1 # Simplified Chinese translations for man-db package
2 # Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
3 # Copyright (C) 2017 Boyuan Yang
4 # Copyright (C) 2008 Ming Hua
5 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
6 # Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>, 2007-2008.
8 # Okay, the stupid Translation Project Robot requires a fixed format for the
9 # file header, so the above lines are written to satisfy it. The full detail
10 # of the copyright is as follows:
12 # The original English strings (msgid) are:
13 # Copyright © 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
14 # The translations (msgstr) are:
15 # Copyright © 2007-2008 Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>
16 # Copyright © 2017 Boyuan Yang <073plan@gmail.com>
20 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:53+0800\n"
24 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
37 msgid "can't set effective uid"
42 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
43 msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s"
45 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
47 msgid "can't chown %s"
53 msgid "fatal: regex `%s': %s"
54 msgstr "致命错误:regex `%s':%s"
56 #: libdb/db_delete.c:103
58 msgid "multi key %s does not exist"
61 #: libdb/db_lookup.c:72
63 msgid "can't lock index cache %s"
66 #: libdb/db_lookup.c:79
68 msgid "index cache %s corrupt"
71 #: libdb/db_lookup.c:85
73 msgid "cannot replace key %s"
76 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
78 msgid "only %d field in content"
79 msgid_plural "only %d fields in content"
80 msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
82 #: libdb/db_lookup.c:343
84 msgid "bad fetch on multi key %s"
85 msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
88 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
90 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
91 msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
95 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
96 msgstr "警告:%s 没有版本识别符\n"
100 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
101 msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n"
105 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
106 msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s"
109 msgid "[MAN DATABASE]"
114 msgid "The man database defaults to %s%s."
115 msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
117 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
118 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
119 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
120 msgid "emit debugging messages"
124 #: src/accessdb.c:136
126 msgid "can't open %s for reading"
127 msgstr "无法打开 %s 读取数据"
133 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
137 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
138 msgid "set search path for manual pages to PATH"
139 msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
141 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
146 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
148 msgid "use this user configuration file"
153 msgid "man command failed with exit status %d"
154 msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
158 msgid "cannot read database %s"
164 msgid "NULL content for key: %s"
165 msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
172 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
175 "正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
179 msgid "cannot write within %s"
184 msgid "unable to update %s"
188 #: src/check_mandirs.c:96
190 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
191 msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
193 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
195 msgid "can't update index cache %s"
198 #: src/check_mandirs.c:238
200 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
201 msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"
203 #: src/check_mandirs.c:296
205 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
208 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
210 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
211 msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
213 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
214 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
216 msgid "can't search directory %s"
219 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
221 msgid "warning: cannot create catdir %s"
222 msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
224 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
226 msgid "can't chmod %s"
229 #: src/check_mandirs.c:511
231 msgid "can't change to directory %s"
232 msgstr "无法切换到目录 %s 中"
234 #: src/check_mandirs.c:561
236 msgid "can't create index cache %s"
239 #: src/check_mandirs.c:586
241 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
242 msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
244 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
249 #: src/check_mandirs.c:968
251 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
252 msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
255 #: src/descriptions_store.c:47
257 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
258 msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
261 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
263 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
264 msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
266 #: src/globbing_test.c:56
267 msgid "PATH SECTION NAME"
270 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
274 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
275 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
276 msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
278 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
279 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
280 msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
282 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
283 msgid "look for pages case-sensitively"
284 msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
286 #: src/globbing_test.c:63
287 msgid "interpret page name as a regex"
288 msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
290 #: src/globbing_test.c:64
291 msgid "the page name contains wildcards"
296 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
297 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
298 msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
300 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
301 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
302 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
304 msgid "can't open %s"
307 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
311 #: src/lexgrog_test.c:66
312 msgid "The defaults are --man and --whatis."
313 msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。"
315 #: src/lexgrog_test.c:70
316 msgid "parse as man page"
319 #: src/lexgrog_test.c:71
320 msgid "parse as cat page"
323 #: src/lexgrog_test.c:72
324 msgid "show whatis information"
325 msgstr "显示 whatis 信息"
327 #: src/lexgrog_test.c:73
328 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
329 msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
331 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
335 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
336 msgid "use selected output encoding"
339 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
341 msgid "%s: incompatible options"
346 msgid "command exited with status %d: %s"
347 msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
350 msgid "[SECTION] PAGE..."
354 msgid "reset all options to their default values"
355 msgstr "将所有选项都重置为默认值"
362 msgid "enable warnings from groff"
363 msgstr "开启 groff 的警告"
366 msgid "Main modes of operation:"
370 msgid "equivalent to whatis"
374 msgid "equivalent to apropos"
378 msgid "search for text in all pages"
382 msgid "print physical location of man page(s)"
386 msgid "print physical location of cat file(s)"
387 msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
390 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
391 msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
394 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
395 msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
398 msgid "output source page encoded in ENCODING"
399 msgstr "以指定编码输出手册页源码"
402 msgid "Finding manual pages:"
405 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
410 msgid "define the locale for this particular man search"
411 msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
413 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
417 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
418 msgid "use manual pages from other systems"
419 msgstr "使用来自其它系统的手册页"
421 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
426 msgid "use colon separated section list"
427 msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
430 msgid "show all pages matching regex"
431 msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"
434 msgid "show all pages matching wildcard"
435 msgstr "显示所有匹配通配符的页面"
438 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
439 msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"
442 msgid "find all matching manual pages"
446 msgid "force a cache consistency check"
447 msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
450 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
451 msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"
454 msgid "Controlling formatted output:"
462 msgid "use program PAGER to display output"
463 msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
465 #: src/man.c:317 src/man.c:326
471 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
472 msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"
475 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
476 msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
479 msgid "turn off hyphenation"
483 msgid "turn off justification"
488 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
489 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
490 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
493 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
494 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
498 msgid "use %s to format pages"
499 msgstr "使用 %s 对手册页排版"
507 msgid "use %s with selected device"
516 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
517 msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
525 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
526 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
528 "使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
529 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
532 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
533 msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
535 #: src/man.c:610 src/man.c:788
537 msgid "No manual entry for %s\n"
538 msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
542 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
543 msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
546 msgid "What manual page do you want?\n"
551 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
552 msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
556 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
557 msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
561 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
562 msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
564 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
566 msgid "can't rename %s to %s"
567 msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
572 msgid "can't set times on %s"
573 msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
577 msgid "can't unlink %s"
578 msgstr "无法删除 (unlink) %s"
582 msgid "can't create temporary cat for %s"
583 msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
587 msgid "can't create temporary directory"
592 msgid "can't open temporary file %s"
595 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
597 msgid "can't remove directory %s"
602 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
603 msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
609 "cannot write to %s in catman mode"
612 "无法在 catman 模式下对 %s 写入"
616 msgid "Can't convert %s to cat name"
617 msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
622 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
623 msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
625 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
627 msgid "mandb command failed with exit status %d"
628 msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
632 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
633 msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
635 # I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string
636 # but seems to be only part of it. (Ming)
639 msgid " Manual page "
640 msgstr " Manual page "
643 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
645 msgid "can't write to standard output"
649 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
650 msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
652 #: src/manconv_main.c:89
653 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
654 msgstr "-f 编码[:...] -t 编码 [文件名]"
656 #: src/manconv_main.c:92
660 #: src/manconv_main.c:93
661 msgid "possible encodings of original text"
662 msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
664 #: src/manconv_main.c:94
668 #: src/manconv_main.c:94
669 msgid "encoding for output"
672 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
673 msgid "produce fewer warnings"
676 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
678 msgid "must specify an input encoding"
681 #: src/manconv_main.c:135
683 msgid "must specify an output encoding"
691 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
692 msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息"
695 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
696 msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面"
699 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
700 msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目"
703 msgid "produce user databases only"
707 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
708 msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库"
711 msgid "check manual pages for correctness"
719 msgid "update just the entry for this filename"
720 msgstr "仅更新该文件名对应的条目"
724 msgid "can't remove %s"
729 msgid "can't write to %s"
734 msgid "can't read from %s"
739 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
740 msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"
742 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
744 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
745 msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"
749 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
750 msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"
754 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
755 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
756 msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n"
758 # I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string
759 # but seems to be only part of it. (Ming)
763 msgid "%d manual page was added.\n"
764 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
765 msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"
769 msgid "%d stray cat was added.\n"
770 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
771 msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"
776 msgid "%d old database entry was purged.\n"
777 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
778 msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"
782 msgid "No databases created."
787 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
788 msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
797 msgid "warning: %s isn't a directory"
802 msgid "manpath list too long"
807 msgid "warning: $PATH not set"
808 msgstr "警告:没有设定 $PATH"
812 msgid "warning: empty $PATH"
817 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
818 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
822 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
823 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
827 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
828 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
832 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
833 msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
837 msgid "can't parse directory list `%s'"
838 msgstr "无法解析目录列表“%s”"
842 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
843 msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
847 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
848 msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
852 msgid "can't determine current directory"
857 msgid "warning: %s does not begin with %s"
858 msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
861 msgid "show relative catpaths"
865 msgid "show the entire global manpath"
870 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
871 msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
873 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
875 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
876 msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
878 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
880 msgid "can't resolve %s"
883 #: src/straycats.c:319
885 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
886 msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
888 #: src/straycats.c:359
890 msgid "warning: can't update index cache %s"
891 msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s"
896 msgid "%s is self referencing"
904 msgid "The --regex option is enabled by default."
905 msgstr "默认开启 --regex 选项。"
908 msgid "print verbose warning messages"
912 msgid "interpret each keyword as a regex"
913 msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"
916 msgid "search each keyword for exact match"
917 msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"
920 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
924 msgid "require all keywords to match"
925 msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"
928 msgid "do not trim output to terminal width"
929 msgstr "不要把输出按终端宽度截断"
932 msgid "search only these sections (colon-separated)"
933 msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"
936 msgid "define the locale for this search"
937 msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"
945 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
947 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
948 msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"
950 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
951 msgid "(unknown subject)"
954 # partially-translated
957 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
958 msgstr "%s:没有合适结果。\n"
962 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
963 msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
967 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
968 msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
972 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
973 msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
977 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
978 msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略"
982 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
983 msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
987 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
988 msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
990 #: src/zsoelim_main.c:68
991 msgid "compatibility switch (ignored)"
992 msgstr "兼容性选项 (将被忽略)"
994 #~ msgid "can't restore previous working directory"
995 #~ msgstr "无法恢复至先前的工作目录"
998 #~ msgid "can't chdir to %s"
999 #~ msgstr "无法进入到 %s 目录中"
1001 #~ msgid "fork failed"
1004 #~ msgid "can't get man command's exit status"
1005 #~ msgstr "无法获取 man 命令的退出状态代码"
1007 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1008 #~ msgstr "无法在 %s 中重置游标位置"
1010 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1011 #~ msgstr "无法创建索引缓存目录 %s"
1014 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1015 #~ msgstr "无法获取 uid 0 的密码结构"
1017 #~ msgid "override character set"
1020 #~ msgid "use the selected nroff device and display in pager"
1021 #~ msgstr "使用指定的 nroff 设备并在 pager 程序里显示"
1023 #~ msgid "express which `systems' to use"
1024 #~ msgstr "表示要使用的系统"
1026 #~ msgid "can't fork"
1032 #~ msgid "include alternate systems' man pages"
1033 #~ msgstr "搜索时包括其它系统的手册页"
1035 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1036 #~ msgstr "作为 >%s< 我不知道应该运行哪个程序才好\n"
1038 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1039 #~ msgstr "%s:su 成为用户 %s 失败\n"