
996 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
997 msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补"
999 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1002 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1003 msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
1006 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1007 msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
1011 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1012 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
1016 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1017 msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
1019 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1022 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1025 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1028 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1029 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
1033 msgid " link to %s\n"
1038 msgid " unknown file type %s\n"
1039 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1043 msgid "--Long Link--\n"
1048 msgid "--Long Name--\n"
1053 msgid "--Volume Header--\n"
1058 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1059 msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
1062 msgid "Creating directory:"
1067 msgid "Renaming %s to %s\n"
1068 msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
1070 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1072 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1073 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
1077 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1078 msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
1081 msgid "Cannot save working directory"
1085 msgid "Cannot change working directory"
1089 msgid "child process"
1093 msgid "interprocess channel"
1096 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1099 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1103 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1107 msgid "suppress this warning."
1110 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1112 msgid "%s: Not found in archive"
1117 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1118 msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
1122 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1123 msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"
1127 msgid "%s: Invalid archive format"
1131 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1132 msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
1137 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1143 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1144 "can restore individual files from the archive.\n"
1147 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1148 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1149 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1152 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
1155 " %s -cf archive.tar foo bar # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
1157 " %s -tvf archive.tar # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1158 " %s -xf archive.tar # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1163 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1164 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1167 " none, off never make backups\n"
1168 " t, numbered make numbered backups\n"
1169 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1170 " never, simple always make simple backups\n"
1173 "除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
1174 "可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
1176 " t, numbered 进行编号备份\n"
1177 " nil, existing 如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
1178 " never, simple 总是使用简单备份\n"
1181 msgid "Main operation mode:"
1185 msgid "list the contents of an archive"
1189 msgid "extract files from an archive"
1194 msgid "create a new archive"
1195 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
1198 msgid "find differences between archive and file system"
1202 msgid "append files to the end of an archive"
1206 msgid "only append files newer than copy in archive"
1210 msgid "append tar files to an archive"
1214 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1218 msgid "test the archive volume label and exit"
1222 msgid "Operation modifiers:"
1226 msgid "handle sparse files efficiently"
1230 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1234 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1238 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1241 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1242 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1243 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1248 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1252 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1255 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1261 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1262 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1263 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1264 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1268 msgid "archive is seekable"
1272 msgid "Overwrite control:"
1276 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1280 msgid "remove files after adding them to the archive"
1284 msgid "don't replace existing files when extracting"
1288 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1292 msgid "overwrite existing files when extracting"
1296 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1300 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1304 msgid "preserve metadata of existing directories"
1308 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1312 msgid "Select output stream:"
1317 msgid "extract files to standard output"
1320 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1321 #: tests/genfile.c:188
1326 msgid "pipe extracted files to another program"
1330 msgid "ignore exit codes of children"
1334 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1338 msgid "Handling of file attributes:"
1342 msgid "force NAME as owner for added files"
1346 msgid "force NAME as group for added files"
1349 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1350 msgid "DATE-OR-FILE"
1354 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1362 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1371 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1372 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1373 "place (METHOD='system')"
1377 msgid "don't extract file modified time"
1381 msgid "try extracting files with the same ownership"
1385 msgid "extract files as yourself"
1389 msgid "always use numbers for user/group names"
1393 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1398 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1399 "for ordinary users)"
1403 msgid "sort names to extract to match archive"
1407 msgid "same as both -p and -s"
1412 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1413 "until the end of extraction"
1417 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1421 msgid "Device selection and switching:"
1429 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1433 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1437 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1441 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1445 msgid "specify drive and density"
1450 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1454 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1458 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1462 msgid "use/update the volume number in FILE"
1466 msgid "Device blocking:"
1474 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1478 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1482 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1486 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1490 msgid "Archive format selection:"
1493 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1498 msgid "create archive of the given format"
1502 msgid "FORMAT is one of the following:"
1506 msgid "old V7 tar format"
1510 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1514 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1518 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1522 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1530 msgid "same as --format=v7"
1534 msgid "same as --format=posix"
1538 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1542 msgid "control pax keywords"
1551 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1552 "globbing pattern for volume name"
1556 msgid "filter the archive through bzip2"
1561 msgid "filter the archive through gzip"
1562 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1566 msgid "filter the archive through compress"
1567 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1574 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1578 msgid "Local file selection:"
1582 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1591 msgid "change to directory DIR"
1595 msgid "get names to extract or create from FILE"
1599 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1603 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1607 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1610 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1615 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1619 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1624 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1629 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1633 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1637 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1641 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1645 msgid "exclude directories containing FILE"
1649 msgid "avoid descending automatically in directories"
1653 msgid "stay in local file system when creating archive"
1657 msgid "recurse into directories (default)"
1662 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1663 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
1666 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1674 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1678 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1686 msgid "compare date and time when data changed only"
1694 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1697 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1703 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1704 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1708 msgid "File name transformations:"
1712 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1720 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1724 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1732 msgid "patterns match file name start"
1736 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1740 msgid "case sensitive matching (default)"
1744 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1748 msgid "verbatim string matching"
1753 msgid "wildcards do not match `/'"
1754 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
1757 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1761 msgid "Informative output:"
1765 msgid "verbosely list files processed"
1773 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1777 msgid "print a message if not all links are dumped"
1786 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1787 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1788 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1793 msgid "print file modification dates in UTC"
1797 msgid "send verbose output to FILE"
1801 msgid "show block number within archive with each message"
1805 msgid "ask for confirmation for every action"
1809 msgid "show tar defaults"
1814 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1819 msgid "show file or archive names after transformation"
1827 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1831 msgid "additionally quote characters from STRING"
1835 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1839 msgid "Compatibility options:"
1845 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1850 " -o 创建归档时,相当于 --old-archive\n"
1851 " 展开归档时,相当于 --no-same-owner\n"
1854 msgid "Other options:"
1858 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1862 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1863 msgstr "您不能在“-Acdtrux”中指定多个选项"
1866 msgid "Conflicting compression options"
1871 msgid "Unknown signal name: %s"
1872 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1876 msgid "Date sample file not found"
1881 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1882 msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
1886 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1887 msgstr "把时间 `%s' 当作 %s + %ld 纳秒"
1891 msgid "%s: file list already read"
1892 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1896 msgid "%s: file name read contains nul character"
1900 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1906 "*This* tar defaults to:\n"
1911 msgid "Invalid blocking factor"
1915 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1916 msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
1919 msgid "Invalid tape length"
1923 msgid "More than one threshold date"
1926 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1927 msgid "Invalid sparse version value"
1931 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1935 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1940 msgid "%s: Invalid group"
1944 msgid "Invalid mode given on option"
1945 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
1948 msgid "Invalid number"
1952 msgid "Invalid owner"
1956 msgid "Invalid record size"
1961 msgid "Record size must be a multiple of %d."
1962 msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
1965 msgid "Invalid number of elements"
1969 msgid "Only one --to-command option allowed"
1974 msgid "Malformed density argument: %s"
1979 msgid "Unknown density: `%c'"
1984 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
1985 msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
1993 msgid "Old option `%c' requires an argument."
1994 msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
1997 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
1998 msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
2001 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2002 msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
2005 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2006 msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
2009 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2010 msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
2014 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2015 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2016 msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
2019 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2023 msgid "Cannot verify compressed archives"
2027 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2028 msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
2032 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2036 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2037 msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
2040 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2041 msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
2044 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2045 msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
2048 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2049 msgstr "您必须从选项“-Acdtrux”中指定一个"
2053 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2054 msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
2058 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2059 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2060 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
2062 #: src/xheader.c:158
2064 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2065 msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
2067 #: src/xheader.c:184
2069 msgid "Pattern %s cannot be used"
2072 #: src/xheader.c:194
2074 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2077 #: src/xheader.c:498
2079 msgid "Malformed extended header: missing length"
2080 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2082 #: src/xheader.c:506
2083 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2086 #: src/xheader.c:513
2088 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2089 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
2091 #: src/xheader.c:525
2093 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2094 msgstr "错误的扩展头:长度后缺少空白符"
2096 #: src/xheader.c:533
2097 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2098 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2100 #: src/xheader.c:539
2102 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2103 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2105 #: src/xheader.c:576
2107 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2110 #: src/xheader.c:780
2112 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2115 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2116 #. (atime, gid, etc.).
2117 #: src/xheader.c:812
2119 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2120 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
2122 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2124 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2125 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2127 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2129 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2130 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2132 #: src/xheader.c:1328
2134 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2135 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2137 #: src/xheader.c:1338
2139 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2140 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2142 #: tests/genfile.c:110
2144 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2148 #: tests/genfile.c:125
2150 msgid "File creation options:"
2153 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2157 #: tests/genfile.c:127
2158 msgid "Create file of the given SIZE"
2161 #: tests/genfile.c:129
2163 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2166 #: tests/genfile.c:131
2168 msgid "Read file names from FILE"
2169 msgstr "从 %2$s 读入 %1$s 字节"
2171 #: tests/genfile.c:133
2172 msgid "-T reads null-terminated names"
2175 #: tests/genfile.c:135
2176 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2179 #: tests/genfile.c:138
2180 msgid "Size of a block for sparse file"
2183 #: tests/genfile.c:140
2184 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2187 #: tests/genfile.c:142
2191 #: tests/genfile.c:143
2192 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2195 #: tests/genfile.c:149
2196 msgid "File statistics options:"
2199 #: tests/genfile.c:152
2200 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2203 #: tests/genfile.c:159
2204 msgid "Synchronous execution options:"
2207 #: tests/genfile.c:162
2209 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2213 #: tests/genfile.c:165
2214 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2217 #: tests/genfile.c:168
2218 msgid "Set date for next --touch option"
2221 #: tests/genfile.c:171
2222 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2225 #: tests/genfile.c:176
2227 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2228 "given by --checkpoint option is reached."
2231 #: tests/genfile.c:179
2233 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2237 #: tests/genfile.c:183
2238 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2241 #: tests/genfile.c:186
2242 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2245 #: tests/genfile.c:189
2246 msgid "Execute COMMAND"
2249 #: tests/genfile.c:239
2251 msgid "Invalid size: %s"
2254 #: tests/genfile.c:244
2256 msgid "Number out of allowed range: %s"
2257 msgstr "inode 号超出范围"
2259 #: tests/genfile.c:247
2261 msgid "Negative size: %s"
2264 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2266 msgid "stat(%s) failed"
2269 #: tests/genfile.c:354
2271 msgid "Error parsing number near `%s'"
2274 #: tests/genfile.c:360
2276 msgid "Unknown date format"
2279 #: tests/genfile.c:383
2283 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2284 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2286 msgid "cannot open `%s'"
2289 #: tests/genfile.c:426
2291 msgid "cannot seek: %s"
2292 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2294 #: tests/genfile.c:443
2296 msgid "file name contains null character"
2299 #: tests/genfile.c:508
2301 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2304 #: tests/genfile.c:586
2306 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2309 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2311 msgid "Unknown field `%s'"
2312 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
2314 #: tests/genfile.c:652
2316 msgid "cannot set time on `%s'"
2317 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2319 #: tests/genfile.c:806
2321 msgid "Command exited successfully\n"
2324 #: tests/genfile.c:808
2326 msgid "Command failed with status %d\n"
2329 #: tests/genfile.c:812
2331 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2334 #: tests/genfile.c:814
2336 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2339 #: tests/genfile.c:817
2341 msgid "Command dumped core\n"
2344 #: tests/genfile.c:820
2346 msgid "Command terminated\n"
2349 #: tests/genfile.c:852
2351 msgid "--stat requires file names"
2352 msgstr "--转换的文件名--\n"
2354 #: tests/genfile.c:865
2356 msgid "too many arguments"
2359 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2362 #~ msgid "Visible long name error"
2363 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2365 #~ msgid "Time stamp out of range"
2366 #~ msgstr "时间标记超出范围"
2368 #~ msgid "Device number out of range"
2371 #~ msgid "Visible longname error"
2372 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2374 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2375 #~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
2377 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2378 #~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
2380 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2381 #~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
2383 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2384 #~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
2386 #~ msgid "Missing file name after -C"
2387 #~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
2390 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2391 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2393 #~ "see the file named COPYING for details."
2395 #~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
2396 #~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
2397 #~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
2399 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2400 #~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
2403 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2405 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2407 #~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
2408 #~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
2412 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2413 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2416 #~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
2417 #~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
2421 #~ "Main operation mode:\n"
2422 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2423 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2424 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2425 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2427 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2428 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2429 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2430 #~ " --concatenate same as -A\n"
2431 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2435 #~ " -t, --list 列出归档文件内容目录\n"
2436 #~ " -x, --extract, --get 从归档文件中展开文件\n"
2437 #~ " -c, --create 创建新的归档文件\n"
2438 #~ " -d, --diff, --compare 找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
2439 #~ " -r, --append 将文件附加到归档文件之后\n"
2440 #~ " -u, --update 只附加比归档中新的文件\n"
2441 #~ " -A, --catenate 将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
2442 #~ " --concatenate 与 -A 相同\n"
2443 #~ " --delete 从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
2447 #~ "Operation modifiers:\n"
2448 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2450 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2452 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2454 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
2455 #~ " than their archive copies\n"
2456 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2457 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
2458 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2460 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2462 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2463 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2464 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2465 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2466 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2467 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2469 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
2471 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
2472 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
2474 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
2476 #~ " files is given either on the command line "
2478 #~ " via -T option.\n"
2479 #~ " NUM defaults to 1.\n"
2483 #~ " -W, --verify 试图在写入归档之后对其进行验证\n"
2484 #~ " --remove-files 在将文件添加到归档之后删除文件\n"
2485 #~ " -k, --keep-old-files 在展开时不替换已存在的文件\n"
2486 #~ " --keep-newer-files 不替换比归档中的副本更新的文件\n"
2487 #~ " --overwrite 在展开时覆盖已存在的文件\n"
2488 #~ " --no-overwrite-dir 在展开时保持已存在目录元数据\n"
2489 #~ " -U, --unlink-first 在展开文件之前删除已存在的文件\n"
2490 #~ " --recursive-unlink 在展开目录之前清空目录结构\n"
2491 #~ " -S, --sparse 有效地处理离散文件\n"
2492 #~ " -O, --to-stdout 将文件展开到标准输出\n"
2493 #~ " -G, --incremental 处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
2494 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2495 #~ " 处理新 GNU-格式的增量备份\n"
2496 #~ " --ignore-failed-read 遇到不可读文件时不退出\n"
2497 #~ " --occurrence[=NUM] 仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
2498 #~ " 此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或"
2500 #~ " 等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -"
2502 #~ " 选项提供一个文件列表时才有效。\n"
2507 #~ "Handling of file attributes:\n"
2508 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2509 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2510 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2512 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2513 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2514 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2516 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2517 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2518 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2519 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2520 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2521 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2522 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2523 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2527 #~ " --owner=NAME 将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
2528 #~ " --group=NAME 将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
2529 #~ " --mode=CHANGES 将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
2530 #~ " --atime-preserve 不要改变输出文件的访问时间\n"
2531 #~ " -m, --modification-time 不要展开文件的修改时间\n"
2532 #~ " --same-owner 试图以相同的所有权展开文件\n"
2533 #~ " --no-same-owner 以您自己的身份展开文件\n"
2534 #~ " --numeric-owner 总是用编号作为用户/组的名字\n"
2535 #~ " -p, --same-permissions 展开权限信息\n"
2536 #~ " --no-same-permissions 不展开权限信息\n"
2537 #~ " --preserve-permissions 与 -p 相同\n"
2538 #~ " -s, --same-order 对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
2539 #~ " --preserve-order 与 -s 相同\n"
2540 #~ " --preserve 与 -p 和 -s 都相同\n"
2544 #~ "Device selection and switching:\n"
2545 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2546 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2548 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2550 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2551 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2552 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2554 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2556 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2558 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2559 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2563 #~ " -f, --file=ARCHIVE 使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
2564 #~ " --force-local 即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
2565 #~ " --rmt-command=COMMAND 用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
2566 #~ " --rsh-command=COMMAND 用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
2567 #~ " -[0-7][lmh] 指定驱动器和密度\n"
2568 #~ " -M, --multi-volume 创建/列举/展开多卷归档文件\n"
2569 #~ " -L, --tape-length=NUM 在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
2570 #~ " -F, --info-script=FILE 在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
2571 #~ " --new-volume-script=FILE 与 -F FILE 相同\n"
2572 #~ " --volno-file=FILE 使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
2576 #~ "Device blocking:\n"
2577 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2578 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2579 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2581 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2585 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS 每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
2586 #~ " --record-size=SIZE 每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
2587 #~ " -i, --ignore-zeros 忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
2588 #~ " -B, --read-full-records 当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提"
2593 #~ "Archive format selection:\n"
2594 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
2595 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
2596 #~ " v7 old V7 tar format\n"
2597 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
2599 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
2600 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2602 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
2604 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
2605 #~ " --posix same as --format=posix\n"
2606 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2607 #~ " control pax keywords\n"
2608 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2610 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2612 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2613 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2614 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2615 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2620 #~ " --format=FMTNAME 创建指定格式的归档。\n"
2621 #~ " FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
2622 #~ " v7 旧式 V7 tar 格式\n"
2623 #~ " oldgnu tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
2624 #~ " gnu GNU tar 1.13 格式\n"
2625 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2627 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) 格"
2629 #~ " --old-archive, --portability 与 --format=v7 相同\n"
2630 #~ " --posix 与 --format=posix 相同\n"
2631 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2633 #~ " -V, --label=NAME 以卷标名 NAME 创建归档\n"
2634 #~ " PATTERN 在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
2635 #~ " -j, --bzip2 用 bzip2 过滤归档\n"
2636 #~ " -z, --gzip, --ungzip 用 gzip 过滤归档\n"
2637 #~ " -Z, --compress, --uncompress 用 compress 过滤归档\n"
2638 #~ " --use-compress-program=PROG 用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归"
2643 #~ "Local file selection:\n"
2644 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2645 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2647 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2649 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2650 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2651 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2653 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2654 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2655 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2656 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2657 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2658 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2659 #~ "'/' (default)\n"
2660 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2662 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2663 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2664 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2666 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2668 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2669 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
2671 #~ " before extraction\n"
2675 #~ " -C, --directory=DIR 进入目录 DIR\n"
2676 #~ " -T, --files-from=NAME 从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
2677 #~ " --null -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
2678 #~ " --exclude=PATTERN 除去匹配 PATTERN 的文件\n"
2679 #~ " -X, --exclude-from=FILE 出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
2680 #~ " --anchored 去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
2681 #~ " --no-anchored 去除任何 / 之后的模式匹配\n"
2682 #~ " --ignore-case 去除匹配时忽略大小写\n"
2683 #~ " --no-ignore-case 去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
2684 #~ " --wildcards 在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
2685 #~ " --no-wildcards 在去除匹配时使用普通字符串\n"
2686 #~ " --wildcards-match-slash 去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
2687 #~ " --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
2688 #~ " -P, --absolute-names 不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
2689 #~ " -h, --dereference 输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
2690 #~ " --no-recursion 避免在目录间自动递归\n"
2691 #~ " -l, --one-file-system 创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
2692 #~ " -K, --starting-file=NAME 从归档中的文件 NAME 开始\n"
2693 #~ " --strip-path=NUM 展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
2696 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
2697 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2699 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2701 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE 只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
2702 #~ " --newer-mtime=DATE 只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
2703 #~ " --after-date=DATE 与 -N 相同\n"
2706 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2708 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2711 #~ " --backup[=CONTROL] 在删除前备份,选择版本控制\n"
2712 #~ " --suffix=SUFFIX 在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
2716 #~ "Informative output:\n"
2717 #~ " --help print this help, then exit\n"
2718 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2719 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2720 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2721 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
2722 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2723 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
2724 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
2725 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2727 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2728 #~ " --confirmation same as -w\n"
2732 #~ " --help 打印该求助信息,而后退出\n"
2733 #~ " --version 打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
2734 #~ " -v, --verbose 详细列出处理的文件\n"
2735 #~ " --checkpoint 在读入归档文件时打印目录名\n"
2736 #~ " --check-links 如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
2737 #~ " --totals 在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
2738 #~ " --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
2739 #~ " --utc 以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
2740 #~ " -R, --block-number 在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
2741 #~ " -w, --interactive 每一动作都请求确认\n"
2742 #~ " --confirmation 与 -w 相同\n"
2746 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2748 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2750 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
2753 #~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时"
2755 #~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
2756 #~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
2758 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2759 #~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
2761 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2762 #~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"