Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 #
13 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-23 18:58+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-26 00:49+0800\n"
22 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
61
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
71 #, c-format
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
76 #, c-format
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
81 #, c-format
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
86 #, c-format
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
91 #, c-format
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
94
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
96 #, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
113 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
114 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
119 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "转换过程中出错:%s"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
125 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1058
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1881
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1891
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1908
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI“%s”无效"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1920
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1936
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2031
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
163
164 #: ../glib/gconvert.c:2041
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "无效的主机名"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:149
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "am"
172 msgstr "上"
173
174 #. Translators: 'before midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:151
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "AM"
178 msgstr "上午"
179
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:153
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "pm"
184 msgstr "下"
185
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:155
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "PM"
190 msgstr "下午"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
193 #: ../glib/gdatetime.c:164
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%m/%d/%y"
196 msgstr "%m/%d/%y"
197
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
199 #: ../glib/gdatetime.c:167
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%H:%M:%S"
202 msgstr "%H:%M:%S"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:193
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "January"
207 msgstr "一月"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:195
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "February"
212 msgstr "二月"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:197
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "March"
217 msgstr "三月"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:199
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "April"
222 msgstr "四月"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:201
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "May"
227 msgstr "五月"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:203
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "June"
232 msgstr "六月"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:205
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "July"
237 msgstr "七月"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:207
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "August"
242 msgstr "八月"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:209
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "September"
247 msgstr "九月"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:211
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "October"
252 msgstr "十月"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:213
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "November"
257 msgstr "十一月"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:215
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "December"
262 msgstr "十二月"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:230
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Jan"
267 msgstr "01月"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:232
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Feb"
272 msgstr "02月"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:234
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Mar"
277 msgstr "03月"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:236
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Apr"
282 msgstr "04月"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:238
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "May"
287 msgstr "05月"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:240
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jun"
292 msgstr "06月"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:242
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Jul"
297 msgstr "07月"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:244
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Aug"
302 msgstr "08月"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:246
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Sep"
307 msgstr "09月"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:248
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Oct"
312 msgstr "10月"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:250
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Nov"
317 msgstr "11月"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:252
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Dec"
322 msgstr "12月"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:267
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Monday"
327 msgstr "星期一"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:269
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Tuesday"
332 msgstr "星期二"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:271
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Wednesday"
337 msgstr "星期三"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:273
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Thursday"
342 msgstr "星期四"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:275
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Friday"
347 msgstr "星期五"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:277
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Saturday"
352 msgstr "星期六"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:279
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Sunday"
357 msgstr "星期日"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:294
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Mon"
362 msgstr "一"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:296
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Tue"
367 msgstr "二"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:298
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Wed"
372 msgstr "三"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:300
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Thu"
377 msgstr "四"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:302
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Fri"
382 msgstr "五"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:304
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sat"
387 msgstr "六"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:306
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Sun"
392 msgstr "日"
393
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 #, c-format
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400 #, c-format
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
405 #, c-format
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
410 #, c-format
411 msgid "File \"%s\" is too large"
412 msgstr "文件“%s”太大"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420 #, c-format
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
435 #, c-format
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1005
460 #, c-format
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1025
465 #, c-format
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1146
470 #, c-format
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1350
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1363
480 #, c-format
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1796
485 #, c-format
486 msgid "%u byte"
487 msgid_plural "%u bytes"
488 msgstr[0] "%u 字节"
489
490 #: ../glib/gfileutils.c:1804
491 #, c-format
492 msgid "%.1f KB"
493 msgstr "%.1f KB"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:1809
496 #, c-format
497 msgid "%.1f MB"
498 msgstr "%.1f MB"
499
500 #: ../glib/gfileutils.c:1814
501 #, c-format
502 msgid "%.1f GB"
503 msgstr "%.1f GB"
504
505 #: ../glib/gfileutils.c:1819
506 #, c-format
507 msgid "%.1f TB"
508 msgstr "%.1f TB"
509
510 #: ../glib/gfileutils.c:1824
511 #, c-format
512 msgid "%.1f PB"
513 msgstr "%.1f PB"
514
515 #: ../glib/gfileutils.c:1829
516 #, c-format
517 msgid "%.1f EB"
518 msgstr "%.1f EB"
519
520 #: ../glib/gfileutils.c:1872
521 #, c-format
522 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
523 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
524
525 #: ../glib/gfileutils.c:1893
526 msgid "Symbolic links not supported"
527 msgstr "不支持符号链接"
528
529 #: ../glib/giochannel.c:1407
530 #, c-format
531 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
532 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
533
534 #: ../glib/giochannel.c:1752
535 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
536 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
537
538 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
539 #: ../glib/giochannel.c:2144
540 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
541 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
542
543 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
544 msgid "Channel terminates in a partial character"
545 msgstr "通道终止于未尽字符"
546
547 #: ../glib/giochannel.c:1943
548 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
549 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
550
551 #: ../glib/gmappedfile.c:150
552 #, c-format
553 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
554 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
555
556 #: ../glib/gmappedfile.c:229
557 #, c-format
558 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
559 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
560
561 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
562 #, c-format
563 msgid "Error on line %d char %d: "
564 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
565
566 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
567 #, c-format
568 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
569 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
570
571 #: ../glib/gmarkup.c:378
572 #, c-format
573 msgid "'%s' is not a valid name "
574 msgstr "“%s”不是有效的名称"
575
576 #: ../glib/gmarkup.c:394
577 #, c-format
578 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
579 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
580
581 #: ../glib/gmarkup.c:498
582 #, c-format
583 msgid "Error on line %d: %s"
584 msgstr "第 %d 行出错:%s"
585
586 #: ../glib/gmarkup.c:582
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
590 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
591 msgstr ""
592 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
593
594 #: ../glib/gmarkup.c:594
595 msgid ""
596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598 "as &amp;"
599 msgstr ""
600 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
601 "为 &amp;"
602
603 #: ../glib/gmarkup.c:620
604 #, c-format
605 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
606 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
607
608 #: ../glib/gmarkup.c:658
609 msgid ""
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
612
613 #: ../glib/gmarkup.c:666
614 #, c-format
615 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
616 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:671
619 msgid ""
620 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
621 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
622 msgstr ""
623 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
624 "&amp;"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:1018
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:1058
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "element name"
635 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:1126
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
641 "'%s'"
642 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
643
644 #: ../glib/gmarkup.c:1210
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
648 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
649
650 #: ../glib/gmarkup.c:1251
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
654 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
655 "character in an attribute name"
656 msgstr ""
657 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
658 "您在属性名中使用了无效字符"
659
660 #: ../glib/gmarkup.c:1295
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
664 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
665 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
666
667 #: ../glib/gmarkup.c:1429
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
671 "begin an element name"
672 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1465
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
678 "allowed character is '>'"
679 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
680
681 #: ../glib/gmarkup.c:1476
682 #, c-format
683 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
684 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
685
686 #: ../glib/gmarkup.c:1485
687 #, c-format
688 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
689 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1652
692 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
693 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
694
695 #: ../glib/gmarkup.c:1666
696 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
697 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
698
699 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
703 "element opened"
704 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1682
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
710 "the tag <%s/>"
711 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
712
713 #: ../glib/gmarkup.c:1688
714 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
715 msgstr "文档在元素名中意外结束"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1694
718 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
719 msgstr "文档在属性名中意外结束"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1699
722 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
723 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1705
726 msgid ""
727 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
728 "name; no attribute value"
729 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
730
731 #: ../glib/gmarkup.c:1712
732 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
733 msgstr "文档在属性值中意外结束"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1728
736 #, c-format
737 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
738 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1734
741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
742 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
743
744 #: ../glib/gregex.c:188
745 msgid "corrupted object"
746 msgstr "无效对象"
747
748 #: ../glib/gregex.c:190
749 msgid "internal error or corrupted object"
750 msgstr "内部错误或者无效对象"
751
752 #: ../glib/gregex.c:192
753 msgid "out of memory"
754 msgstr "内存不足"
755
756 #: ../glib/gregex.c:197
757 msgid "backtracking limit reached"
758 msgstr "达到回溯上限"
759
760 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
761 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
762 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
763
764 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
765 msgid "internal error"
766 msgstr "内部错误"
767
768 #: ../glib/gregex.c:219
769 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
770 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
771
772 #: ../glib/gregex.c:228
773 msgid "recursion limit reached"
774 msgstr "达到递归上限"
775
776 #: ../glib/gregex.c:230
777 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
778 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
779
780 #: ../glib/gregex.c:232
781 msgid "invalid combination of newline flags"
782 msgstr "无效的新行标志组合."
783
784 #: ../glib/gregex.c:236
785 msgid "unknown error"
786 msgstr "未知错误"
787
788 #: ../glib/gregex.c:256
789 msgid "\\ at end of pattern"
790 msgstr "表达式末尾的 \\"
791
792 #: ../glib/gregex.c:259
793 msgid "\\c at end of pattern"
794 msgstr "表达式末尾的 \\c"
795
796 #: ../glib/gregex.c:262
797 msgid "unrecognized character follows \\"
798 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
799
800 #: ../glib/gregex.c:269
801 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
802 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
803
804 #: ../glib/gregex.c:272
805 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
806 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
807
808 #: ../glib/gregex.c:275
809 msgid "number too big in {} quantifier"
810 msgstr "{} 里的数字太大了"
811
812 #: ../glib/gregex.c:278
813 msgid "missing terminating ] for character class"
814 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
815
816 #: ../glib/gregex.c:281
817 msgid "invalid escape sequence in character class"
818 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
819
820 #: ../glib/gregex.c:284
821 msgid "range out of order in character class"
822 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
823
824 #: ../glib/gregex.c:287
825 msgid "nothing to repeat"
826 msgstr "没有可以重复的内容"
827
828 #: ../glib/gregex.c:290
829 msgid "unrecognized character after (?"
830 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
831
832 #: ../glib/gregex.c:294
833 msgid "unrecognized character after (?<"
834 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
835
836 #: ../glib/gregex.c:298
837 msgid "unrecognized character after (?P"
838 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
839
840 #: ../glib/gregex.c:301
841 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
842 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
843
844 #: ../glib/gregex.c:304
845 msgid "missing terminating )"
846 msgstr "缺少结束的 )"
847
848 #: ../glib/gregex.c:308
849 msgid ") without opening ("
850 msgstr ") 没有开始的 ("
851
852 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
853 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
854 #.
855 #: ../glib/gregex.c:315
856 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
857 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
858
859 #: ../glib/gregex.c:318
860 msgid "reference to non-existent subpattern"
861 msgstr "引用了不存在的子表达式"
862
863 #: ../glib/gregex.c:321
864 msgid "missing ) after comment"
865 msgstr "注释后缺少 )"
866
867 #: ../glib/gregex.c:324
868 msgid "regular expression too large"
869 msgstr "正则表达式过长"
870
871 #: ../glib/gregex.c:327
872 msgid "failed to get memory"
873 msgstr "获取内存失败"
874
875 #: ../glib/gregex.c:330
876 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
877 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
878
879 #: ../glib/gregex.c:333
880 msgid "malformed number or name after (?("
881 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
882
883 #: ../glib/gregex.c:336
884 msgid "conditional group contains more than two branches"
885 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
886
887 #: ../glib/gregex.c:339
888 msgid "assertion expected after (?("
889 msgstr "(?( 后应该有断言"
890
891 #: ../glib/gregex.c:342
892 msgid "unknown POSIX class name"
893 msgstr "未知的 POSIX 类名"
894
895 #: ../glib/gregex.c:345
896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
897 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
898
899 #: ../glib/gregex.c:348
900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
901 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
902
903 #: ../glib/gregex.c:351
904 msgid "invalid condition (?(0)"
905 msgstr "无效的条件 (?(0)"
906
907 #: ../glib/gregex.c:354
908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
909 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
910
911 #: ../glib/gregex.c:357
912 msgid "recursive call could loop indefinitely"
913 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
914
915 #: ../glib/gregex.c:360
916 msgid "missing terminator in subpattern name"
917 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
918
919 #: ../glib/gregex.c:363
920 msgid "two named subpatterns have the same name"
921 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
922
923 #: ../glib/gregex.c:366
924 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
925 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
926
927 #: ../glib/gregex.c:369
928 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
929 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
930
931 #: ../glib/gregex.c:372
932 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
933 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
934
935 #: ../glib/gregex.c:375
936 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
937 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
938
939 #: ../glib/gregex.c:378
940 msgid "octal value is greater than \\377"
941 msgstr "八进制值大于 \\377"
942
943 #: ../glib/gregex.c:381
944 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
945 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
946
947 #: ../glib/gregex.c:384
948 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
949 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
950
951 #: ../glib/gregex.c:387
952 msgid "inconsistent NEWLINE options"
953 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
954
955 #: ../glib/gregex.c:390
956 msgid ""
957 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
958 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
959
960 #: ../glib/gregex.c:395
961 msgid "unexpected repeat"
962 msgstr "非预期的重复"
963
964 #: ../glib/gregex.c:399
965 msgid "code overflow"
966 msgstr "代码溢出"
967
968 #: ../glib/gregex.c:403
969 msgid "overran compiling workspace"
970 msgstr "编译工作区超出正常范围"
971
972 #: ../glib/gregex.c:407
973 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
974 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
975
976 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
977 #, c-format
978 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
979 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
980
981 #: ../glib/gregex.c:1155
982 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
983 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
984
985 #: ../glib/gregex.c:1164
986 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
987 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
988
989 #: ../glib/gregex.c:1218
990 #, c-format
991 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
992 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
993
994 #: ../glib/gregex.c:1254
995 #, c-format
996 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
997 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
998
999 #: ../glib/gregex.c:2128
1000 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1001 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:2144
1004 msgid "hexadecimal digit expected"
1005 msgstr "期望十六进制数"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:2184
1008 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1009 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:2193
1012 msgid "unfinished symbolic reference"
1013 msgstr "未完成的符号引用"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:2200
1016 msgid "zero-length symbolic reference"
1017 msgstr "零长符号引用"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:2211
1020 msgid "digit expected"
1021 msgstr "期望数字"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:2229
1024 msgid "illegal symbolic reference"
1025 msgstr "非法的符号引用"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2291
1028 msgid "stray final '\\'"
1029 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2295
1032 msgid "unknown escape sequence"
1033 msgstr "未知的转义序列"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2305
1036 #, c-format
1037 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1038 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1039
1040 #: ../glib/gshell.c:91
1041 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1042 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1043
1044 #: ../glib/gshell.c:181
1045 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1046 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1047
1048 #: ../glib/gshell.c:559
1049 #, c-format
1050 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1051 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1052
1053 #: ../glib/gshell.c:566
1054 #, c-format
1055 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1056 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1057
1058 #: ../glib/gshell.c:578
1059 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1060 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1061
1062 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1063 msgid "Failed to read data from child process"
1064 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1065
1066 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1069 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1070
1071 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1072 #, c-format
1073 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1074 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1075
1076 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1079 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1080
1081 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1084 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1085
1086 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid program name: %s"
1089 msgstr "无效的程序名:%s"
1090
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1092 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1095 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid string in environment: %s"
1101 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1102
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid working directory: %s"
1106 msgstr "无效的工作目录:%s"
1107
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1111 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1112
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1114 msgid ""
1115 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1116 "process"
1117 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1118
1119 #: ../glib/gspawn.c:196
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1122 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1123
1124 #: ../glib/gspawn.c:335
1125 #, c-format
1126 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1127 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1128
1129 #: ../glib/gspawn.c:420
1130 #, c-format
1131 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1132 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1133
1134 #: ../glib/gspawn.c:1212
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to fork (%s)"
1137 msgstr "fork 失败(%s)"
1138
1139 #: ../glib/gspawn.c:1362
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1142 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn.c:1372
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1147 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1148
1149 #: ../glib/gspawn.c:1381
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1152 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1153
1154 #: ../glib/gspawn.c:1389
1155 #, c-format
1156 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1157 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1158
1159 #: ../glib/gspawn.c:1413
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1162 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1163
1164 #: ../glib/gutf8.c:1066
1165 msgid "Character out of range for UTF-8"
1166 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1167
1168 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1169 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1170 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1171 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1172
1173 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1174 msgid "Character out of range for UTF-16"
1175 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1176
1177 #: ../glib/goption.c:760
1178 msgid "Usage:"
1179 msgstr "用法:"
1180
1181 #: ../glib/goption.c:760
1182 msgid "[OPTION...]"
1183 msgstr "[选项...]"
1184
1185 #: ../glib/goption.c:866
1186 msgid "Help Options:"
1187 msgstr "帮助选项:"
1188
1189 #: ../glib/goption.c:867
1190 msgid "Show help options"
1191 msgstr "显示帮助选项"
1192
1193 #: ../glib/goption.c:873
1194 msgid "Show all help options"
1195 msgstr "显示全部帮助选项"
1196
1197 #: ../glib/goption.c:935
1198 msgid "Application Options:"
1199 msgstr "应用程序选项:"
1200
1201 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1204 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1205
1206 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1207 #, c-format
1208 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1209 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1210
1211 #: ../glib/goption.c:1032
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1214 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1215
1216 #: ../glib/goption.c:1040
1217 #, c-format
1218 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1219 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1220
1221 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1222 #, c-format
1223 msgid "Error parsing option %s"
1224 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1225
1226 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1227 #, c-format
1228 msgid "Missing argument for %s"
1229 msgstr "缺少 %s 的参数"
1230
1231 #: ../glib/goption.c:1922
1232 #, c-format
1233 msgid "Unknown option %s"
1234 msgstr "未知选项 %s"
1235
1236 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1237 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1238 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1239
1240 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1241 msgid "Not a regular file"
1242 msgstr "不是普通文件"
1243
1244 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1245 msgid "File is empty"
1246 msgstr "文件为空"
1247
1248 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1252 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1253
1254 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1255 #, c-format
1256 msgid "Invalid group name: %s"
1257 msgstr "无效的组名:%s"
1258
1259 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1260 msgid "Key file does not start with a group"
1261 msgstr "键文件不以组开始"
1262
1263 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid key name: %s"
1266 msgstr "无效的键名:%s"
1267
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1269 #, c-format
1270 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1271 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1274 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1275 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1276 #, c-format
1277 msgid "Key file does not have group '%s'"
1278 msgstr "键文件没有组“%s”"
1279
1280 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1281 #, c-format
1282 msgid "Key file does not have key '%s'"
1283 msgstr "键文件没有键“%s”"
1284
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1286 #, c-format
1287 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1288 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1289
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1291 #, c-format
1292 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1293 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1294
1295 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1299 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1300
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1305 "interpreted."
1306 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1309 #, c-format
1310 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1311 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1314 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1315 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1318 #, c-format
1319 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1320 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1323 #, c-format
1324 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1325 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1328 #, c-format
1329 msgid "Integer value '%s' out of range"
1330 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1331
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1333 #, c-format
1334 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1335 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1336
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1338 #, c-format
1339 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1340 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1341
1342 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1343 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1344 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1345 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1346 #, c-format
1347 msgid "Too large count value passed to %s"
1348 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1349
1350 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1351 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1352 msgid "Stream is already closed"
1353 msgstr "流已经关闭"
1354
1355 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1356 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1357 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1358 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1359 msgid "Operation was cancelled"
1360 msgstr "操作被取消"
1361
1362 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1363 msgid "Invalid object, not initialized"
1364 msgstr "无效的对象,未初始化"
1365
1366 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1367 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1368 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1369
1370 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1371 msgid "Not enough space in destination"
1372 msgstr "目标没有足够的空间"
1373
1374 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1375 msgid "Cancellable initialization not supported"
1376 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1377
1378 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1379 msgid "Unknown type"
1380 msgstr "未知类型"
1381
1382 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1383 #, c-format
1384 msgid "%s filetype"
1385 msgstr "%s 文件类型"
1386
1387 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1388 #, c-format
1389 msgid "%s type"
1390 msgstr "%s 类型"
1391
1392 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1393 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1394 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1395
1396 #: ../gio/gcredentials.c:396
1397 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1398 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1399
1400 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1401 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1402 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1403
1404 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1405 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1406 #, c-format
1407 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1408 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1409
1410 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1414 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1415
1416 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1417 #, c-format
1418 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1419 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1420
1421 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1422 #, c-format
1423 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1424 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1425
1426 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1427 #, c-format
1428 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1429 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1430
1431 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1432 #, c-format
1433 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1434 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1435
1436 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1440 "sign"
1441 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1442
1443 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1447 "`%s'"
1448 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1449
1450 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1454 "`path' or `abstract' to be set"
1455 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1456
1457 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1458 #, c-format
1459 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1460 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1461
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1463 #, c-format
1464 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1465 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1466
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1468 #, c-format
1469 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1470 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1471
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1473 msgid "Error auto-launching: "
1474 msgstr "自启动出错:"
1475
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1477 #, c-format
1478 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1479 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1480
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1482 #, c-format
1483 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1484 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1485
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1487 #, c-format
1488 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1489 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1492 #, c-format
1493 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1494 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1495
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1497 #, c-format
1498 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1499 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1500
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1502 msgid "The given address is empty"
1503 msgstr "给出的地址为空"
1504
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1506 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1507 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1510 #, c-format
1511 msgid "Error spawning command line `%s': "
1512 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1515 #, c-format
1516 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1517 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1520 #, c-format
1521 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1522 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1523
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1527 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1528
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1533 "- unknown value `%s'"
1534 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
1537 msgid ""
1538 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1539 "variable is not set"
1540 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1541
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1543 #, c-format
1544 msgid "Unknown bus type %d"
1545 msgstr "未知的总线类型 %d"
1546
1547 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1548 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1549 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1550
1551 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1552 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1553 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1554
1555 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1559 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1560
1561 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1562 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1563 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1564
1565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1566 #, c-format
1567 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1568 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1569
1570 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1574 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1575
1576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1577 #, c-format
1578 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1579 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1580
1581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1582 #, c-format
1583 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1584 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1585
1586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1587 #, c-format
1588 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1589 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1590
1591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1595 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1596
1597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1601 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1604 #, c-format
1605 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1606 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1607
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1609 #, c-format
1610 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1611 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1614 #, c-format
1615 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1616 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1617
1618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1619 #, c-format
1620 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1621 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1622
1623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1624 #, c-format
1625 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1626 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1627
1628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1629 #, c-format
1630 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1631 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1632
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1634 #, c-format
1635 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1636 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1637
1638 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1639 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1640 msgid "The connection is closed"
1641 msgstr "连接已关闭"
1642
1643 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1644 msgid "Timeout was reached"
1645 msgstr "已到超时限制"
1646
1647 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1648 msgid ""
1649 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1650 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1651
1652 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1656 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1657
1658 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1659 #, c-format
1660 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1661 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1662
1663 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1664 #, c-format
1665 msgid "No such property `%s'"
1666 msgstr "无此属性:%s"
1667
1668 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1669 #, c-format
1670 msgid "Property `%s' is not readable"
1671 msgstr "属性 %s 不可读"
1672
1673 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1674 #, c-format
1675 msgid "Property `%s' is not writable"
1676 msgstr "属性 %s 不可写"
1677
1678 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
1679 #, c-format
1680 msgid "No such interface `%s'"
1681 msgstr "无此接口:%s"
1682
1683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1684 msgid "No such interface"
1685 msgstr "无此接口"
1686
1687 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
1688 #, c-format
1689 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1690 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1691
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
1693 #, c-format
1694 msgid "No such method `%s'"
1695 msgstr "无此方法:%s"
1696
1697 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
1698 #, c-format
1699 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1700 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1701
1702 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
1703 #, c-format
1704 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1705 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1706
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
1708 #, c-format
1709 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1710 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1711
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
1713 #, c-format
1714 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1715 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1716
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
1718 #, c-format
1719 msgid "A subtree is already exported for %s"
1720 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1721
1722 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1723 msgid "type is INVALID"
1724 msgstr "类型无效"
1725
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1727 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1728 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1729
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1731 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1732 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1733
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1735 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1736 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1737
1738 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1739 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1740 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1741
1742 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1743 msgid ""
1744 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1745 "freedesktop/DBus/Local"
1746 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1747
1748 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1749 msgid ""
1750 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1751 "freedesktop.DBus.Local"
1752 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1753
1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1755 #, c-format
1756 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1757 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1758
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1763 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1764 msgstr ""
1765 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1766 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1767
1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1769 #, c-format
1770 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1771 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1774 #, c-format
1775 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1776 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1777
1778 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1779 #, c-format
1780 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1781 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1782
1783 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1787 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1788
1789 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1790 #, c-format
1791 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1792 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1793
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1798 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1799
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1804 "0x%02x"
1805 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1806
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1808 #, c-format
1809 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1810 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1811
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1813 #, c-format
1814 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1815 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1816
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1818 #, c-format
1819 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1820 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1823 #, c-format
1824 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1825 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1826
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1828 msgid "Cannot deserialize message: "
1829 msgstr "无法解串消息:"
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1835 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1836
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1838 #, c-format
1839 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1840 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1841
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1843 msgid "Cannot serialize message: "
1844 msgstr "无法串行消息:"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1847 #, c-format
1848 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1849 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1855 "%s'"
1856 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1859 #, c-format
1860 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1861 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1864 #, c-format
1865 msgid "Error return with body of type `%s'"
1866 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1869 msgid "Error return with empty body"
1870 msgstr "返回空主体出错"
1871
1872 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1873 #, c-format
1874 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1875 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1876
1877 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
1878 #: ../gio/gsocket.c:3104
1879 #, c-format
1880 msgid "Error sending message: %s"
1881 msgstr "发送信息出错:%s"
1882
1883 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1884 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1885 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1886
1887 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1891 "the type is %s"
1892 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1893
1894 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1895 #, c-format
1896 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1897 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1898
1899 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1900 #, c-format
1901 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1902 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1903
1904 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1905 msgid ""
1906 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1907 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1908 msgstr ""
1909 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1910 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1911
1912 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1913 msgid "Abstract name space not supported"
1914 msgstr "不支持抽象命名空间"
1915
1916 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1917 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1918 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1919
1920 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1921 #, c-format
1922 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1923 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1924
1925 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1926 #, c-format
1927 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1928 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1929
1930 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1933 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1934
1935 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1936 msgid "COMMAND"
1937 msgstr "命令"
1938
1939 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Commands:\n"
1943 "  help         Shows this information\n"
1944 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1945 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1946 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1947 "\n"
1948 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1949 msgstr ""
1950 "命令:\n"
1951 "  help         显示本信息\n"
1952 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1953 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1954 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1955 "\n"
1956 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1957
1958 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1959 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1960 #, c-format
1961 msgid "Error: %s\n"
1962 msgstr "错误:%s\n"
1963
1964 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1965 #, c-format
1966 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1967 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1968
1969 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1970 msgid "Connect to the system bus"
1971 msgstr "连接到系统总线"
1972
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1974 msgid "Connect to the session bus"
1975 msgstr "连接到会话总线"
1976
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1978 msgid "Connect to given D-Bus address"
1979 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1980
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1982 msgid "Connection Endpoint Options:"
1983 msgstr "连接端点选项:"
1984
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1986 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1987 msgstr "指定连接端点的选项"
1988
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1990 #, c-format
1991 msgid "No connection endpoint specified"
1992 msgstr "没有指定连接的端点"
1993
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1995 #, c-format
1996 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1997 msgstr "指定了多个连接端点"
1998
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2003 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2004
2005 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2009 "interface `%s'\n"
2010 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2011
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2013 msgid "Destination name to invoke method on"
2014 msgstr "调用方法的目标名称"
2015
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2017 msgid "Object path to invoke method on"
2018 msgstr "调用方法的对象路径"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2021 msgid "Method and interface name"
2022 msgstr "方法和接口名称"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2025 msgid "Invoke a method on a remote object."
2026 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2029 #, c-format
2030 msgid "Error connecting: %s\n"
2031 msgstr "连接时出错:%s\n"
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2034 #, c-format
2035 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2036 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2037
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2039 #, c-format
2040 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2041 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2042
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2044 #, c-format
2045 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2046 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2047
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2049 #, c-format
2050 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2051 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2052
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2054 #, c-format
2055 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2056 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2059 #, c-format
2060 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2061 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2064 #, c-format
2065 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2066 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2067
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2069 msgid "Destination name to introspect"
2070 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2071
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2073 msgid "Object path to introspect"
2074 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2077 msgid "Print XML"
2078 msgstr "输出 XML"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2081 msgid "Introspect a remote object."
2082 msgstr "Introspect 远程对象。"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2085 msgid "Destination name to monitor"
2086 msgstr "要监视的目标"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2089 msgid "Object path to monitor"
2090 msgstr "要监视的对象路径"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2093 msgid "Monitor a remote object."
2094 msgstr "监视一个远程对象。"
2095
2096 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2097 msgid "Unnamed"
2098 msgstr "未命名"
2099
2100 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2101 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2102 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2103
2104 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
2105 msgid "Unable to find terminal required for application"
2106 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2107
2108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2112
2113 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
2114 #, c-format
2115 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2116 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2117
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
2119 #, c-format
2120 msgid "Can't create user desktop file %s"
2121 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2122
2123 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
2124 #, c-format
2125 msgid "Custom definition for %s"
2126 msgstr "%s 的自定义定义"
2127
2128 #: ../gio/gdrive.c:363
2129 msgid "drive doesn't implement eject"
2130 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2131
2132 #. Translators: This is an error
2133 #. * message for drive objects that
2134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2135 #: ../gio/gdrive.c:443
2136 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2137 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2138
2139 #: ../gio/gdrive.c:520
2140 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2141 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2142
2143 #: ../gio/gdrive.c:725
2144 msgid "drive doesn't implement start"
2145 msgstr "驱动器未实现 start"
2146
2147 #: ../gio/gdrive.c:827
2148 msgid "drive doesn't implement stop"
2149 msgstr "驱动器未实现 stop"
2150
2151 #: ../gio/gemblem.c:324
2152 #, c-format
2153 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2154 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2155
2156 #: ../gio/gemblem.c:334
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2159 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2160
2161 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2164 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2165
2166 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2167 #, c-format
2168 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2169 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2170
2171 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2172 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2173 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2174
2175 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2176 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2177 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2178 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2179 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2180 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2181 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2182 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2183 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2185 msgid "Operation not supported"
2186 msgstr "不支持该操作"
2187
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2190 #. Translators: This is an error message when trying to
2191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2192 #. * none exists.
2193 #. Translators: This is an error message when trying to find
2194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2195 #. * exists.
2196 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2197 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2198 msgid "Containing mount does not exist"
2199 msgstr "包含的挂载不存在"
2200
2201 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
2202 msgid "Can't copy over directory"
2203 msgstr "无法跨目录复制"
2204
2205 #: ../gio/gfile.c:2473
2206 msgid "Can't copy directory over directory"
2207 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2208
2209 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
2210 msgid "Target file exists"
2211 msgstr "目标文件已存在"
2212
2213 #: ../gio/gfile.c:2499
2214 msgid "Can't recursively copy directory"
2215 msgstr "无法递归复制目录"
2216
2217 #: ../gio/gfile.c:2759
2218 msgid "Splice not supported"
2219 msgstr "不支持拼接"
2220
2221 #: ../gio/gfile.c:2763
2222 #, c-format
2223 msgid "Error splicing file: %s"
2224 msgstr "拼接文件出错:%s"
2225
2226 #: ../gio/gfile.c:2910
2227 msgid "Can't copy special file"
2228 msgstr "无法复制特殊文件"
2229
2230 #: ../gio/gfile.c:3484
2231 msgid "Invalid symlink value given"
2232 msgstr "给出的符号链接值无效"
2233
2234 #: ../gio/gfile.c:3578
2235 msgid "Trash not supported"
2236 msgstr "不支持回收站"
2237
2238 #: ../gio/gfile.c:3627
2239 #, c-format
2240 msgid "File names cannot contain '%c'"
2241 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2242
2243 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2244 msgid "volume doesn't implement mount"
2245 msgstr "卷未实现挂载"
2246
2247 #: ../gio/gfile.c:6115
2248 msgid "No application is registered as handling this file"
2249 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2250
2251 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2252 msgid "Enumerator is closed"
2253 msgstr "枚举器已关闭"
2254
2255 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2256 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2258 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2259
2260 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2261 msgid "File enumerator is already closed"
2262 msgstr "文件枚举器已关闭"
2263
2264 #: ../gio/gfileicon.c:236
2265 #, c-format
2266 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2267 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2268
2269 #: ../gio/gfileicon.c:246
2270 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2271 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2272
2273 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2274 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2275 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2276 msgid "Stream doesn't support query_info"
2277 msgstr "流不支持 query_info"
2278
2279 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2280 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2281 msgid "Seek not supported on stream"
2282 msgstr "流不支持查找"
2283
2284 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2286 msgstr "输入流不允许截断"
2287
2288 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2289 msgid "Truncate not supported on stream"
2290 msgstr "流不支持截断"
2291
2292 #: ../gio/gicon.c:287
2293 #, c-format
2294 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2295 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2296
2297 #: ../gio/gicon.c:307
2298 #, c-format
2299 msgid "No type for class name %s"
2300 msgstr "类名 %s 没有类型"
2301
2302 #: ../gio/gicon.c:317
2303 #, c-format
2304 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2305 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2306
2307 #: ../gio/gicon.c:328
2308 #, c-format
2309 msgid "Type %s is not classed"
2310 msgstr "类型 %s 不是类"
2311
2312 #: ../gio/gicon.c:342
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed version number: %s"
2315 msgstr "不正确的版本号:%s"
2316
2317 #: ../gio/gicon.c:356
2318 #, c-format
2319 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2320 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2321
2322 #: ../gio/gicon.c:432
2323 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2324 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2325
2326 #: ../gio/ginputstream.c:194
2327 msgid "Input stream doesn't implement read"
2328 msgstr "输入流未实现读取"
2329
2330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2331 #. * operation running against this stream when you try to start
2332 #. * one
2333 #. Translators: This is an error you get if there is
2334 #. * already an operation running against this stream when
2335 #. * you try to start one
2336 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2337 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2338 msgid "Stream has outstanding operation"
2339 msgstr "流有异常操作"
2340
2341 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2342 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2343 msgid "Not enough space for socket address"
2344 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2345
2346 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2347 msgid "Unsupported socket address"
2348 msgstr "不支持的套接字地址"
2349
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2351 msgid "empty names are not permitted"
2352 msgstr "不允许空名称"
2353
2354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2357 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2358
2359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2363 "and dash ('-') are permitted."
2364 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2365
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2369 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2370
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2374 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2375
2376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2377 #, c-format
2378 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2379 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2380
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2382 #, c-format
2383 msgid "<child name='%s'> already specified"
2384 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2385
2386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2387 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2388 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2389
2390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2391 #, c-format
2392 msgid "<key name='%s'> already specified"
2393 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2394
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2399 "to modify value"
2400 msgstr ""
2401 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2402 "<override> 修改其值。"
2403
2404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2408 "to <key>"
2409 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2410
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2412 #, c-format
2413 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2414 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2415
2416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2417 #, c-format
2418 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2419 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2420
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2422 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2423 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2424
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2426 #, c-format
2427 msgid "no <key name='%s'> to override"
2428 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2429
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2431 #, c-format
2432 msgid "<override name='%s'> already specified"
2433 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2434
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2436 #, c-format
2437 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2438 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2439
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2441 #, c-format
2442 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2443 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2444
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2446 #, c-format
2447 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2448 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2449
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2451 #, c-format
2452 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2453 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2454
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2456 #, c-format
2457 msgid "Can not extend a schema with a path"
2458 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2459
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2464 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2465
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2470 "does not extend '%s'"
2471 msgstr ""
2472 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2473 "展 %s"
2474
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2476 #, c-format
2477 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2478 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2481 #, c-format
2482 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2483 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2484
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2486 #, c-format
2487 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2488 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2491 #, c-format
2492 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2493 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2496 #, c-format
2497 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2498 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2501 #, c-format
2502 msgid "text may not appear inside <%s>"
2503 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2504
2505 #. Translators: Do not translate "--strict".
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2508 #, c-format
2509 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2510 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2513 #, c-format
2514 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2515 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2516
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring this file.\n"
2520 msgstr "忽略此文件。\n"
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2523 #, c-format
2524 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2525 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2526
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2529 #, c-format
2530 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2531 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2535 #, c-format
2536 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2537 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2538
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2543 "%s.  "
2544 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2549 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2555 "range given in the schema"
2556 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2562 "list of valid choices"
2563 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2566 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2567 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2570 msgid "DIRECTORY"
2571 msgstr "目录"
2572
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2574 msgid "Abort on any errors in schemas"
2575 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2578 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2579 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2582 msgid "This option will be removed soon."
2583 msgstr "此选项将在不久删除。"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2586 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2587 msgstr "不要强制键名的限制"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2590 msgid ""
2591 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2592 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2593 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2594 msgstr ""
2595 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2596 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2597 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2600 #, c-format
2601 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2602 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2605 #, c-format
2606 msgid "No schema files found: "
2607 msgstr "没有找到方案文件:"
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2610 #, c-format
2611 msgid "doing nothing.\n"
2612 msgstr "什么都没做。\n"
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2615 #, c-format
2616 msgid "removed existing output file.\n"
2617 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2618
2619 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2620 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2621 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2622
2623 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2624 #, c-format
2625 msgid "Invalid filename %s"
2626 msgstr "无效的文件名 %s"
2627
2628 #: ../gio/glocalfile.c:967
2629 #, c-format
2630 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2631 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2632
2633 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2634 msgid "Can't rename root directory"
2635 msgstr "无法重命名根目录"
2636
2637 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2638 #, c-format
2639 msgid "Error renaming file: %s"
2640 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2641
2642 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2643 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2644 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2645
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2647 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2648 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2650 msgid "Invalid filename"
2651 msgstr "无效的文件名"
2652
2653 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2654 #, c-format
2655 msgid "Error opening file: %s"
2656 msgstr "打开文件时出错:%s"
2657
2658 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2659 msgid "Can't open directory"
2660 msgstr "无法打开目录"
2661
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2663 #, c-format
2664 msgid "Error removing file: %s"
2665 msgstr "删除文件时出错:%s"
2666
2667 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2668 #, c-format
2669 msgid "Error trashing file: %s"
2670 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2671
2672 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2675 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2676
2677 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2678 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2679 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2680
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2682 msgid "Unable to find or create trash directory"
2683 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2688 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to trash file: %s"
2694 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2695
2696 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2697 #, c-format
2698 msgid "Error creating directory: %s"
2699 msgstr "创建目录时出错:%s"
2700
2701 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2702 #, c-format
2703 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2704 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2705
2706 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2707 #, c-format
2708 msgid "Error making symbolic link: %s"
2709 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2710
2711 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2712 #, c-format
2713 msgid "Error moving file: %s"
2714 msgstr "移动文件时出错:%s"
2715
2716 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2717 msgid "Can't move directory over directory"
2718 msgstr "无法将目录移动到目录"
2719
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2723 msgid "Backup file creation failed"
2724 msgstr "备份文件创建失败"
2725
2726 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2727 #, c-format
2728 msgid "Error removing target file: %s"
2729 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2730
2731 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2732 msgid "Move between mounts not supported"
2733 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2734
2735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2737 msgstr "属性值必须为非空"
2738
2739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2740 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2741 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2742
2743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2744 msgid "Invalid extended attribute name"
2745 msgstr "无效的扩展属性名"
2746
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2748 #, c-format
2749 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2750 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2751
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2753 #, c-format
2754 msgid "Error stating file '%s': %s"
2755 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2756
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2758 msgid " (invalid encoding)"
2759 msgstr " (无效的编码)"
2760
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2762 #, c-format
2763 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2764 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2765
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2767 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2768 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2769
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2771 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2772 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2773
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2775 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2776 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2777
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2779 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2780 msgstr "无法为符号链设置权限"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2783 #, c-format
2784 msgid "Error setting permissions: %s"
2785 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2786
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2788 #, c-format
2789 msgid "Error setting owner: %s"
2790 msgstr "设置所有者出错:%s"
2791
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2793 msgid "symlink must be non-NULL"
2794 msgstr "符号链接必须是非空"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2798 #, c-format
2799 msgid "Error setting symlink: %s"
2800 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2803 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2804 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2805
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2807 #, c-format
2808 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2809 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2810
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2812 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2813 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2816 #, c-format
2817 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2818 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2821 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2822 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2825 #, c-format
2826 msgid "Setting attribute %s not supported"
2827 msgstr "不支持设置属性 %s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2830 #, c-format
2831 msgid "Error reading from file: %s"
2832 msgstr "读取文件出错:%s"
2833
2834 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2837 #, c-format
2838 msgid "Error seeking in file: %s"
2839 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2843 #, c-format
2844 msgid "Error closing file: %s"
2845 msgstr "关闭文件出错:%s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2848 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2849 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2853 #, c-format
2854 msgid "Error writing to file: %s"
2855 msgstr "写入文件出错:%s"
2856
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2858 #, c-format
2859 msgid "Error removing old backup link: %s"
2860 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2861
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2863 #, c-format
2864 msgid "Error creating backup copy: %s"
2865 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2866
2867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2868 #, c-format
2869 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2870 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2871
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2873 #, c-format
2874 msgid "Error truncating file: %s"
2875 msgstr "截断文件出错:%s"
2876
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2880 #, c-format
2881 msgid "Error opening file '%s': %s"
2882 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2885 msgid "Target file is a directory"
2886 msgstr "目标文件是目录"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2889 msgid "Target file is not a regular file"
2890 msgstr "目标文件不是普通文件"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2893 msgid "The file was externally modified"
2894 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2897 #, c-format
2898 msgid "Error removing old file: %s"
2899 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2900
2901 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2902 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2903 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2904
2905 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2906 msgid "Invalid seek request"
2907 msgstr "无效的查找请求"
2908
2909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2910 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2911 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2912
2913 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2914 msgid "Memory output stream not resizable"
2915 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2916
2917 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2918 msgid "Failed to resize memory output stream"
2919 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2920
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2922 msgid ""
2923 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2924 "address space"
2925 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2926
2927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2928 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2929 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2930
2931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2932 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2933 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2934
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for mount objects that
2937 #. * don't implement unmount.
2938 #: ../gio/gmount.c:363
2939 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2940 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2941
2942 #. Translators: This is an error
2943 #. * message for mount objects that
2944 #. * don't implement eject.
2945 #: ../gio/gmount.c:442
2946 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2947 msgstr "挂载未实现“eject”"
2948
2949 #. Translators: This is an error
2950 #. * message for mount objects that
2951 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2952 #: ../gio/gmount.c:522
2953 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2954 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2955
2956 #. Translators: This is an error
2957 #. * message for mount objects that
2958 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2959 #: ../gio/gmount.c:609
2960 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2961 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2962
2963 #. Translators: This is an error
2964 #. * message for mount objects that
2965 #. * don't implement remount.
2966 #: ../gio/gmount.c:698
2967 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2968 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2969
2970 #. Translators: This is an error
2971 #. * message for mount objects that
2972 #. * don't implement content type guessing.
2973 #: ../gio/gmount.c:782
2974 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2975 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2976
2977 #. Translators: This is an error
2978 #. * message for mount objects that
2979 #. * don't implement content type guessing.
2980 #: ../gio/gmount.c:871
2981 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2982 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2983
2984 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2985 #, c-format
2986 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2987 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2988
2989 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2990 msgid "Output stream doesn't implement write"
2991 msgstr "输出流未实现写入"
2992
2993 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2994 msgid "Source stream is already closed"
2995 msgstr "来源流已经关闭"
2996
2997 #: ../gio/gresolver.c:737
2998 #, c-format
2999 msgid "Error resolving '%s': %s"
3000 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3001
3002 #: ../gio/gresolver.c:787
3003 #, c-format
3004 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3005 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3006
3007 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3008 #, c-format
3009 msgid "No service record for '%s'"
3010 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3011
3012 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3013 #, c-format
3014 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3015 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3016
3017 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3018 #, c-format
3019 msgid "Error resolving '%s'"
3020 msgstr "错误解析“%s”"
3021
3022 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3023 #, c-format
3024 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3025 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3026
3027 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3028 #, c-format
3029 msgid "No such schema '%s'\n"
3030 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3031
3032 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3033 #, c-format
3034 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3035 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3036
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3038 #, c-format
3039 msgid "Empty path given.\n"
3040 msgstr "指定的路径为空。\n"
3041
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3043 #, c-format
3044 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3045 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3046
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3048 #, c-format
3049 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3050 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3051
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3053 #, c-format
3054 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3055 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3056
3057 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3058 #, c-format
3059 msgid "No such key '%s'\n"
3060 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3061
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3063 #, c-format
3064 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3065 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3066
3067 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3068 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3069 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3070
3071 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3072 msgid "List the installed relocatable schemas"
3073 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3074
3075 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3076 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3077 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3078
3079 #: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:483
3081 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3082 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3083
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3085 msgid "Lists the children of SCHEMA"
3086 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3087
3088 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3089 msgid "List keys and values, recursively"
3090 msgstr "递归地列出键和值"
3091
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3093 msgid "Gets the value of KEY"
3094 msgstr "获取 KEY 的值"
3095
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
3098 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3099 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3100
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3102 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3103 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3104
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3106 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3107 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3108
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:501
3110 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3111 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3112
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3114 msgid "Resets KEY to its default value"
3115 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3116
3117 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3118 msgid "Checks if KEY is writable"
3119 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3120
3121 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3122 msgid ""
3123 "Monitors KEY for changes.\n"
3124 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3125 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3126 msgstr ""
3127 "监视 KEY 的更改。\n"
3128 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3129 "使用 ^C 停止监视。\n"
3130
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:521
3132 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3133 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3134
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:525
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Unknown command %s\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3141 "未知命令 %s\n"
3142 "\n"
3143
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3145 msgid ""
3146 "Usage:\n"
3147 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3148 "\n"
3149 "Commands:\n"
3150 "  help                      Show this information\n"
3151 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3152 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3153 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3154 "  list-children             List children of a schema\n"
3155 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3156 "  range                     Queries the range of a key\n"
3157 "  get                       Get the value of a key\n"
3158 "  set                       Set the value of a key\n"
3159 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3160 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3161 "  monitor                   Watch for changes\n"
3162 "\n"
3163 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3164 "\n"
3165 msgstr ""
3166 "用法:\n"
3167 "  gsettings 命令 [参数...]\n"
3168 "\n"
3169 "命令:\n"
3170 "  help                      显示此信息\n"
3171 "  list-schemas              列出安装的方案\n"
3172 "  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
3173 "  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
3174 "  list-children             列出某个方案的子对象\n"
3175 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3176 "  range                     查询某个键的范围\n"
3177 "  get                       获取某个键值\n"
3178 "  set                       设置某个键值\n"
3179 "  reset                     重设某个键值\n"
3180 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3181 "  monitor                   监视更改\n"
3182 "\n"
3183 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Usage:\n"
3190 "  gsettings %s %s\n"
3191 "\n"
3192 "%s\n"
3193 "\n"
3194 msgstr ""
3195 "用法:\n"
3196 "  gsettings %s %s\n"
3197 "\n"
3198 "%s\n"
3199 "\n"
3200
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
3202 msgid "Arguments:\n"
3203 msgstr "参数:\n"
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3206 msgid ""
3207 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3208 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3209 msgstr ""
3210 "  SCHEMA    方案的名称\n"
3211 "  PATH      可重定向方案的路径\n"
3212
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
3214 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3215 msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
3216
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
3218 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3219 msgstr "  KEY       方案中的键\n"
3220
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3222 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3223 msgstr "  VALUE     要设的值\n"
3224
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3226 #, c-format
3227 msgid "Empty schema name given"
3228 msgstr "给出的方案名称为空"
3229
3230 #: ../gio/gsocket.c:277
3231 msgid "Invalid socket, not initialized"
3232 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3233
3234 #: ../gio/gsocket.c:284
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3237 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3238
3239 #: ../gio/gsocket.c:292
3240 msgid "Socket is already closed"
3241 msgstr "套接字已经关闭"
3242
3243 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
3244 msgid "Socket I/O timed out"
3245 msgstr "套接字 I/O 超时"
3246
3247 #: ../gio/gsocket.c:443
3248 #, c-format
3249 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3250 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3251
3252 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3253 #, c-format
3254 msgid "Unable to create socket: %s"
3255 msgstr "无法创建套接字:%s"
3256
3257 #: ../gio/gsocket.c:477
3258 msgid "Unknown protocol was specified"
3259 msgstr "指定了未知协议"
3260
3261 #: ../gio/gsocket.c:1246
3262 #, c-format
3263 msgid "could not get local address: %s"
3264 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3265
3266 #: ../gio/gsocket.c:1289
3267 #, c-format
3268 msgid "could not get remote address: %s"
3269 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3270
3271 #: ../gio/gsocket.c:1350
3272 #, c-format
3273 msgid "could not listen: %s"
3274 msgstr "无法监听:%s"
3275
3276 #: ../gio/gsocket.c:1424
3277 #, c-format
3278 msgid "Error binding to address: %s"
3279 msgstr "错误绑定地址:%s"
3280
3281 #: ../gio/gsocket.c:1544
3282 #, c-format
3283 msgid "Error accepting connection: %s"
3284 msgstr "接受连接时出错:%s"
3285
3286 #: ../gio/gsocket.c:1661
3287 msgid "Error connecting: "
3288 msgstr "连接出错:"
3289
3290 #: ../gio/gsocket.c:1666
3291 msgid "Connection in progress"
3292 msgstr "正在连接"
3293
3294 #: ../gio/gsocket.c:1673
3295 #, c-format
3296 msgid "Error connecting: %s"
3297 msgstr "连接时出错:%s"
3298
3299 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to get pending error: %s"
3302 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3303
3304 #: ../gio/gsocket.c:1848
3305 #, c-format
3306 msgid "Error receiving data: %s"
3307 msgstr "接收数据出错:%s"
3308
3309 #: ../gio/gsocket.c:2022
3310 #, c-format
3311 msgid "Error sending data: %s"
3312 msgstr "发送数据出错:%s"
3313
3314 #: ../gio/gsocket.c:2214
3315 #, c-format
3316 msgid "Error closing socket: %s"
3317 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3318
3319 #: ../gio/gsocket.c:2758
3320 #, c-format
3321 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3322 msgstr "等待套接字状态:%s"
3323
3324 #: ../gio/gsocket.c:3048
3325 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3326 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3327
3328 #: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
3329 #, c-format
3330 msgid "Error receiving message: %s"
3331 msgstr "接受信息出错:%s"
3332
3333 #: ../gio/gsocket.c:3543
3334 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3335 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3336
3337 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3338 msgid "Unknown error on connect"
3339 msgstr "连接时出现未知错误"
3340
3341 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3342 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3343 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3344
3345 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3346 #, c-format
3347 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3348 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3349
3350 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3351 msgid "Listener is already closed"
3352 msgstr "监听器已关闭"
3353
3354 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3355 msgid "Added socket is closed"
3356 msgstr "新增套接字已关闭"
3357
3358 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3359 #, c-format
3360 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3361 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3362
3363 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3364 #, c-format
3365 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3366 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3367
3368 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3369 #, c-format
3370 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3371 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3372
3373 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3374 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3375 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3376
3377 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3378 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3379 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3380
3381 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3382 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3383 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3384 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3385
3386 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3387 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3388 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3389
3390 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3391 msgid ""
3392 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3393 "GLib."
3394 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3395
3396 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3397 #, c-format
3398 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3399 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3400
3401 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3402 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3403 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3404
3405 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3406 #, c-format
3407 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3408 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3409
3410 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3411 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3412 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3413
3414 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3415 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3416 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3417
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3419 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3420 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3421
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3423 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3424 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3425
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3427 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3428 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3429
3430 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3431 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3432 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3433
3434 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3435 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3436 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3437
3438 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3439 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3440 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3441
3442 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3443 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3444 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3445
3446 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3447 #, c-format
3448 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3449 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3450
3451 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3452 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3453 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3454
3455 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3456 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3457 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3458
3459 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3460 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3461 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3462
3463 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3464 #, c-format
3465 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3466 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3467
3468 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3469 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3470 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3471
3472 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3473 #, c-format
3474 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3475 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3476
3477 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3478 msgid "Received invalid fd"
3479 msgstr "收到无效文件描述符"
3480
3481 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3482 msgid "Error sending credentials: "
3483 msgstr "发送证书出错:"
3484
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3486 #, c-format
3487 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3488 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3489
3490 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3494 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3495 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3496
3497 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3498 #, c-format
3499 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3500 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3501
3502 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3503 msgid ""
3504 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3505 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3506
3507 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3508 #, c-format
3509 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3510 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3511
3512 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3513 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3514 #, c-format
3515 msgid "Error reading from unix: %s"
3516 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3517
3518 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3519 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3520 #, c-format
3521 msgid "Error closing unix: %s"
3522 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3523
3524 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3525 msgid "Filesystem root"
3526 msgstr "文件系统根目录"
3527
3528 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3529 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3530 #, c-format
3531 msgid "Error writing to unix: %s"
3532 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3533
3534 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3535 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3536 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3537
3538 #: ../gio/gvolume.c:408
3539 msgid "volume doesn't implement eject"
3540 msgstr "卷未实现弹出"
3541
3542 #. Translators: This is an error
3543 #. * message for volume objects that
3544 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3545 #: ../gio/gvolume.c:487
3546 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3547 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3548
3549 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3550 msgid "Can't find application"
3551 msgstr "无法找到应用程序"
3552
3553 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3554 #, c-format
3555 msgid "Error launching application: %s"
3556 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3557
3558 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3559 msgid "URIs not supported"
3560 msgstr "不支持 URI"
3561
3562 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3563 msgid "association changes not supported on win32"
3564 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3565
3566 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3567 msgid "Association creation not supported on win32"
3568 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3569
3570 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3571 #, c-format
3572 msgid "Error reading from handle: %s"
3573 msgstr "读取句柄出错:%s"
3574
3575 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3576 #, c-format
3577 msgid "Error closing handle: %s"
3578 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3579
3580 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3581 #, c-format
3582 msgid "Error writing to handle: %s"
3583 msgstr "写入句柄出错:%s"
3584
3585 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3586 msgid "Not enough memory"
3587 msgstr "内存不足"
3588
3589 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3590 #, c-format
3591 msgid "Internal error: %s"
3592 msgstr "内部错误:%s"
3593
3594 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3595 msgid "Need more input"
3596 msgstr "需要更多输入"
3597
3598 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3599 msgid "Invalid compressed data"
3600 msgstr "无效的压缩数据"