1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 13:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 11:53中国标准时间\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgid "Disable debugging"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
62 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
69 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
70 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
72 msgid "Disable updating the registry"
75 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
76 msgstr "扫描寄存器时禁用 fork() 例程"
78 msgid "GStreamer Options"
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "显示 GStreamer 选项"
85 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
86 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
89 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
90 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
93 msgid "Error re-scanning registry %s"
94 msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
96 msgid "Unknown option"
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
105 "Additional debug info:\n"
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
115 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
122 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
123 "proper error message with the reason for the failure."
127 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
130 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
133 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
134 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
136 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
139 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
145 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
148 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
151 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
162 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgid "Could not close supporting library."
168 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
174 msgid "Resource not found."
177 msgid "Resource busy or not available."
180 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
189 msgid "Could not close resource."
192 msgid "Could not read from resource."
195 msgid "Could not write to resource."
198 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
207 msgid "No space left on the resource."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
216 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
225 msgid "Could not decode stream."
228 msgid "Could not encode stream."
231 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
249 msgid "No error message for domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
262 msgid "commonly used title"
265 msgid "title sortname"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
286 msgid "album containing this data"
289 msgid "album sortname"
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
298 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
299 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
304 msgid "genre this data belongs to"
310 msgid "free text commenting the data"
313 msgid "extended comment"
316 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
322 msgid "track number inside a collection"
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
334 msgid "disc number inside a collection"
340 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
341 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
347 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
349 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
354 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
355 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
360 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgid "version of this data"
372 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
373 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgid "copyright notice of the data"
384 msgid "copyright uri"
387 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgid "contact information"
399 msgid "license of data"
405 msgid "URI to the license of the data"
411 msgid "person(s) performing"
417 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
424 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
429 msgid "codec the data is stored in"
435 msgid "codec the video data is stored in"
436 msgstr "视频数据以...编码存储"
441 msgid "codec the audio data is stored in"
442 msgstr "音频数据以...编码存储"
444 msgid "subtitle codec"
447 msgid "codec the subtitle data is stored in"
451 msgid "container format"
455 msgid "container format the data is stored in"
461 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
462 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
464 msgid "nominal bitrate"
467 msgid "nominal bitrate in bits/s"
470 msgid "minimum bitrate"
473 msgid "minimum bitrate in bits/s"
476 msgid "maximum bitrate"
479 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgid "encoder used to encode this stream"
488 msgid "encoder version"
491 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
492 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
497 msgid "serial number of track"
500 msgid "replaygain track gain"
503 msgid "track gain in db"
506 msgid "replaygain track peak"
509 msgid "peak of the track"
512 msgid "replaygain album gain"
515 msgid "album gain in db"
518 msgid "replaygain album peak"
521 msgid "peak of the album"
524 msgid "replaygain reference level"
527 msgid "reference level of track and album gain values"
528 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
530 msgid "language code"
533 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
534 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
539 msgid "image related to this stream"
542 msgid "preview image"
545 msgid "preview image related to this stream"
551 msgid "file attached to this stream"
554 msgid "beats per minute"
557 msgid "number of beats per minute in audio"
563 msgid "comma separated keywords describing the content"
564 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
566 msgid "geo location name"
570 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
572 msgstr "易懂的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
574 msgid "geo location latitude"
578 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
579 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
580 "southern latitudes)"
582 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
585 msgid "geo location longitude"
589 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
591 "negative values for western longitudes)"
593 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
596 msgid "geo location elevation"
600 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
601 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
603 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
610 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
611 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
618 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
619 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
622 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
623 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
630 msgid "no element \"%s\""
634 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgid "link without source element"
640 msgid "link without sink element"
644 msgid "no source element for URI \"%s\""
648 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
649 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
652 msgid "no sink element for URI \"%s\""
653 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
656 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
659 msgid "empty pipeline not allowed"
662 msgid "Internal clock error."
665 msgid "Internal data flow error."
668 msgid "A lot of buffers are being dropped."
671 msgid "Internal data flow problem."
674 msgid "Internal data stream error."
681 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
682 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
684 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
687 msgid "No file name specified for writing."
691 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
692 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
695 msgid "Error closing file \"%s\"."
699 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
700 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
703 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
704 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
706 msgid "No file name specified for reading."
710 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
711 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
714 msgid "Could not get info on \"%s\"."
715 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
718 msgid "\"%s\" is a directory."
722 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgid "Failed after iterations as requested."
726 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
731 msgid "detected capabilities in stream"
743 msgid "force caps without doing a typefind"
746 msgid "Stream contains no data."
749 msgid "Implemented Interfaces:\n"
761 msgid "Total count: "
766 msgid_plural "%d plugins"
771 msgid_plural "%d features"
774 msgid "Print all elements"
778 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
779 " Useful in connection with external "
780 "automatic plugin installation mechanisms"
782 "打印机器可解析的指定插件提供的特性列表。\n"
785 msgid "List the plugin contents"
788 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
789 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
792 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
793 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
796 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
797 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
799 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
800 msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
803 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
804 msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
807 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
808 msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
810 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
811 msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
814 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
815 msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
818 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
819 msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
822 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
823 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
826 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
827 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
830 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
831 msgstr "从组件“%s”中获取信息(%s):"
834 msgid "Got message #%u (%s): "
838 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
839 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
842 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
843 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
846 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
847 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
850 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
851 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
865 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
866 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
868 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
869 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
874 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
875 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
877 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
878 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
880 msgid "Redistribute latency...\n"
881 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
884 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
885 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
887 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
888 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
890 msgid "Output tags (also known as metadata)"
891 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
893 msgid "Output status information and property notifications"
896 msgid "Do not print any progress information"
899 msgid "Output messages"
902 msgid "Do not output status information of TYPE"
905 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
908 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
909 msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
914 msgid "Do not install a fault handler"
917 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
918 msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
921 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
922 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
926 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
929 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
932 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
933 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
938 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
941 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
942 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
947 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
948 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
950 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
951 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
953 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
954 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
956 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
957 msgstr "设置播放管道 ...\n"
959 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
960 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
962 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
963 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
965 msgid "Waiting for EOS...\n"
966 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
968 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
969 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
971 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
972 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
974 msgid "Execution ended after %"
977 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
978 msgstr "设置备用管道 ...\n"
980 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
981 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
983 msgid "Freeing pipeline ...\n"
984 msgstr "释放管道资源 ...\n"
986 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
987 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
990 #~ msgid "Error while seeking in file \"%d\"."
991 #~ msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
993 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
994 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
996 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
997 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
999 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1000 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1002 #~ msgid "original location of file as a URI"
1003 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"