1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:48+0800\n"
16 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
195 #: glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
200 #: glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
205 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
210 #: glib/gfileutils.c:914
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
215 #: glib/gfileutils.c:939
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
220 #: glib/gfileutils.c:958
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
225 #: glib/gfileutils.c:987
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
230 #: glib/gfileutils.c:1006
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
235 #: glib/gfileutils.c:1124
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
240 #: glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
256 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #: glib/gfileutils.c:1850
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
295 #: glib/giochannel.c:1408
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
316 #: glib/gmappedfile.c:151
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
321 #: glib/gmappedfile.c:230
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 - “%s”无效"
336 #: glib/gmarkup.c:374
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
341 #: glib/gmarkup.c:390
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
346 #: glib/gmarkup.c:494
348 msgid "Error on line %d: %s"
351 #: glib/gmarkup.c:578
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
358 #: glib/gmarkup.c:590
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
401 #: glib/gmarkup.c:1122
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
408 #: glib/gmarkup.c:1206
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
414 #: glib/gmarkup.c:1247
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
424 #: glib/gmarkup.c:1291
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
431 #: glib/gmarkup.c:1425
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
609 msgid "missing terminating )"
613 msgid ") without opening ("
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgid "missing ) after comment"
632 msgid "regular expression too large"
636 msgid "failed to get memory"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
652 msgid "assertion expected after (?("
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "未知的 POSIX 类名"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "八进制值大于 \\377"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
725 msgid "unexpected repeat"
729 msgid "code overflow"
733 msgid "overran compiling workspace"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
740 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
745 #: glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
749 #: glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
753 #: glib/gregex.c:1157
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
758 #: glib/gregex.c:1193
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
763 #: glib/gregex.c:2067
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
767 #: glib/gregex.c:2083
768 msgid "hexadecimal digit expected"
771 #: glib/gregex.c:2123
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 #: glib/gregex.c:2132
776 msgid "unfinished symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2139
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2150
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2168
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2230
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2234
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2244
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:445
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:784
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
875 #: glib/gspawn-win32.c:998
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1206
898 msgid "Failed to fork (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1356
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1366
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
911 #: glib/gspawn.c:1375
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1383
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
921 #: glib/gspawn.c:1407
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
930 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
931 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
939 #: glib/goption.c:755
943 #: glib/goption.c:755
947 #: glib/goption.c:861
948 msgid "Help Options:"
951 #: glib/goption.c:862
952 msgid "Show help options"
955 #: glib/goption.c:868
956 msgid "Show all help options"
959 #: glib/goption.c:930
960 msgid "Application Options:"
963 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
968 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
973 #: glib/goption.c:1027
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
978 #: glib/goption.c:1035
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
983 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
985 msgid "Error parsing option %s"
988 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
990 msgid "Missing argument for %s"
993 #: glib/goption.c:1917
995 msgid "Unknown option %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:363
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1002 #: glib/gkeyfile.c:398
1003 msgid "Not a regular file"
1006 #: glib/gkeyfile.c:406
1007 msgid "File is empty"
1010 #: glib/gkeyfile.c:765
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1016 #: glib/gkeyfile.c:825
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:847
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1025 #: glib/gkeyfile.c:873
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:900
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1036 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1037 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1290
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1532
1060 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "关键文件包含关键“%s”,其值无法解释。"
1063 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1070 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1075 #: glib/gkeyfile.c:3637
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3659
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3801
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3815
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3848
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3872
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1105 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1106 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1112 #: gio/goutputstream.c:1196
1113 msgid "Stream is already closed"
1116 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1117 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1118 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1119 msgid "Operation was cancelled"
1122 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1124 msgid "Invalid object, not initialized"
1125 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
1127 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1129 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1130 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
1132 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1134 msgid "Not enough space in destination"
1135 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1137 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1138 msgid "Cancellable initialization not supported"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #: gio/gcontenttype.c:681
1155 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1156 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1159 #: gio/gcredentials.c:296
1160 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1167 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1169 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1172 #: gio/gdbusaddress.c:159
1175 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1178 #: gio/gdbusaddress.c:172
1180 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1183 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1185 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1188 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1190 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1193 #: gio/gdbusaddress.c:422
1195 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1198 #: gio/gdbusaddress.c:443
1201 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1205 #: gio/gdbusaddress.c:517
1208 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1209 "`path' or `abstract' to be set"
1212 #: gio/gdbusaddress.c:553
1214 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1217 #: gio/gdbusaddress.c:567
1219 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1222 #: gio/gdbusaddress.c:581
1224 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1227 #: gio/gdbusaddress.c:595
1229 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1232 #: gio/gdbusaddress.c:629
1234 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1235 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1237 #: gio/gdbusaddress.c:640
1238 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1241 #: gio/gdbusaddress.c:656
1243 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1246 #: gio/gdbusaddress.c:972
1249 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1252 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1255 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1256 "- unknown value `%s'"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1261 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1262 "variable is not set"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1267 msgid "Unknown bus type %d"
1270 #: gio/gdbusauth.c:287
1271 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1274 #: gio/gdbusauth.c:331
1275 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1278 #: gio/gdbusauth.c:502
1281 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1284 #: gio/gdbusauth.c:1144
1285 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1288 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1290 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1291 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1293 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1296 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1299 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1301 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1304 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1306 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1307 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1309 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1311 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1317 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1320 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1323 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1328 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1333 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1334 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1338 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1339 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1343 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1344 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1348 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1353 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1354 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1358 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1361 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1363 msgid "The connection is closed"
1366 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1367 msgid "Timeout was reached"
1370 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1372 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1375 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1380 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1382 msgid "No such property `%s'"
1385 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1387 msgid "Property `%s' is not readable"
1390 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1392 msgid "Property `%s' is not writable"
1395 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1397 msgid "No such interface `%s'"
1400 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1401 msgid "No such interface"
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1406 msgid "No such method `%s'"
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1411 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1416 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1419 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1421 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1424 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1426 msgid "A subtree is already exported for %s"
1429 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1431 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1434 #: gio/gdbusmessage.c:723
1435 msgid "Wanted to read %"
1438 #: gio/gdbusmessage.c:744
1440 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1443 #: gio/gdbusmessage.c:927
1445 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1448 #: gio/gdbusmessage.c:953
1450 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1451 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1453 #: gio/gdbusmessage.c:979
1454 msgid "Encountered array of length %"
1457 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1459 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1462 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1465 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1468 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1470 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1473 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1475 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1478 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1480 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1483 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1489 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1495 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1500 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1505 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1511 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1517 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1522 msgid "Error return with body of type `%s'"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1526 msgid "Error return with empty body"
1529 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1531 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1534 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1536 msgid "Error sending message: %s"
1539 #: gio/gdbusprivate.c:768
1540 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1543 #: gio/gdbusproxy.c:633
1546 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1550 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1552 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1555 #: gio/gdbusserver.c:662
1557 msgid "Abstract name space not supported"
1560 #: gio/gdbusserver.c:752
1561 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1564 #: gio/gdbusserver.c:829
1566 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1569 #: gio/gdbusserver.c:981
1571 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1572 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1574 #: gio/gdbusserver.c:1021
1576 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1579 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1583 #: gio/gdbus-tool.c:92
1587 " help Shows this information\n"
1588 " introspect Introspect a remote object\n"
1589 " monitor Monitor a remote object\n"
1590 " call Invoke a method on a remote object\n"
1592 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1595 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1596 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1601 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1602 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1604 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1607 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1609 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1612 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1614 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1617 #: gio/gdbus-tool.c:368
1618 msgid "Connect to the system bus"
1621 #: gio/gdbus-tool.c:369
1622 msgid "Connect to the session bus"
1625 #: gio/gdbus-tool.c:370
1627 msgid "Connect to given D-Bus address"
1630 #: gio/gdbus-tool.c:380
1632 msgid "Connection Endpoint Options:"
1635 #: gio/gdbus-tool.c:381
1636 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1639 #: gio/gdbus-tool.c:401
1641 msgid "No connection endpoint specified"
1644 #: gio/gdbus-tool.c:411
1646 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:488
1652 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1655 #: gio/gdbus-tool.c:497
1658 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1662 #: gio/gdbus-tool.c:559
1663 msgid "Destination name to invoke method on"
1666 #: gio/gdbus-tool.c:560
1667 msgid "Object path to invoke method on"
1670 #: gio/gdbus-tool.c:561
1671 msgid "Method and interface name"
1674 #: gio/gdbus-tool.c:600
1675 msgid "Invoke a method on a remote object."
1678 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1680 msgid "Error connecting: %s\n"
1683 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1685 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1688 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1690 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1693 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1695 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1696 msgstr "“%s” 不是有效的名称"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:731
1700 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:742
1705 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1708 #: gio/gdbus-tool.c:807
1710 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1711 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
1713 #: gio/gdbus-tool.c:815
1715 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1718 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1719 msgid "Destination name to introspect"
1722 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1723 msgid "Object path to introspect"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1727 msgid "Introspect a remote object."
1730 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1731 msgid "Destination name to monitor"
1734 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1735 msgid "Object path to monitor"
1738 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1740 msgid "Monitor a remote object."
1743 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1747 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1748 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1749 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1751 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1752 msgid "Unable to find terminal required for application"
1753 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1755 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1757 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1758 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1760 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1762 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1763 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1767 msgid "Can't create user desktop file %s"
1768 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1772 msgid "Custom definition for %s"
1776 msgid "drive doesn't implement eject"
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for drive objects that
1781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1784 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1785 msgstr "驱动器未执行弹出或 eject_with_operation"
1788 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1793 msgid "drive doesn't implement start"
1798 msgid "drive doesn't implement stop"
1801 #: gio/gemblem.c:325
1803 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1804 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1806 #: gio/gemblem.c:335
1808 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1809 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1811 #: gio/gemblemedicon.c:296
1813 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1814 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1816 #: gio/gemblemedicon.c:306
1818 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1819 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1821 #: gio/gemblemedicon.c:329
1822 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1823 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1825 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1826 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1827 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1828 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1829 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1830 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1831 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1832 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1833 msgid "Operation not supported"
1836 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1837 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1838 #. Translators: This is an error message when trying to
1839 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1841 #. Translators: This is an error message when trying to find
1842 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1844 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1845 #: gio/glocalfile.c:1084
1846 msgid "Containing mount does not exist"
1849 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1850 msgid "Can't copy over directory"
1854 msgid "Can't copy directory over directory"
1857 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1858 msgid "Target file exists"
1862 msgid "Can't recursively copy directory"
1867 msgid "Splice not supported"
1872 msgid "Error splicing file: %s"
1876 msgid "Can't copy special file"
1880 msgid "Invalid symlink value given"
1884 msgid "Trash not supported"
1889 msgid "File names cannot contain '%c'"
1890 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1892 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1893 msgid "volume doesn't implement mount"
1897 msgid "No application is registered as handling this file"
1898 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1900 #: gio/gfileenumerator.c:206
1901 msgid "Enumerator is closed"
1904 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1905 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1906 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1909 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1910 msgid "File enumerator is already closed"
1913 #: gio/gfileicon.c:237
1915 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1916 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1918 #: gio/gfileicon.c:247
1919 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1920 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1922 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1923 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1924 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1925 msgid "Stream doesn't support query_info"
1926 msgstr "流不支持 query_info"
1928 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1929 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1930 msgid "Seek not supported on stream"
1933 #: gio/gfileinputstream.c:381
1934 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1937 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1938 msgid "Truncate not supported on stream"
1943 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1944 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1948 msgid "No type for class name %s"
1953 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1954 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1958 msgid "Type %s is not classed"
1963 msgid "Malformed version number: %s"
1968 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1969 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1972 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1973 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1975 #: gio/ginputstream.c:195
1976 msgid "Input stream doesn't implement read"
1979 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1980 #. * operation running against this stream when you try to start
1982 #. Translators: This is an error you get if there is
1983 #. * already an operation running against this stream when
1984 #. * you try to start one
1985 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1986 msgid "Stream has outstanding operation"
1989 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1990 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1991 msgid "Not enough space for socket address"
1992 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1994 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1995 msgid "Unsupported socket address"
1998 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1999 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2000 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
2002 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2004 msgid "Invalid filename %s"
2007 #: gio/glocalfile.c:968
2009 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2010 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
2012 #: gio/glocalfile.c:1106
2013 msgid "Can't rename root directory"
2016 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2018 msgid "Error renaming file: %s"
2021 #: gio/glocalfile.c:1135
2022 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2023 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2025 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2026 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2027 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2028 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2029 msgid "Invalid filename"
2032 #: gio/glocalfile.c:1309
2034 msgid "Error opening file: %s"
2037 #: gio/glocalfile.c:1319
2038 msgid "Can't open directory"
2041 #: gio/glocalfile.c:1444
2043 msgid "Error removing file: %s"
2046 #: gio/glocalfile.c:1811
2048 msgid "Error trashing file: %s"
2049 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
2051 #: gio/glocalfile.c:1834
2053 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2054 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
2056 #: gio/glocalfile.c:1855
2057 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2058 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
2060 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2061 msgid "Unable to find or create trash directory"
2062 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
2064 #: gio/glocalfile.c:1988
2066 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2067 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
2069 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2070 #: gio/glocalfile.c:2109
2072 msgid "Unable to trash file: %s"
2073 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2075 #: gio/glocalfile.c:2136
2077 msgid "Error creating directory: %s"
2080 #: gio/glocalfile.c:2165
2082 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2083 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
2085 #: gio/glocalfile.c:2169
2087 msgid "Error making symbolic link: %s"
2088 msgstr "创建符号链接出错:%s"
2090 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2092 msgid "Error moving file: %s"
2095 #: gio/glocalfile.c:2254
2096 msgid "Can't move directory over directory"
2099 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2100 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2101 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2102 msgid "Backup file creation failed"
2105 #: gio/glocalfile.c:2300
2107 msgid "Error removing target file: %s"
2108 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2314
2111 msgid "Move between mounts not supported"
2114 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2115 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2118 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2119 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2120 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2122 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2123 msgid "Invalid extended attribute name"
2126 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2128 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2129 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2131 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2133 msgid "Error stating file '%s': %s"
2134 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2136 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2137 msgid " (invalid encoding)"
2140 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2142 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2143 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2146 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2147 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2150 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2151 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2154 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2155 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2158 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2163 msgid "Error setting permissions: %s"
2164 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2168 msgid "Error setting owner: %s"
2171 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2172 msgid "symlink must be non-NULL"
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2178 msgid "Error setting symlink: %s"
2179 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2182 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2183 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2187 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2188 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2191 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2192 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2196 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2197 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2200 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2201 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2205 msgid "Setting attribute %s not supported"
2208 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2210 msgid "Error reading from file: %s"
2213 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2214 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2215 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2217 msgid "Error seeking in file: %s"
2218 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
2220 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2221 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2223 msgid "Error closing file: %s"
2226 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2227 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2228 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2231 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2233 msgid "Error writing to file: %s"
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2238 msgid "Error removing old backup link: %s"
2239 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2243 msgid "Error creating backup copy: %s"
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2248 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2249 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2253 msgid "Error truncating file: %s"
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2260 msgid "Error opening file '%s': %s"
2261 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2264 msgid "Target file is a directory"
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2268 msgid "Target file is not a regular file"
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2272 msgid "The file was externally modified"
2273 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2277 msgid "Error removing old file: %s"
2280 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2281 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2282 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2284 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2285 msgid "Invalid seek request"
2288 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2289 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2290 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2292 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2293 msgid "Memory output stream not resizable"
2294 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2296 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2297 msgid "Failed to resize memory output stream"
2298 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2300 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2302 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2306 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2307 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2310 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2311 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2314 #. Translators: This is an error
2315 #. * message for mount objects that
2316 #. * don't implement unmount.
2319 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2322 #. Translators: This is an error
2323 #. * message for mount objects that
2324 #. * don't implement eject.
2327 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2330 #. Translators: This is an error
2331 #. * message for mount objects that
2332 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2335 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2336 msgstr "挂载未执行卸载或 unmount_with_operation"
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2343 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2344 msgstr "挂载未执行弹出或 eject_with_operation"
2346 #. Translators: This is an error
2347 #. * message for mount objects that
2348 #. * don't implement remount.
2351 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2354 #. Translators: This is an error
2355 #. * message for mount objects that
2356 #. * don't implement content type guessing.
2358 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2359 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2361 #. Translators: This is an error
2362 #. * message for mount objects that
2363 #. * don't implement content type guessing.
2365 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2366 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2368 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2370 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2371 msgstr "主机名 “%s” 包含“[”但是缺少“]”"
2373 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2374 msgid "Output stream doesn't implement write"
2377 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2378 msgid "Source stream is already closed"
2381 #: gio/gresolver.c:736
2383 msgid "Error resolving '%s': %s"
2384 msgstr "错误解析 “%s”:%s"
2386 #: gio/gresolver.c:786
2388 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2389 msgstr "错误反向解析 “%s”:%s"
2391 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2393 msgid "No service record for '%s'"
2394 msgstr "没有 “%s” 的服务记录"
2396 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2398 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2399 msgstr "暂时无法解析 “%s”"
2401 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2403 msgid "Error resolving '%s'"
2406 #: gio/gschema-compile.c:647
2407 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2410 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2414 #: gio/gschema-compile.c:648
2415 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2418 #: gio/gschema-compile.c:649
2420 msgid "Do not give error for empty directory"
2423 #: gio/gschema-compile.c:650
2424 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2427 #: gio/gschema-compile.c:662
2429 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2430 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2431 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2434 #: gio/gschema-compile.c:678
2436 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2439 #: gio/gschema-compile.c:717
2441 msgid "No schema files found\n"
2444 #: gio/gsettings-tool.c:41
2448 " help Show this information\n"
2449 " get Get the value of a key\n"
2450 " set Set the value of a key\n"
2451 " monitor Monitor a key for changes\n"
2452 " writable Check if a key is writable\n"
2454 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2457 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2458 #: gio/gsettings-tool.c:325
2459 msgid "Specify the path for the schema"
2462 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2463 #: gio/gsettings-tool.c:325
2467 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2471 #: gio/gsettings-tool.c:112
2472 msgid "Get the value of KEY"
2475 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2478 " SCHEMA The id of the schema\n"
2479 " KEY The name of the key\n"
2482 #: gio/gsettings-tool.c:169
2483 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2486 #: gio/gsettings-tool.c:171
2487 msgid "Set the value of KEY"
2490 #: gio/gsettings-tool.c:173
2493 " SCHEMA The id of the schema\n"
2494 " KEY The name of the key\n"
2495 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2498 #: gio/gsettings-tool.c:212
2500 msgid "Key %s is not writable\n"
2503 #: gio/gsettings-tool.c:262
2504 msgid "Find out whether KEY is writable"
2507 #: gio/gsettings-tool.c:336
2509 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2510 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2513 #: gio/gsettings-tool.c:399
2515 msgid "Unknown command '%s'\n"
2518 #: gio/gsocket.c:275
2519 msgid "Invalid socket, not initialized"
2520 msgstr "无效的套接字,不能被初始化"
2522 #: gio/gsocket.c:282
2524 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2525 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2527 #: gio/gsocket.c:290
2528 msgid "Socket is already closed"
2531 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2532 msgid "Socket I/O timed out"
2535 #: gio/gsocket.c:420
2537 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2538 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2540 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2542 msgid "Unable to create socket: %s"
2545 #: gio/gsocket.c:454
2546 msgid "Unknown protocol was specified"
2549 #: gio/gsocket.c:1218
2551 msgid "could not get local address: %s"
2552 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2554 #: gio/gsocket.c:1251
2556 msgid "could not get remote address: %s"
2557 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2559 #: gio/gsocket.c:1309
2561 msgid "could not listen: %s"
2564 #: gio/gsocket.c:1383
2566 msgid "Error binding to address: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:1503
2571 msgid "Error accepting connection: %s"
2574 #: gio/gsocket.c:1616
2575 msgid "Error connecting: "
2578 #: gio/gsocket.c:1620
2579 msgid "Connection in progress"
2582 #: gio/gsocket.c:1625
2584 msgid "Error connecting: %s"
2587 #: gio/gsocket.c:1668
2589 msgid "Unable to get pending error: %s"
2590 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2592 #: gio/gsocket.c:1764
2594 msgid "Error receiving data: %s"
2597 #: gio/gsocket.c:1907
2599 msgid "Error sending data: %s"
2602 #: gio/gsocket.c:2099
2604 msgid "Error closing socket: %s"
2607 #: gio/gsocket.c:2602
2609 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2612 #: gio/gsocket.c:2884
2613 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2614 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2616 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2618 msgid "Error receiving message: %s"
2621 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2622 msgid "Unknown error on connect"
2625 #: gio/gsocketlistener.c:192
2626 msgid "Listener is already closed"
2629 #: gio/gsocketlistener.c:233
2630 msgid "Added socket is closed"
2633 #: gio/gthemedicon.c:499
2635 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2636 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2638 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2640 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2641 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d"
2643 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2644 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2647 #: gio/gunixconnection.c:196
2649 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2650 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d\n"
2652 #: gio/gunixconnection.c:212
2653 msgid "Received invalid fd"
2656 #: gio/gunixconnection.c:359
2658 msgid "Error sending credentials: "
2661 #: gio/gunixconnection.c:436
2663 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2666 #: gio/gunixconnection.c:445
2669 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2670 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2673 #: gio/gunixconnection.c:462
2675 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2678 #: gio/gunixconnection.c:492
2680 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2683 #: gio/gunixconnection.c:535
2685 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2688 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2689 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2691 msgid "Error reading from unix: %s"
2692 msgstr "读取 unix 出错:%s"
2694 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2695 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2697 msgid "Error closing unix: %s"
2698 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
2700 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2701 msgid "Filesystem root"
2704 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2706 msgid "Error writing to unix: %s"
2707 msgstr "写入 unix 出错:%s"
2709 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2710 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2711 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2713 #: gio/gvolume.c:407
2714 msgid "volume doesn't implement eject"
2717 #. Translators: This is an error
2718 #. * message for volume objects that
2719 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2720 #: gio/gvolume.c:486
2722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2723 msgstr "卷未执行弹出或 eject_with_operation"
2725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2726 msgid "Can't find application"
2729 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2731 msgid "Error launching application: %s"
2732 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2734 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2735 msgid "URIs not supported"
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2739 msgid "association changes not supported on win32"
2740 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2742 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2743 msgid "Association creation not supported on win32"
2744 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2746 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2748 msgid "Not enough memory"
2751 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2753 msgid "Internal error: %s"
2756 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2757 msgid "Need more input"
2760 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2762 msgid "Invalid compressed data"
2766 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2767 #~ msgstr "转换输入中出现无效序列"
2769 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2770 #~ msgstr "达到数据数组上限"
2772 #~ msgid "do not hide entries"
2775 #~ msgid "use a long listing format"
2778 #~ msgid "[FILE...]"
2782 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2783 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2784 #~ "entity, escape it as &"
2786 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
2787 #~ "实体的开头,把它变为 &"
2789 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2790 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2792 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2793 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
2795 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2796 #~ msgstr "未完成的实体引用"
2798 #~ msgid "Unfinished character reference"
2799 #~ msgstr "未完成的字符引用"
2801 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2802 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
2804 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2805 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
2810 #~ msgid "The file containing the icon"
2811 #~ msgstr "包含该图标的文件"
2816 #~ msgid "The name of the icon"
2822 #~ msgid "An array containing the icon names"
2823 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
2825 #~ msgid "use default fallbacks"
2829 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2830 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2832 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
2835 #~ msgid "File descriptor"
2838 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2839 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
2841 #~ msgid "Close file descriptor"
2844 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2845 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
2847 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2848 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
2850 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2851 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
2853 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
2854 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
2856 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2857 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
2859 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2860 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
2862 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2863 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
2865 #~ msgid "Target file already exists"
2868 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2869 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
2871 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2872 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"