Initialize Tizen 2.3
[toolchains/tar.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation of tar.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
4 # Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 23:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
23
24 #: lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有二义性"
28
29 #: lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "有效的参数为:"
33
34 #: lib/argp-help.c:148
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: lib/argp-help.c:221
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: lib/argp-help.c:227
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: lib/argp-help.c:236
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/argp-help.c:248
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: lib/argp-help.c:1247
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64
65 #: lib/argp-help.c:1640
66 msgid "Usage:"
67 msgstr ""
68
69 #: lib/argp-help.c:1644
70 msgid "  or: "
71 msgstr ""
72
73 #: lib/argp-help.c:1656
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76
77 #: lib/argp-help.c:1683
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
80 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
81
82 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Report bugs to %s.\n"
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "将错误报告到 <%s>。\n"
88
89 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
90 msgid "Unknown system error"
91 msgstr "未知的系统错误"
92
93 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
94 msgid "give this help list"
95 msgstr ""
96
97 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
98 msgid "give a short usage message"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
102 #: tests/genfile.c:128
103 msgid "NAME"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/argp-parse.c:84
107 msgid "set the program name"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/argp-parse.c:85
111 msgid "SECS"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
115 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
119 msgid "print program version"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/argp-parse.c:159
123 #, c-format
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr ""
126
127 #: lib/argp-parse.c:612
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
131
132 #: lib/argp-parse.c:755
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
137 #, c-format
138 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
139 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
140
141 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
144 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
145
146 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
150
151 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
154 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
155
156 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
159 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
160
161 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
164 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
165
166 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
167 #, c-format
168 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
169 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
170
171 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
174 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
175
176 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
179 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
180
181 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
182 #, c-format
183 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
185
186 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
187 #, c-format
188 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
190
191 #: lib/human.c:477
192 msgid "block size"
193 msgstr "块大小"
194
195 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "内存耗尽"
198
199 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
200 #. Directly translating this to another language will not work, first because
201 #. %s itself is not translated.
202 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
203 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
204 #, c-format
205 msgid "%s: Cannot %s"
206 msgstr "%s:无法 %s"
207
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
212 #: lib/paxerror.c:84
213 #, c-format
214 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
215 msgstr "%s:警告:无法 %s"
216
217 #: lib/paxerror.c:93
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
220 msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
221
222 #: lib/paxerror.c:101
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
225 msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
226
227 #: lib/paxerror.c:127
228 #, c-format
229 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
230 msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
231
232 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
235 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
236 msgstr[0] "%s:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
237
238 #: lib/paxerror.c:192
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
241 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
242 msgstr[0] "%s:警告:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
243
244 #: lib/paxerror.c:259
245 #, c-format
246 msgid "%s: Cannot seek to %s"
247 msgstr "%s:无法定位到 %s"
248
249 #: lib/paxerror.c:275
250 #, c-format
251 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
252 msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
253
254 #: lib/paxerror.c:284
255 #, c-format
256 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
257 msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
258
259 #: lib/paxerror.c:349
260 #, c-format
261 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
262 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
263 msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
264
265 #: lib/paxnames.c:132
266 #, c-format
267 msgid "Removing leading `%s' from member names"
268 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
269
270 #: lib/paxnames.c:133
271 #, c-format
272 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
273 msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
274
275 #: lib/paxnames.c:146
276 msgid "Substituting `.' for empty member name"
277 msgstr "为空成员名替换“.”"
278
279 #: lib/paxnames.c:147
280 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
281 msgstr "为空的硬连接替换“.”"
282
283 #. TRANSLATORS:
284 #. Get translations for open and closing quotation marks.
285 #.
286 #. The message catalog should translate "`" to a left
287 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
288 #. "'".  If the catalog has no translation,
289 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
290 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
291 #.
292 #. For example, an American English Unicode locale should
293 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
294 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
295 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
296 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
297 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
298 #.
299 #. If you don't know what to put here, please see
300 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
301 #. and use glyphs suitable for your language.
302 #: lib/quotearg.c:229
303 msgid "`"
304 msgstr "“"
305
306 #: lib/quotearg.c:230
307 msgid "'"
308 msgstr "”"
309
310 #: lib/rpmatch.c:70
311 msgid "^[yY]"
312 msgstr ""
313
314 #: lib/rpmatch.c:73
315 msgid "^[nN]"
316 msgstr ""
317
318 #: lib/rtapelib.c:299
319 #, c-format
320 msgid "exec/tcp: Service not available"
321 msgstr "exec/tcp:服务不可用"
322
323 #: lib/rtapelib.c:303
324 #, c-format
325 msgid "stdin"
326 msgstr "标准输入"
327
328 #: lib/rtapelib.c:306
329 #, c-format
330 msgid "stdout"
331 msgstr "标准输出"
332
333 #: lib/rtapelib.c:512
334 #, c-format
335 msgid "Cannot execute remote shell"
336 msgstr "无法执行远程 shell"
337
338 #: rmt/rmt.c:142
339 msgid "Input string too long"
340 msgstr ""
341
342 #: rmt/rmt.c:161
343 msgid "Number syntax error"
344 msgstr ""
345
346 #: rmt/rmt.c:180
347 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
348 msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
349
350 #: rmt/rmt.c:182
351 msgid "Cannot allocate buffer space"
352 msgstr "无法分配缓冲区空间"
353
354 #: rmt/rmt.c:304
355 #, c-format
356 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
357 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
358
359 #: rmt/rmt.c:308
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "Usage: %s [OPTION]\n"
363 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
364 "\n"
365 "  --version  Output version info.\n"
366 "  --help     Output this help.\n"
367 msgstr ""
368 "用法:%s [选项]\n"
369 "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
370 "\n"
371 "  --version  输出版本信息。\n"
372 "  --help  输出该求助。\n"
373
374 #: rmt/rmt.c:315
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "\n"
378 "Report bugs to <%s>.\n"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "将错误报告到 <%s>。\n"
382
383 #: rmt/rmt.c:397
384 #, fuzzy
385 msgid "Seek offset error"
386 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
387
388 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
389 msgid "Seek offset out of range"
390 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
391
392 #: rmt/rmt.c:428
393 msgid "Seek direction out of range"
394 msgstr "定位方向超出范围"
395
396 #: rmt/rmt.c:472
397 msgid "rmtd: Premature eof\n"
398 msgstr "rmtd:过早的 eof\n"
399
400 #: rmt/rmt.c:474
401 msgid "Premature end of file"
402 msgstr "过早的文件结尾"
403
404 #: rmt/rmt.c:672
405 msgid "Garbage command"
406 msgstr "垃圾命令"
407
408 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
409 #, fuzzy
410 msgid "Total bytes written"
411 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
412
413 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
414 msgid "Total bytes read"
415 msgstr ""
416
417 #: src/buffer.c:337
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
420 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
421
422 #: src/buffer.c:426
423 msgid "(pipe)"
424 msgstr "(管道)"
425
426 #: src/buffer.c:449
427 msgid "Invalid value for record_size"
428 msgstr "record_size 的无效值"
429
430 #: src/buffer.c:452
431 msgid "No archive name given"
432 msgstr "未给出归档文件名"
433
434 #: src/buffer.c:496
435 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
436 msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
437
438 #: src/buffer.c:509
439 #, c-format
440 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
441 msgstr ""
442
443 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
444 msgid "Cannot update compressed archives"
445 msgstr "无法更新压缩归档文件"
446
447 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
448 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
449 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
450 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
451 #: src/buffer.c:606
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Write checkpoint %u"
454 msgstr "写入检查点 %d"
455
456 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
457 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
458 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
459 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
460 #: src/buffer.c:612
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Read checkpoint %u"
463 msgstr "读入检查点 %d"
464
465 #: src/buffer.c:664
466 msgid "At beginning of tape, quitting now"
467 msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
468
469 #: src/buffer.c:670
470 msgid "Too many errors, quitting"
471 msgstr "错误过多,退出"
472
473 #: src/buffer.c:698
474 #, c-format
475 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
476 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
477 msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
478
479 #: src/buffer.c:718
480 #, c-format
481 msgid "Record size = %lu block"
482 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
483 msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
484
485 #: src/buffer.c:791
486 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
487 msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
488
489 #: src/buffer.c:823
490 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
491 msgstr ""
492
493 #: src/buffer.c:879
494 #, c-format
495 msgid "%s: contains invalid volume number"
496 msgstr "%s:包含无效的卷编号"
497
498 #: src/buffer.c:914
499 msgid "Volume number overflow"
500 msgstr "卷编号溢出"
501
502 #: src/buffer.c:929
503 #, c-format
504 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
505 msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
506
507 #: src/buffer.c:935
508 msgid "EOF where user reply was expected"
509 msgstr "需得到用户应答时文件结束"
510
511 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
512 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
513 msgstr "警告:归档文件不完整"
514
515 #: src/buffer.c:954
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
519 " q             Abort tar\n"
520 " y or newline  Continue operation\n"
521 msgstr ""
522 " n [name]    给下一卷(以及以后的卷)取一个新文件名\n"
523 " q          终止 tar\n"
524 " !          另起一个子 shell\n"
525 " ?          显示本列表\n"
526
527 #: src/buffer.c:959
528 #, c-format
529 msgid " !             Spawn a subshell\n"
530 msgstr ""
531
532 #: src/buffer.c:960
533 #, c-format
534 msgid " ?             Print this list\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/buffer.c:967
538 msgid "No new volume; exiting.\n"
539 msgstr "没有新的卷;退出。\n"
540
541 #: src/buffer.c:1000
542 msgid "File name not specified. Try again.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/buffer.c:1013
546 #, c-format
547 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/buffer.c:1064
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "%s command failed"
553 msgstr "“%s”命令失败"
554
555 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
556 msgid "This does not look like a tar archive"
557 msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
558
559 #: src/buffer.c:1219
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
562 msgstr "%s 在本卷中不连续"
563
564 #: src/buffer.c:1223
565 #, c-format
566 msgid "%s is not continued on this volume"
567 msgstr "%s 在本卷中不连续"
568
569 #: src/buffer.c:1237
570 #, c-format
571 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
572 msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
573
574 #: src/buffer.c:1247
575 msgid "This volume is out of sequence"
576 msgstr "此卷次序有误"
577
578 #: src/buffer.c:1293
579 #, c-format
580 msgid "Archive not labeled to match %s"
581 msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
582
583 #: src/buffer.c:1296
584 #, c-format
585 msgid "Volume %s does not match %s"
586 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
587
588 #: src/buffer.c:1392
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
592 msgstr ""
593
594 #: src/compare.c:96
595 #, c-format
596 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
597 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
598 msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
599
600 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
601 msgid "Contents differ"
602 msgstr "内容不同"
603
604 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
605 #: src/list.c:1314
606 msgid "Unexpected EOF in archive"
607 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
608
609 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
610 msgid "File type differs"
611 msgstr "文件类型不同"
612
613 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
614 msgid "Mode differs"
615 msgstr "访问模式不同"
616
617 #: src/compare.c:206
618 msgid "Uid differs"
619 msgstr "Uid 不同"
620
621 #: src/compare.c:208
622 msgid "Gid differs"
623 msgstr "Gid 不同"
624
625 #: src/compare.c:212
626 msgid "Mod time differs"
627 msgstr "修改时间不同"
628
629 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
630 msgid "Size differs"
631 msgstr "大小不同"
632
633 #: src/compare.c:270
634 #, c-format
635 msgid "Not linked to %s"
636 msgstr "没有连接到 %s"
637
638 #: src/compare.c:293
639 msgid "Symlink differs"
640 msgstr "符号连接不同"
641
642 #: src/compare.c:322
643 msgid "Device number differs"
644 msgstr "设备号不同"
645
646 #: src/compare.c:462
647 #, c-format
648 msgid "Verify "
649 msgstr "校验"
650
651 #: src/compare.c:469
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
654 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
655
656 #: src/compare.c:524
657 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
658 msgstr ""
659
660 #: src/compare.c:526
661 msgid "Verification may fail to locate original files."
662 msgstr ""
663
664 #: src/compare.c:596
665 #, c-format
666 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
667 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
668 msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
669
670 #: src/create.c:67
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
673 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
674
675 #: src/create.c:270
676 #, c-format
677 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
678 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
679
680 #: src/create.c:276
681 #, c-format
682 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
683 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
684
685 #: src/create.c:336
686 msgid "Generating negative octal headers"
687 msgstr "正在生成负八进制头"
688
689 #: src/create.c:622 src/create.c:685
690 #, c-format
691 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
692 msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
693
694 #: src/create.c:632
695 #, c-format
696 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
697 msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
698
699 #: src/create.c:659
700 #, c-format
701 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
702 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
703
704 #: src/create.c:1075
705 #, c-format
706 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
707 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
708 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
709
710 #: src/create.c:1176
711 #, c-format
712 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
713 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
714
715 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
716 msgid "contents not dumped"
717 msgstr ""
718
719 #: src/create.c:1357
720 #, c-format
721 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
722 msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
723
724 #: src/create.c:1458
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Missing links to %s.\n"
727 msgstr "缺少到“%s”的连接。\n"
728
729 #: src/create.c:1529
730 #, c-format
731 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
732 msgstr "%s:文件未改变;未输出"
733
734 #: src/create.c:1537
735 #, c-format
736 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
737 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
738
739 #: src/create.c:1567
740 #, c-format
741 msgid "%s: File removed before we read it"
742 msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
743
744 #: src/create.c:1585
745 #, fuzzy
746 msgid "directory not dumped"
747 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
748
749 #: src/create.c:1654
750 #, c-format
751 msgid "%s: file changed as we read it"
752 msgstr "%s:在我们读入文件时文件发生了变化"
753
754 #: src/create.c:1733
755 #, c-format
756 msgid "%s: socket ignored"
757 msgstr "%s:忽略套接字(socket)"
758
759 #: src/create.c:1738
760 #, c-format
761 msgid "%s: door ignored"
762 msgstr ""
763
764 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
765 msgid "Skipping to next header"
766 msgstr "跳转到下一个头"
767
768 #: src/delete.c:281
769 msgid "Deleting non-header from archive"
770 msgstr "从归档文件中删除非头信息"
771
772 #: src/extract.c:198
773 #, c-format
774 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
775 msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
776
777 #: src/extract.c:215
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
780 msgstr "%s:时间戳 %s 是将来的 %lu 秒之后"
781
782 #: src/extract.c:395
783 #, c-format
784 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
785 msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
786
787 #: src/extract.c:588
788 #, c-format
789 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
790 msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
791
792 #: src/extract.c:724
793 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
794 msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
795
796 #: src/extract.c:1000
797 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
798 msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
799
800 #: src/extract.c:1057
801 #, c-format
802 msgid "Reading %s\n"
803 msgstr "正在读入 %s\n"
804
805 #: src/extract.c:1146
806 #, c-format
807 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
808 msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直持续到另一卷中"
809
810 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
811 #, fuzzy
812 msgid "Unexpected long name header"
813 msgstr "转换的文件名中有异常的 EOF"
814
815 #: src/extract.c:1159
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
818 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件进行展开"
819
820 #: src/extract.c:1184
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Current %s is newer or same age"
823 msgstr "当前的“%s”更新"
824
825 #: src/extract.c:1230
826 #, c-format
827 msgid "%s: Was unable to backup this file"
828 msgstr "%s:无法备份该文件"
829
830 #: src/extract.c:1358
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Cannot rename %s to %s"
833 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
834
835 #: src/extract.c:1370
836 #, c-format
837 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
838 msgstr "错误不可恢复:现在退出"
839
840 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
843 msgstr "%s:目录已被改名"
844
845 #: src/incremen.c:270
846 #, c-format
847 msgid "%s: Directory has been renamed"
848 msgstr "%s:目录已被改名"
849
850 #: src/incremen.c:311
851 #, c-format
852 msgid "%s: Directory is new"
853 msgstr "%s:目录是新的"
854
855 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
856 msgid "Invalid time stamp"
857 msgstr "无效的时间戳"
858
859 #: src/incremen.c:755
860 #, fuzzy
861 msgid "Invalid modification time (seconds)"
862 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
863
864 #: src/incremen.c:770
865 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
866 msgstr ""
867
868 #: src/incremen.c:790
869 msgid "Invalid device number"
870 msgstr "无效的设备号"
871
872 #: src/incremen.c:805
873 msgid "Invalid inode number"
874 msgstr "无效的 inode 号"
875
876 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
877 msgid "Field too long while reading snapshot file"
878 msgstr ""
879
880 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
881 msgid "Read error in snapshot file"
882 msgstr ""
883
884 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
885 #: src/incremen.c:1015
886 #, fuzzy
887 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
888 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
889
890 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
891 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
892 msgstr ""
893
894 #: src/incremen.c:1007
895 msgid "Missing record terminator"
896 msgstr ""
897
898 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
899 msgid "Bad incremental file format"
900 msgstr ""
901
902 #: src/incremen.c:1080
903 #, c-format
904 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
905 msgstr ""
906
907 #: src/incremen.c:1233
908 #, c-format
909 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
910 msgstr ""
911
912 #: src/incremen.c:1243
913 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
914 msgstr ""
915
916 #: src/incremen.c:1256
917 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
918 msgstr ""
919
920 #: src/incremen.c:1269
921 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
922 msgstr ""
923
924 #: src/incremen.c:1275
925 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
926 msgstr ""
927
928 #: src/incremen.c:1295
929 #, c-format
930 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
931 msgstr ""
932
933 #: src/incremen.c:1301
934 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
935 msgstr ""
936
937 #: src/incremen.c:1344
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
940 msgstr "无法为块因子(blocking factor) %d 分配内存"
941
942 #: src/incremen.c:1392
943 #, c-format
944 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
945 msgstr ""
946
947 #: src/incremen.c:1405
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
950 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
951
952 #: src/incremen.c:1413
953 #, c-format
954 msgid "%s: Deleting %s\n"
955 msgstr "%s:正在删除 %s\n"
956
957 #: src/incremen.c:1418
958 #, c-format
959 msgid "%s: Cannot remove"
960 msgstr "%s:无法删除"
961
962 #: src/list.c:113
963 #, c-format
964 msgid "%s: Omitting"
965 msgstr "%s:忽略"
966
967 #: src/list.c:131
968 #, c-format
969 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
970 msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
971
972 #: src/list.c:144
973 #, c-format
974 msgid "A lone zero block at %s"
975 msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
976
977 #: src/list.c:155
978 #, c-format
979 msgid "block %s: ** End of File **\n"
980 msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
981
982 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
983 #, c-format
984 msgid "block %s: "
985 msgstr "块 %s:"
986
987 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
988 #: src/list.c:662
989 #, c-format
990 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
991 msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
992
993 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
994 #: src/list.c:717
995 #, c-format
996 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
997 msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补"
998
999 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1000 #: src/list.c:728
1001 #, c-format
1002 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1003 msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
1004
1005 #: src/list.c:749
1006 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1007 msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
1008
1009 #: src/list.c:763
1010 #, c-format
1011 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1012 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
1013
1014 #: src/list.c:794
1015 #, c-format
1016 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1017 msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
1018
1019 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1020 #: src/list.c:823
1021 #, c-format
1022 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1026 #: src/list.c:845
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1029 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
1030
1031 #: src/list.c:1217
1032 #, c-format
1033 msgid " link to %s\n"
1034 msgstr " 连接到 %s\n"
1035
1036 #: src/list.c:1225
1037 #, c-format
1038 msgid " unknown file type %s\n"
1039 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1040
1041 #: src/list.c:1243
1042 #, c-format
1043 msgid "--Long Link--\n"
1044 msgstr "--长连接--\n"
1045
1046 #: src/list.c:1247
1047 #, c-format
1048 msgid "--Long Name--\n"
1049 msgstr "--长名--\n"
1050
1051 #: src/list.c:1251
1052 #, c-format
1053 msgid "--Volume Header--\n"
1054 msgstr "--卷头--\n"
1055
1056 #: src/list.c:1259
1057 #, c-format
1058 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1059 msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
1060
1061 #: src/list.c:1287
1062 msgid "Creating directory:"
1063 msgstr "正在创建目录:"
1064
1065 #: src/misc.c:456
1066 #, c-format
1067 msgid "Renaming %s to %s\n"
1068 msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
1069
1070 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1073 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
1074
1075 #: src/misc.c:488
1076 #, c-format
1077 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1078 msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
1079
1080 #: src/misc.c:615
1081 msgid "Cannot save working directory"
1082 msgstr "无法保存工作目录"
1083
1084 #: src/misc.c:621
1085 msgid "Cannot change working directory"
1086 msgstr "无法改变工作目录"
1087
1088 #: src/misc.c:711
1089 msgid "child process"
1090 msgstr "子进程"
1091
1092 #: src/misc.c:720
1093 msgid "interprocess channel"
1094 msgstr "进程内通道"
1095
1096 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1097 #.
1098 #: src/names.c:599
1099 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/names.c:601
1103 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/names.c:603
1107 msgid "suppress this warning."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: Not found in archive"
1113 msgstr "%s:归档中找不到"
1114
1115 #: src/names.c:621
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1118 msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
1119
1120 #: src/tar.c:80
1121 #, c-format
1122 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1123 msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"
1124
1125 #: src/tar.c:157
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Invalid archive format"
1128 msgstr "%s:无效的归档格式"
1129
1130 #: src/tar.c:181
1131 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1132 msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
1133
1134 #: src/tar.c:242
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/tar.c:329
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1144 "can restore individual files from the archive.\n"
1145 "\n"
1146 "Examples:\n"
1147 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1148 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1149 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
1153 "\n"
1154 "示例:\n"
1155 "  %s -cf archive.tar foo bar  # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
1156 "tar。\n"
1157 "  %s -tvf archive.tar         # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1158 "  %s -xf archive.tar          # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1159
1160 #: src/tar.c:338
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1164 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1165 "are:\n"
1166 "\n"
1167 "  none, off       never make backups\n"
1168 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1169 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1170 "  never, simple   always make simple backups\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
1174 "可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
1175 "\n"
1176 "  t, numbered     进行编号备份\n"
1177 "  nil, existing   如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
1178 "  never, simple   总是使用简单备份\n"
1179
1180 #: src/tar.c:364
1181 msgid "Main operation mode:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/tar.c:367
1185 msgid "list the contents of an archive"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/tar.c:369
1189 msgid "extract files from an archive"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/tar.c:372
1193 #, fuzzy
1194 msgid "create a new archive"
1195 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
1196
1197 #: src/tar.c:374
1198 msgid "find differences between archive and file system"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/tar.c:377
1202 msgid "append files to the end of an archive"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/tar.c:379
1206 msgid "only append files newer than copy in archive"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/tar.c:381
1210 msgid "append tar files to an archive"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/tar.c:384
1214 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/tar.c:386
1218 msgid "test the archive volume label and exit"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/tar.c:391
1222 msgid "Operation modifiers:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/tar.c:394
1226 msgid "handle sparse files efficiently"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/tar.c:395
1230 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/tar.c:396
1234 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/tar.c:398
1238 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1242 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1243 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1244 msgid "FILE"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/tar.c:400
1248 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/tar.c:402
1252 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1256 msgid "NUMBER"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/tar.c:404
1260 msgid ""
1261 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1262 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1263 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1264 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/tar.c:410
1268 msgid "archive is seekable"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/tar.c:415
1272 msgid "Overwrite control:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/tar.c:418
1276 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/tar.c:420
1280 msgid "remove files after adding them to the archive"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/tar.c:422
1284 msgid "don't replace existing files when extracting"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/tar.c:424
1288 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/tar.c:426
1292 msgid "overwrite existing files when extracting"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/tar.c:428
1296 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/tar.c:430
1300 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/tar.c:432
1304 msgid "preserve metadata of existing directories"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/tar.c:434
1308 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/tar.c:440
1312 msgid "Select output stream:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/tar.c:443
1316 #, fuzzy
1317 msgid "extract files to standard output"
1318 msgstr "写入标准输出时出错"
1319
1320 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1321 #: tests/genfile.c:188
1322 msgid "COMMAND"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/tar.c:445
1326 msgid "pipe extracted files to another program"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/tar.c:447
1330 msgid "ignore exit codes of children"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/tar.c:449
1334 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/tar.c:454
1338 msgid "Handling of file attributes:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:457
1342 msgid "force NAME as owner for added files"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/tar.c:459
1346 msgid "force NAME as group for added files"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1350 msgid "DATE-OR-FILE"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/tar.c:461
1354 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/tar.c:462
1358 msgid "CHANGES"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/tar.c:463
1362 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/tar.c:465
1366 msgid "METHOD"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/tar.c:466
1370 msgid ""
1371 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1372 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1373 "place (METHOD='system')"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/tar.c:470
1377 msgid "don't extract file modified time"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/tar.c:472
1381 msgid "try extracting files with the same ownership"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/tar.c:474
1385 msgid "extract files as yourself"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/tar.c:476
1389 msgid "always use numbers for user/group names"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/tar.c:478
1393 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/tar.c:482
1397 msgid ""
1398 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1399 "for ordinary users)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/tar.c:484
1403 msgid "sort names to extract to match archive"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/tar.c:487
1407 msgid "same as both -p and -s"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:489
1411 msgid ""
1412 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1413 "until the end of extraction"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:492
1417 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:497
1421 msgid "Device selection and switching:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:499
1425 msgid "ARCHIVE"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:500
1429 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:502
1433 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:504
1437 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:506
1441 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:510
1445 msgid "specify drive and density"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:524
1449 #, fuzzy
1450 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1451 msgstr "无法检验多卷归档文件"
1452
1453 #: src/tar.c:526
1454 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:528
1458 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:531
1462 msgid "use/update the volume number in FILE"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:536
1466 msgid "Device blocking:"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:538
1470 msgid "BLOCKS"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:539
1474 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:541
1478 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:543
1482 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:545
1486 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:550
1490 msgid "Archive format selection:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1494 msgid "FORMAT"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:553
1498 msgid "create archive of the given format"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:555
1502 msgid "FORMAT is one of the following:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:556
1506 msgid "old V7 tar format"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/tar.c:559
1510 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/tar.c:561
1514 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/tar.c:563
1518 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/tar.c:565
1522 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:566
1526 msgid "same as pax"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:569
1530 msgid "same as --format=v7"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:572
1534 msgid "same as --format=posix"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:573
1538 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:574
1542 msgid "control pax keywords"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:575
1546 msgid "TEXT"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:576
1550 msgid ""
1551 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1552 "globbing pattern for volume name"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:578
1556 msgid "filter the archive through bzip2"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:580
1560 #, fuzzy
1561 msgid "filter the archive through gzip"
1562 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1563
1564 #: src/tar.c:584
1565 #, fuzzy
1566 msgid "filter the archive through compress"
1567 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1568
1569 #: src/tar.c:586
1570 msgid "PROG"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:587
1574 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:592
1578 msgid "Local file selection:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:595
1582 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:596
1586 msgid "DIR"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:597
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change to directory DIR"
1592 msgstr "无法改变工作目录"
1593
1594 #: src/tar.c:599
1595 msgid "get names to extract or create from FILE"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:601
1599 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:603
1603 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:605
1607 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1611 msgid "PATTERN"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:607
1615 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:609
1619 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:611
1623 msgid ""
1624 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1625 "file itself"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/tar.c:614
1629 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/tar.c:617
1633 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/tar.c:619
1637 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/tar.c:622
1641 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:624
1645 msgid "exclude directories containing FILE"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:626
1649 msgid "avoid descending automatically in directories"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:628
1653 msgid "stay in local file system when creating archive"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:630
1657 msgid "recurse into directories (default)"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:632
1661 #, fuzzy
1662 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1663 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
1664
1665 #: src/tar.c:634
1666 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:635
1670 msgid "MEMBER-NAME"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:636
1674 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/tar.c:638
1678 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/tar.c:640
1682 msgid "DATE"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/tar.c:641
1686 msgid "compare date and time when data changed only"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:642
1690 msgid "CONTROL"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:643
1694 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1698 msgid "STRING"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:645
1702 msgid ""
1703 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1704 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:650
1708 msgid "File name transformations:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:652
1712 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:654
1716 msgid "EXPRESSION"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:655
1720 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:660
1724 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:663
1728 msgid "ignore case"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:665
1732 msgid "patterns match file name start"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:667
1736 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:669
1740 msgid "case sensitive matching (default)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:671
1744 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:673
1748 msgid "verbatim string matching"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:675
1752 #, fuzzy
1753 msgid "wildcards do not match `/'"
1754 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
1755
1756 #: src/tar.c:677
1757 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:682
1761 msgid "Informative output:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:685
1765 msgid "verbosely list files processed"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:686
1769 msgid "[.]NUMBER"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:687
1773 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:690
1777 msgid "print a message if not all links are dumped"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:691
1781 msgid "SIGNAL"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:692
1785 msgid ""
1786 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1787 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1788 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1789 "accepted"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:697
1793 msgid "print file modification dates in UTC"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:699
1797 msgid "send verbose output to FILE"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:701
1801 msgid "show block number within archive with each message"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:703
1805 msgid "ask for confirmation for every action"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:706
1809 msgid "show tar defaults"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:708
1813 msgid ""
1814 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1815 "criteria"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/tar.c:710
1819 msgid "show file or archive names after transformation"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/tar.c:713
1823 msgid "STYLE"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/tar.c:714
1827 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/tar.c:716
1831 msgid "additionally quote characters from STRING"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/tar.c:718
1835 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/tar.c:723
1839 msgid "Compatibility options:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/tar.c:726
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1846 "owner"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "兼容性选项:\n"
1850 "  -o                                 创建归档时,相当于 --old-archive\n"
1851 "                                     展开归档时,相当于 --no-same-owner\n"
1852
1853 #: src/tar.c:731
1854 msgid "Other options:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/tar.c:734
1858 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/tar.c:838
1862 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1863 msgstr "您不能在“-Acdtrux”中指定多个选项"
1864
1865 #: src/tar.c:848
1866 msgid "Conflicting compression options"
1867 msgstr "冲突的压缩选项"
1868
1869 #: src/tar.c:904
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Unknown signal name: %s"
1872 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1873
1874 #: src/tar.c:928
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Date sample file not found"
1877 msgstr "找不到数据文件"
1878
1879 #: src/tar.c:936
1880 #, c-format
1881 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1882 msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
1883
1884 #: src/tar.c:961
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1887 msgstr "把时间 `%s' 当作 %s + %ld 纳秒"
1888
1889 #: src/tar.c:1035
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%s: file list already read"
1892 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1893
1894 #: src/tar.c:1098
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: file name read contains nul character"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:1163
1900 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:1166
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "*This* tar defaults to:\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/tar.c:1199
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Invalid blocking factor"
1912 msgstr "无效的块因子"
1913
1914 #: src/tar.c:1271
1915 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1916 msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
1917
1918 #: src/tar.c:1304
1919 msgid "Invalid tape length"
1920 msgstr "无效的磁带长度"
1921
1922 #: src/tar.c:1336
1923 msgid "More than one threshold date"
1924 msgstr "多于一个时间阈值"
1925
1926 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1927 msgid "Invalid sparse version value"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:1479
1931 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:1496
1935 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:1589
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: Invalid group"
1941 msgstr "%s:无效的组"
1942
1943 #: src/tar.c:1596
1944 msgid "Invalid mode given on option"
1945 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
1946
1947 #: src/tar.c:1649
1948 msgid "Invalid number"
1949 msgstr "无效的数字"
1950
1951 #: src/tar.c:1671
1952 msgid "Invalid owner"
1953 msgstr "无效的所有者"
1954
1955 #: src/tar.c:1705
1956 msgid "Invalid record size"
1957 msgstr "无效的记录大小"
1958
1959 #: src/tar.c:1708
1960 #, c-format
1961 msgid "Record size must be a multiple of %d."
1962 msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
1963
1964 #: src/tar.c:1745
1965 msgid "Invalid number of elements"
1966 msgstr "无效的元素数"
1967
1968 #: src/tar.c:1765
1969 msgid "Only one --to-command option allowed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:1841
1973 #, c-format
1974 msgid "Malformed density argument: %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:1867
1978 #, c-format
1979 msgid "Unknown density: `%c'"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/tar.c:1884
1983 #, c-format
1984 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
1985 msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
1986
1987 #: src/tar.c:1919
1988 msgid "[FILE]..."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/tar.c:2022
1992 #, c-format
1993 msgid "Old option `%c' requires an argument."
1994 msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
1995
1996 #: src/tar.c:2104
1997 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
1998 msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
1999
2000 #: src/tar.c:2110
2001 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2002 msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
2003
2004 #: src/tar.c:2140
2005 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2006 msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
2007
2008 #: src/tar.c:2145
2009 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2010 msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
2011
2012 #: src/tar.c:2162
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2015 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2016 msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
2017
2018 #: src/tar.c:2175
2019 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2020 msgstr "无法检验多卷归档文件"
2021
2022 #: src/tar.c:2177
2023 msgid "Cannot verify compressed archives"
2024 msgstr "无法检验压缩归档文件"
2025
2026 #: src/tar.c:2183
2027 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2028 msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
2029
2030 #: src/tar.c:2189
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2033 msgstr "无法更新压缩归档文件"
2034
2035 #: src/tar.c:2201
2036 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2037 msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
2038
2039 #: src/tar.c:2226
2040 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2041 msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
2042
2043 #: src/tar.c:2247
2044 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2045 msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
2046
2047 #: src/tar.c:2334
2048 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2049 msgstr "您必须从选项“-Acdtrux”中指定一个"
2050
2051 #: src/tar.c:2385
2052 #, c-format
2053 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2054 msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
2055
2056 #: src/update.c:86
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2059 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2060 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
2061
2062 #: src/xheader.c:158
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2065 msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
2066
2067 #: src/xheader.c:184
2068 #, c-format
2069 msgid "Pattern %s cannot be used"
2070 msgstr "不能使用模式 %s"
2071
2072 #: src/xheader.c:194
2073 #, c-format
2074 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2075 msgstr "不能覆盖关键字 %s"
2076
2077 #: src/xheader.c:498
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Malformed extended header: missing length"
2080 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2081
2082 #: src/xheader.c:506
2083 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/xheader.c:513
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2089 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
2090
2091 #: src/xheader.c:525
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2094 msgstr "错误的扩展头:长度后缺少空白符"
2095
2096 #: src/xheader.c:533
2097 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2098 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2099
2100 #: src/xheader.c:539
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2103 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2104
2105 #: src/xheader.c:576
2106 #, c-format
2107 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/xheader.c:780
2111 #, c-format
2112 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2116 #. (atime, gid, etc.).
2117 #: src/xheader.c:812
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2120 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
2121
2122 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2125 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2126
2127 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2130 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2131
2132 #: src/xheader.c:1328
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2135 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2136
2137 #: src/xheader.c:1338
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2140 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2141
2142 #: tests/genfile.c:110
2143 msgid ""
2144 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2145 "OPTIONS are:\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: tests/genfile.c:125
2149 #, fuzzy
2150 msgid "File creation options:"
2151 msgstr "冲突的压缩选项"
2152
2153 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2154 msgid "SIZE"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: tests/genfile.c:127
2158 msgid "Create file of the given SIZE"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: tests/genfile.c:129
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2164 msgstr "写入标准输出时出错"
2165
2166 #: tests/genfile.c:131
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Read file names from FILE"
2169 msgstr "从 %2$s 读入 %1$s 字节"
2170
2171 #: tests/genfile.c:133
2172 msgid "-T reads null-terminated names"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: tests/genfile.c:135
2176 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: tests/genfile.c:138
2180 msgid "Size of a block for sparse file"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: tests/genfile.c:140
2184 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: tests/genfile.c:142
2188 msgid "OFFSET"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: tests/genfile.c:143
2192 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: tests/genfile.c:149
2196 msgid "File statistics options:"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: tests/genfile.c:152
2200 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2201 msgstr ""
2202
2203 #: tests/genfile.c:159
2204 msgid "Synchronous execution options:"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: tests/genfile.c:162
2208 msgid ""
2209 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2210 "--touch"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: tests/genfile.c:165
2214 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: tests/genfile.c:168
2218 msgid "Set date for next --touch option"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: tests/genfile.c:171
2222 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: tests/genfile.c:176
2226 msgid ""
2227 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2228 "given by --checkpoint option is reached."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: tests/genfile.c:179
2232 msgid ""
2233 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2234 "is not given)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: tests/genfile.c:183
2238 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: tests/genfile.c:186
2242 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: tests/genfile.c:189
2246 msgid "Execute COMMAND"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: tests/genfile.c:239
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Invalid size: %s"
2252 msgstr "无效的时间戳"
2253
2254 #: tests/genfile.c:244
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Number out of allowed range: %s"
2257 msgstr "inode 号超出范围"
2258
2259 #: tests/genfile.c:247
2260 #, c-format
2261 msgid "Negative size: %s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2265 #, c-format
2266 msgid "stat(%s) failed"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: tests/genfile.c:354
2270 #, c-format
2271 msgid "Error parsing number near `%s'"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: tests/genfile.c:360
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Unknown date format"
2277 msgstr "未知的系统错误"
2278
2279 #: tests/genfile.c:383
2280 msgid "[ARGS...]"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2284 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2285 #, c-format
2286 msgid "cannot open `%s'"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: tests/genfile.c:426
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "cannot seek: %s"
2292 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2293
2294 #: tests/genfile.c:443
2295 #, c-format
2296 msgid "file name contains null character"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: tests/genfile.c:508
2300 #, c-format
2301 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: tests/genfile.c:586
2305 #, c-format
2306 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Unknown field `%s'"
2312 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
2313
2314 #: tests/genfile.c:652
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "cannot set time on `%s'"
2317 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2318
2319 #: tests/genfile.c:806
2320 #, c-format
2321 msgid "Command exited successfully\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: tests/genfile.c:808
2325 #, c-format
2326 msgid "Command failed with status %d\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: tests/genfile.c:812
2330 #, c-format
2331 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: tests/genfile.c:814
2335 #, c-format
2336 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: tests/genfile.c:817
2340 #, c-format
2341 msgid "Command dumped core\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: tests/genfile.c:820
2345 #, c-format
2346 msgid "Command terminated\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: tests/genfile.c:852
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "--stat requires file names"
2352 msgstr "--转换的文件名--\n"
2353
2354 #: tests/genfile.c:865
2355 #, c-format
2356 msgid "too many arguments"
2357 msgstr ""
2358
2359 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2360 #~ msgstr "警告:没有卷头"
2361
2362 #~ msgid "Visible long name error"
2363 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2364
2365 #~ msgid "Time stamp out of range"
2366 #~ msgstr "时间标记超出范围"
2367
2368 #~ msgid "Device number out of range"
2369 #~ msgstr "设备号超出范围"
2370
2371 #~ msgid "Visible longname error"
2372 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2373
2374 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2375 #~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
2376
2377 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2378 #~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
2379
2380 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2381 #~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
2382
2383 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2384 #~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
2385
2386 #~ msgid "Missing file name after -C"
2387 #~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2391 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2392 #~ "License;\n"
2393 #~ "see the file named COPYING for details."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
2396 #~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
2397 #~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
2398
2399 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2400 #~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2404 #~ "and\n"
2405 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
2408 #~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "\n"
2412 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2413 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "\n"
2416 #~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
2417 #~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "\n"
2421 #~ "Main operation mode:\n"
2422 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2423 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2424 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2425 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2426 #~ "system\n"
2427 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2428 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2429 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2430 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2431 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "\n"
2434 #~ "主要操作模式:\n"
2435 #~ "  -t, --list              列出归档文件内容目录\n"
2436 #~ "  -x, --extract, --get    从归档文件中展开文件\n"
2437 #~ "  -c, --create            创建新的归档文件\n"
2438 #~ "  -d, --diff, --compare   找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
2439 #~ "  -r, --append            将文件附加到归档文件之后\n"
2440 #~ "  -u, --update            只附加比归档中新的文件\n"
2441 #~ "  -A, --catenate          将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
2442 #~ "      --concatenate       与 -A 相同\n"
2443 #~ "      --delete            从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "\n"
2447 #~ "Operation modifiers:\n"
2448 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2449 #~ "it\n"
2450 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2451 #~ "archive\n"
2452 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2453 #~ "extracting\n"
2454 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
2455 #~ "                             than their archive copies\n"
2456 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2457 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
2458 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2459 #~ "it\n"
2460 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2461 #~ "directory\n"
2462 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2463 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2464 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2465 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2466 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2467 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2468 #~ "files\n"
2469 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
2470 #~ "file in\n"
2471 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
2472 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
2473 #~ "delete,\n"
2474 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
2475 #~ "of\n"
2476 #~ "                             files is given either on the command line "
2477 #~ "or\n"
2478 #~ "                             via -T option.\n"
2479 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "\n"
2482 #~ "操作修饰符:\n"
2483 #~ "  -W, --verify               试图在写入归档之后对其进行验证\n"
2484 #~ "      --remove-files         在将文件添加到归档之后删除文件\n"
2485 #~ "  -k, --keep-old-files       在展开时不替换已存在的文件\n"
2486 #~ "      --keep-newer-files     不替换比归档中的副本更新的文件\n"
2487 #~ "      --overwrite            在展开时覆盖已存在的文件\n"
2488 #~ "      --no-overwrite-dir     在展开时保持已存在目录元数据\n"
2489 #~ "  -U, --unlink-first         在展开文件之前删除已存在的文件\n"
2490 #~ "      --recursive-unlink     在展开目录之前清空目录结构\n"
2491 #~ "  -S, --sparse               有效地处理离散文件\n"
2492 #~ "  -O, --to-stdout            将文件展开到标准输出\n"
2493 #~ "  -G, --incremental          处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
2494 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2495 #~ "                             处理新 GNU-格式的增量备份\n"
2496 #~ "      --ignore-failed-read   遇到不可读文件时不退出\n"
2497 #~ "      --occurrence[=NUM]     仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
2498 #~ "                             此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或"
2499 #~ "者 --list\n"
2500 #~ "                             等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -"
2501 #~ "T\n"
2502 #~ "                             选项提供一个文件列表时才有效。\n"
2503 #~ "                             NUM 默认为 1.\n"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "\n"
2507 #~ "Handling of file attributes:\n"
2508 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2509 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2510 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2511 #~ "files\n"
2512 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2513 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2514 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2515 #~ "ownership\n"
2516 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2517 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2518 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2519 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2520 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2521 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2522 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2523 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "\n"
2526 #~ "处理文件属性:\n"
2527 #~ "      --owner=NAME             将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
2528 #~ "      --group=NAME             将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
2529 #~ "      --mode=CHANGES           将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
2530 #~ "      --atime-preserve         不要改变输出文件的访问时间\n"
2531 #~ "  -m, --modification-time      不要展开文件的修改时间\n"
2532 #~ "      --same-owner             试图以相同的所有权展开文件\n"
2533 #~ "      --no-same-owner          以您自己的身份展开文件\n"
2534 #~ "      --numeric-owner          总是用编号作为用户/组的名字\n"
2535 #~ "  -p, --same-permissions       展开权限信息\n"
2536 #~ "      --no-same-permissions    不展开权限信息\n"
2537 #~ "      --preserve-permissions   与 -p 相同\n"
2538 #~ "  -s, --same-order             对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
2539 #~ "      --preserve-order         与 -s 相同\n"
2540 #~ "      --preserve               与 -p 和 -s 都相同\n"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "\n"
2544 #~ "Device selection and switching:\n"
2545 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2546 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2547 #~ "colon\n"
2548 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2549 #~ "rmt\n"
2550 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2551 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2552 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2553 #~ "archive\n"
2554 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2555 #~ "bytes\n"
2556 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2557 #~ "M)\n"
2558 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2559 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "\n"
2562 #~ "设备选择与切换:\n"
2563 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
2564 #~ "      --force-local              即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
2565 #~ "      --rmt-command=COMMAND      用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
2566 #~ "      --rsh-command=COMMAND      用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
2567 #~ "  -[0-7][lmh]                    指定驱动器和密度\n"
2568 #~ "  -M, --multi-volume             创建/列举/展开多卷归档文件\n"
2569 #~ "  -L, --tape-length=NUM          在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
2570 #~ "  -F, --info-script=FILE         在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
2571 #~ "      --new-volume-script=FILE   与 -F FILE 相同\n"
2572 #~ "      --volno-file=FILE          使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "\n"
2576 #~ "Device blocking:\n"
2577 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2578 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2579 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2580 #~ "EOF)\n"
2581 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "\n"
2584 #~ "设备分块:\n"
2585 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
2586 #~ "      --record-size=SIZE         每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
2587 #~ "  -i, --ignore-zeros             忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
2588 #~ "  -B, --read-full-records        当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提"
2589 #~ "供)\n"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "\n"
2593 #~ "Archive format selection:\n"
2594 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
2595 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
2596 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
2597 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
2598 #~ "1.12\n"
2599 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
2600 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2601 #~ "format\n"
2602 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
2603 #~ "format\n"
2604 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
2605 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
2606 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2607 #~ "                                     control pax keywords\n"
2608 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2609 #~ "NAME\n"
2610 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2611 #~ "PATTERN\n"
2612 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2613 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2614 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2615 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2616 #~ "d)\n"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "\n"
2619 #~ "归档格式选择:\n"
2620 #~ "      --format=FMTNAME               创建指定格式的归档。\n"
2621 #~ "                                     FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
2622 #~ "                                     v7        旧式 V7 tar 格式\n"
2623 #~ "                                     oldgnu    tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
2624 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 格式\n"
2625 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2626 #~ "格式\n"
2627 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) 格"
2628 #~ "式\n"
2629 #~ "      --old-archive, --portability   与 --format=v7 相同\n"
2630 #~ "      --posix                        与 --format=posix 相同\n"
2631 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2632 #~ "                                     控制 pax 关键字\n"
2633 #~ "  -V, --label=NAME                   以卷标名 NAME 创建归档\n"
2634 #~ "              PATTERN                在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
2635 #~ "  -j, --bzip2                        用 bzip2 过滤归档\n"
2636 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               用 gzip 过滤归档\n"
2637 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       用 compress 过滤归档\n"
2638 #~ "      --use-compress-program=PROG    用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归"
2639 #~ "档\n"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "\n"
2643 #~ "Local file selection:\n"
2644 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2645 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2646 #~ "NAME\n"
2647 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2648 #~ "C\n"
2649 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2650 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2651 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2652 #~ "(default)\n"
2653 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2654 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2655 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2656 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2657 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2658 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2659 #~ "'/' (default)\n"
2660 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2661 #~ "'/'\n"
2662 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2663 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2664 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2665 #~ "directories\n"
2666 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2667 #~ "archive\n"
2668 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2669 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
2670 #~ "names\n"
2671 #~ "                               before extraction\n"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "\n"
2674 #~ "本地文件选择:\n"
2675 #~ "  -C, --directory=DIR          进入目录 DIR\n"
2676 #~ "  -T, --files-from=NAME        从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
2677 #~ "      --null                   -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
2678 #~ "      --exclude=PATTERN        除去匹配 PATTERN 的文件\n"
2679 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
2680 #~ "      --anchored               去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
2681 #~ "      --no-anchored            去除任何 / 之后的模式匹配\n"
2682 #~ "      --ignore-case            去除匹配时忽略大小写\n"
2683 #~ "      --no-ignore-case         去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
2684 #~ "      --wildcards              在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
2685 #~ "      --no-wildcards           在去除匹配时使用普通字符串\n"
2686 #~ "      --wildcards-match-slash  去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
2687 #~ "      --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
2688 #~ "  -P, --absolute-names         不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
2689 #~ "  -h, --dereference            输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
2690 #~ "      --no-recursion           避免在目录间自动递归\n"
2691 #~ "  -l, --one-file-system        创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
2692 #~ "  -K, --starting-file=NAME     从归档中的文件 NAME 开始\n"
2693 #~ "      --strip-path=NUM         展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
2697 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2698 #~ "only\n"
2699 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
2702 #~ "      --newer-mtime=DATE       只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
2703 #~ "      --after-date=DATE        与 -N 相同\n"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2707 #~ "control\n"
2708 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2709 #~ "suffix\n"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "      --backup[=CONTROL]       在删除前备份,选择版本控制\n"
2712 #~ "      --suffix=SUFFIX          在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "\n"
2716 #~ "Informative output:\n"
2717 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2718 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2719 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2720 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2721 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
2722 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2723 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
2724 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
2725 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2726 #~ "message\n"
2727 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2728 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "\n"
2731 #~ "提示性输出:\n"
2732 #~ "      --help            打印该求助信息,而后退出\n"
2733 #~ "      --version         打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
2734 #~ "  -v, --verbose         详细列出处理的文件\n"
2735 #~ "      --checkpoint      在读入归档文件时打印目录名\n"
2736 #~ "      --check-links     如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
2737 #~ "      --totals          在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
2738 #~ "      --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
2739 #~ "      --utc             以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
2740 #~ "  -R, --block-number    在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
2741 #~ "  -w, --interactive     每一动作都请求确认\n"
2742 #~ "      --confirmation    与 -w 相同\n"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "\n"
2746 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2747 #~ "date\n"
2748 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2749 #~ "used.\n"
2750 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "\n"
2753 #~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时"
2754 #~ "间\n"
2755 #~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
2756 #~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
2757
2758 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2759 #~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
2760
2761 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2762 #~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"