2d15ff498edebeceab31fa0d345fbefbabc41d1b
[platform/upstream/make.git] / po / zh_CN.po
1 # Make in zh_CN.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
6 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
7 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-01-05 15:27-0500\n"
15 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: src/ar.c:46
26 #, c-format
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
29
30 #: src/ar.c:123
31 #, c-format
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
34
35 #: src/ar.c:147
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
39
40 #: src/ar.c:150
41 #, c-format
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
44
45 #: src/ar.c:157
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
49
50 #: src/ar.c:164
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr "touch:“%s”上的 ar_member_touch 的返回码不当"
54
55 #: src/arscan.c:130
56 #, c-format
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 msgstr "lbr$set_modules() 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
59
60 #: src/arscan.c:236
61 #, c-format
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$ini_control() 失败,返回状态 = %d"
64
65 #: src/arscan.c:261
66 #, c-format
67 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
68 msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员,状态 %d"
69
70 #: src/arscan.c:944
71 #, c-format
72 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节于 %ld (%ld)。\n"
74
75 #: src/arscan.c:945
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (名称可能被截断)"
78
79 #: src/arscan.c:947
80 #, c-format
81 msgid "  Date %s"
82 msgstr "  日期 %s"
83
84 #: src/arscan.c:948
85 #, c-format
86 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr "  uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
88
89 #: src/commands.c:403
90 #, c-format
91 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
92 msgstr "命令配方行数太多 (%ud)"
93
94 #: src/commands.c:504
95 msgid "*** Break.\n"
96 msgstr "*** 中断。\n"
97
98 #: src/commands.c:628
99 #, c-format
100 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
102
103 # 是化学的成分,是特技!
104 #: src/commands.c:632
105 #, c-format
106 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
107 msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
108
109 #: src/commands.c:646
110 #, c-format
111 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
112 msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
113
114 #: src/commands.c:648
115 #, c-format
116 msgid "*** Deleting file '%s'"
117 msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
118
119 #: src/commands.c:684
120 msgid "#  recipe to execute"
121 msgstr "#  要执行的配方"
122
123 #: src/commands.c:687
124 msgid " (built-in):"
125 msgstr " (内置):"
126
127 #: src/commands.c:689
128 #, c-format
129 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
130 msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
131
132 #: src/dir.c:1073
133 msgid ""
134 "\n"
135 "# Directories\n"
136 msgstr ""
137 "\n"
138 "# 目录\n"
139
140 #: src/dir.c:1085
141 #, c-format
142 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
143 msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
144
145 #: src/dir.c:1089
146 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %I64u):无法打开。\n"
148
149 #: src/dir.c:1094
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
153
154 #: src/dir.c:1099
155 #, c-format
156 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
157 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
158
159 #: src/dir.c:1126
160 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
161 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %I64u):"
162
163 #: src/dir.c:1131
164 #, c-format
165 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
166 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
167
168 #: src/dir.c:1136
169 #, c-format
170 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
171 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
172
173 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
174 msgid "No"
175 msgstr "无"
176
177 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
178 msgid " files, "
179 msgstr " 文件, "
180
181 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
182 msgid "no"
183 msgstr "无"
184
185 #: src/dir.c:1150
186 msgid " impossibilities"
187 msgstr " 不可能"
188
189 #: src/dir.c:1154
190 msgid " so far."
191 msgstr " 迄今为止。"
192
193 #: src/dir.c:1171
194 #, c-format
195 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
196 msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
197
198 #: src/expand.c:125
199 #, c-format
200 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
201 msgstr "递归变量“%s”(最终将会)引用自身"
202
203 #: src/expand.c:271
204 #, c-format
205 msgid "unterminated variable reference"
206 msgstr "未终止的变量引用"
207
208 #: src/file.c:278
209 #, c-format
210 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
211 msgstr "关于文件“%s”的命令配方在 %s:%lu 处指定,"
212
213 #: src/file.c:283
214 #, c-format
215 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
216 msgstr "关于文件“%s”的命令配方通过隐含规则搜索而找到,"
217
218 #: src/file.c:287
219 #, c-format
220 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
221 msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
222
223 #: src/file.c:290
224 #, c-format
225 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
226 msgstr "“%s”的命令配方被忽略,转而使用“%s”的。"
227
228 #: src/file.c:310
229 #, c-format
230 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
231 msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
232
233 #: src/file.c:316
234 #, c-format
235 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
236 msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
237
238 #: src/file.c:408
239 #, c-format
240 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
241 msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
242
243 #: src/file.c:412
244 #, c-format
245 msgid "Removing intermediate files...\n"
246 msgstr "正在删除中间文件...\n"
247
248 #: src/file.c:872
249 msgid "Current time"
250 msgstr "当前时间"
251
252 #: src/file.c:876
253 #, c-format
254 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
255 msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
256
257 #: src/file.c:1016
258 msgid "# Not a target:"
259 msgstr "# 不是一个目标:"
260
261 #: src/file.c:1021
262 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
263 msgstr "#  重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
264
265 #: src/file.c:1023
266 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
267 msgstr "#  假目标 (.PHONY的前提)。"
268
269 #: src/file.c:1025
270 msgid "#  Command line target."
271 msgstr "#  命令行目标。"
272
273 #: src/file.c:1027
274 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
275 msgstr "#  缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
276
277 #: src/file.c:1029
278 msgid "#  Builtin rule"
279 msgstr "#  内建规则"
280
281 #: src/file.c:1031
282 msgid "#  Implicit rule search has been done."
283 msgstr "#  对隐含规则的搜索已完成。"
284
285 #: src/file.c:1032
286 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
287 msgstr "#  对隐含规则的搜索尚未完成。"
288
289 #: src/file.c:1034
290 #, c-format
291 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
292 msgstr "#  隐含/静态模式主干:“%s”\n"
293
294 #: src/file.c:1036
295 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
296 msgstr "#  文件是一个中间前提。"
297
298 #: src/file.c:1040
299 msgid "#  Also makes:"
300 msgstr "#  还要制作:"
301
302 #: src/file.c:1046
303 msgid "#  Modification time never checked."
304 msgstr "#  从不检查修改时间。"
305
306 #: src/file.c:1048
307 msgid "#  File does not exist."
308 msgstr "#  文件不存在。"
309
310 #: src/file.c:1050
311 msgid "#  File is very old."
312 msgstr "#  文件非常陈旧。"
313
314 #: src/file.c:1055
315 #, c-format
316 msgid "#  Last modified %s\n"
317 msgstr "#  最近更新 %s\n"
318
319 #: src/file.c:1058
320 msgid "#  File has been updated."
321 msgstr "#  文件已经被更新。"
322
323 #: src/file.c:1058
324 msgid "#  File has not been updated."
325 msgstr "#  文件尚未被更新。"
326
327 #: src/file.c:1062
328 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
329 msgstr "#  正在运行的配方 (这是 BUG)。"
330
331 #: src/file.c:1065
332 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "#  正在运行的依赖性配方 (这是 BUG)。"
334
335 #: src/file.c:1074
336 msgid "#  Successfully updated."
337 msgstr "#  更新成功。"
338
339 #: src/file.c:1078
340 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
341 msgstr "#  需要更新 (用 -q 设定)。"
342
343 #: src/file.c:1081
344 msgid "#  Failed to be updated."
345 msgstr "#  更新失败。"
346
347 #: src/file.c:1086
348 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
349 msgstr "#  “command_state”成员中存在无效的值!"
350
351 #: src/file.c:1105
352 msgid ""
353 "\n"
354 "# Files"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "# 文件"
358
359 #: src/file.c:1109
360 msgid ""
361 "\n"
362 "# files hash-table stats:\n"
363 "# "
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "# 文件杂凑表状态:\n"
367 "# "
368
369 #: src/file.c:1119
370 #, c-format
371 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
372 msgstr "%s:字段“%s”未被缓存:%s"
373
374 #: src/function.c:794
375 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
376 msgstr "“word”函数的第一个参数不是数字"
377
378 #: src/function.c:799
379 #, c-format
380 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
381 msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
382
383 #: src/function.c:819
384 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
385 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数字"
386
387 #: src/function.c:821
388 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
389 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数字"
390
391 # 程序员的函数名提示,还是不要动吧。
392 #: src/function.c:1533
393 #, c-format
394 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
395 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失败 (e=%ld)\n"
396
397 #: src/function.c:1557
398 #, c-format
399 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
400 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失败 (e=%ld)\n"
401
402 #: src/function.c:1564
403 #, c-format
404 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
406
407 #: src/function.c:1572
408 #, c-format
409 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
410 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失败\n"
411
412 #: src/function.c:1857
413 #, c-format
414 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
415 msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
416
417 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
418 #, c-format
419 msgid "file: missing filename"
420 msgstr "file:缺少文件名"
421
422 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
423 #, c-format
424 msgid "open: %s: %s"
425 msgstr "open: %s: %s"
426
427 #: src/function.c:2242
428 #, c-format
429 msgid "write: %s: %s"
430 msgstr "write: %s: %s"
431
432 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
433 #, c-format
434 msgid "close: %s: %s"
435 msgstr "close:%s:%s"
436
437 #: src/function.c:2258
438 #, c-format
439 msgid "file: too many arguments"
440 msgstr "file:太多参数"
441
442 #: src/function.c:2277
443 #, c-format
444 msgid "read: %s: %s"
445 msgstr "read:%s:%s"
446
447 #: src/function.c:2290
448 #, c-format
449 msgid "file: invalid file operation: %s"
450 msgstr "file:无效文件(file)操作:%s"
451
452 #: src/function.c:2405
453 #, c-format
454 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
455 msgstr "函数“%2$s”的参数数量 (%1$d) 不够"
456
457 #: src/function.c:2417
458 #, c-format
459 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
460 msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
461
462 #: src/function.c:2483
463 #, c-format
464 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
465 msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
466
467 #: src/function.c:2667
468 #, c-format
469 msgid "Empty function name"
470 msgstr "空函数名"
471
472 #: src/function.c:2669
473 #, c-format
474 msgid "Invalid function name: %s"
475 msgstr "无效的函数名称:%s"
476
477 #: src/function.c:2671
478 #, c-format
479 msgid "Function name too long: %s"
480 msgstr "函数名称太长:%s"
481
482 #: src/function.c:2674
483 #, c-format
484 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
485 msgstr "函数“%2$s”的最少参数数量 (%1$u) 无效"
486
487 #: src/function.c:2677
488 #, c-format
489 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
490 msgstr "函数“%2$s”的最多参数数量 (%1$u) 无效"
491
492 #: src/getopt.c:659
493 #, c-format
494 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
496
497 #: src/getopt.c:683
498 #, c-format
499 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s:选项“--%s”不允许参数\n"
501
502 #: src/getopt.c:688
503 #, c-format
504 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
505 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许参数\n"
506
507 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
508 #, c-format
509 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
510 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
511
512 #: src/getopt.c:734
513 #, c-format
514 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
515 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
516
517 #: src/getopt.c:738
518 #, c-format
519 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
520 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
521
522 #: src/getopt.c:764
523 #, c-format
524 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
525 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
526
527 #: src/getopt.c:767
528 #, c-format
529 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
530 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
531
532 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
533 #, c-format
534 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
535 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
536
537 #: src/getopt.c:844
538 #, c-format
539 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
540 msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
541
542 #: src/getopt.c:862
543 #, c-format
544 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
545 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
546
547 #: src/guile.c:58
548 #, c-format
549 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
550 msgstr "guile: 正拓展 '%s'\n"
551
552 #: src/guile.c:74
553 #, c-format
554 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
555 msgstr "guile: 正求值 '%s'\n"
556
557 #: src/hash.c:50
558 #, c-format
559 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
560 msgstr "无法为杂凑表分配 %lu 字节: 内存耗尽"
561
562 #: src/hash.c:280
563 #, c-format
564 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
565 msgstr "负载=%lu/%lu=%.0f%%, "
566
567 #: src/hash.c:282
568 #, c-format
569 msgid "Rehash=%u, "
570 msgstr "重新杂凑=%u, "
571
572 #: src/hash.c:283
573 #, c-format
574 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
575 msgstr "碰撞=%lu/%lu=%.0f%%"
576
577 #: src/implicit.c:38
578 #, c-format
579 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
580 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
581
582 #: src/implicit.c:54
583 #, c-format
584 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
585 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
586
587 #: src/implicit.c:311
588 #, c-format
589 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
590 msgstr "避免隐含规则递归。\n"
591
592 #: src/implicit.c:484
593 #, c-format
594 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
595 msgstr "主干太长:'%s%.*s'.\n"
596
597 #: src/implicit.c:490
598 #, c-format
599 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
600 msgstr "用主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
601
602 #: src/implicit.c:717
603 #, c-format
604 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
605 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
606
607 #: src/implicit.c:718
608 #, c-format
609 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
610 msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
611
612 #: src/implicit.c:732
613 #, c-format
614 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
615 msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
616
617 #: src/implicit.c:733
618 #, c-format
619 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
620 msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
621
622 #: src/implicit.c:772
623 #, c-format
624 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
625 msgstr "前提“%s”在 VPATH“%s”中发现\n"
626
627 #: src/implicit.c:786
628 #, c-format
629 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
630 msgstr "正在寻找包含中间文件“%s”的规则。\n"
631
632 #: src/job.c:370
633 msgid "Cannot create a temporary file\n"
634 msgstr "无法创建临时文件\n"
635
636 #: src/job.c:548
637 msgid " (core dumped)"
638 msgstr " (核心已转储)"
639
640 #: src/job.c:553
641 msgid " (ignored)"
642 msgstr " (已忽略)"
643
644 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
645 msgid "<builtin>"
646 msgstr "<内置>"
647
648 #: src/job.c:573
649 #, c-format
650 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
651 msgstr "%s[%s:%s] 错误 %d%s"
652
653 #: src/job.c:662
654 #, c-format
655 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
656 msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
657
658 #: src/job.c:704
659 #, c-format
660 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
661 msgstr "活跃子进程 %p (%s) PID %s %s\n"
662
663 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
664 #, c-format
665 msgid " (remote)"
666 msgstr " (远程)"
667
668 #: src/job.c:898
669 #, c-format
670 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
671 msgstr "正在中止获胜的子进程 %p PID %s %s\n"
672
673 #: src/job.c:899
674 #, c-format
675 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
676 msgstr "正在中止失败的子进程 %p PID %s %s\n"
677
678 #: src/job.c:950
679 #, c-format
680 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
681 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
682
683 #: src/job.c:956
684 #, c-format
685 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
686 msgstr "清理临时批处理文件 %s 失败 (%d)\n"
687
688 #: src/job.c:1071
689 #, c-format
690 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
691 msgstr "从链中删除子进程 %p PID %s%s。\n"
692
693 #: src/job.c:1120
694 #, c-format
695 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
696 msgstr "为子进程 %p (%s) 释放令牌 (token)。\n"
697
698 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
699 #, c-format
700 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
701 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
702
703 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "Counted %d args in failed launch\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "失败执行中共有 %d 个参数。\n"
711
712 #: src/job.c:1642
713 #, c-format
714 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
715 msgstr "将子进程 %p (%s) PID %s%s 放入链。\n"
716
717 #: src/job.c:1875
718 #, c-format
719 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
720 msgstr "获得至进程 %p (%s) 的标记。\n"
721
722 #: src/job.c:1902
723 #, c-format
724 msgid "%s: target '%s' does not exist"
725 msgstr "%s: 目标文件“%s”不存在"
726
727 #: src/job.c:1905
728 #, c-format
729 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
730 msgstr "%s:更新“%s”,因为:%s"
731
732 #: src/job.c:2108
733 #, c-format
734 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
735 msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
736
737 #: src/job.c:2110
738 msgid "cannot enforce load limit: "
739 msgstr "无法实施负载限制:"
740
741 #: src/job.c:2200
742 #, c-format
743 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
744 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
745
746 #: src/job.c:2212
747 #, c-format
748 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
749 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
750
751 #: src/job.c:2226
752 #, c-format
753 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
754 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准错误\n"
755
756 #: src/job.c:2241
757 #, c-format
758 msgid "Could not restore stdin\n"
759 msgstr "无法还原标准输入\n"
760
761 #: src/job.c:2249
762 #, c-format
763 msgid "Could not restore stdout\n"
764 msgstr "无法还原标准输出\n"
765
766 #: src/job.c:2257
767 #, c-format
768 msgid "Could not restore stderr\n"
769 msgstr "无法还原标准错误\n"
770
771 #: src/job.c:2520
772 #, c-format
773 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
774 msgstr "make 已中止的子进程 pid %s,仍在等待 pid %s\n"
775
776 #: src/job.c:2623
777 #, c-format
778 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
779 msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
780
781 #: src/job.c:2862
782 #, c-format
783 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
784 msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
785
786 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
787 #, c-format
788 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
789 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
790
791 #: src/job.c:3308
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Batch file contents:\n"
795 "\t@echo off\n"
796 msgstr ""
797 "批处理文件内容:\n"
798 "\t@echo off\n"
799
800 #: src/job.c:3497
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Batch file contents:%s\n"
804 "\t%s\n"
805 msgstr ""
806 "批处理文件内容:%s\n"
807 "\t%s\n"
808
809 #: src/job.c:3605
810 #, c-format
811 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
812 msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
813
814 #: src/load.c:60
815 #, c-format
816 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
817 msgstr "打开全局符号表失败:%s"
818
819 #: src/load.c:97
820 #, c-format
821 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
822 msgstr "已加载的对象 %s 未声明为 GPL 兼容"
823
824 #: src/load.c:104
825 #, c-format
826 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
827 msgstr "从 %2$s 加载符号 %1$s 失败:%3$s"
828
829 #: src/load.c:149
830 #, c-format
831 msgid "Empty symbol name for load: %s"
832 msgstr "要加载的符号名为空:%s"
833
834 #: src/load.c:204
835 #, c-format
836 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
837 msgstr "正从 %2$s 加载符号 %1$s\n"
838
839 #: src/load.c:256
840 #, c-format
841 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
842 msgstr "本平台不支持“load”操作。"
843
844 #: src/main.c:335
845 msgid "Options:\n"
846 msgstr "选项:\n"
847
848 #: src/main.c:336
849 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
850 msgstr "  -b, -m                      为兼容性而忽略。\n"
851
852 #: src/main.c:338
853 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
854 msgstr "  -B, --always-make           无条件制作 (make) 所有目标。\n"
855
856 #: src/main.c:340
857 msgid ""
858 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
859 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
860 msgstr "  -C 目录, --directory=目录    在执行前先切换到 <目录>。\n"
861
862 #: src/main.c:343
863 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
864 msgstr "  -d                          打印大量调试信息。\n"
865
866 #: src/main.c:345
867 msgid ""
868 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
869 msgstr "  --debug[=旗标]               打印各种调试信息。\n"
870
871 #: src/main.c:347
872 msgid ""
873 "  -e, --environment-overrides\n"
874 "                              Environment variables override makefiles.\n"
875 msgstr ""
876 "  -e, --environment-overrides\n"
877 "                              环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
878
879 #: src/main.c:350
880 msgid ""
881 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
882 msgstr "  -E 字串, --eval=字串        将 <字串> 作为 makefile 语句估值。\n"
883
884 #: src/main.c:352
885 msgid ""
886 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
887 "                              Read FILE as a makefile.\n"
888 msgstr ""
889 "  -f 文件, --file=文件, --makefile=文件\n"
890 "                              从 <文件> 中读入 makefile。\n"
891
892 #: src/main.c:355
893 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
894 msgstr "  -h, --help                  打印该消息并退出。\n"
895
896 #: src/main.c:357
897 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
898 msgstr "  -i, --ignore-errors         忽略来自命令配方的错误。\n"
899
900 #: src/main.c:359
901 msgid ""
902 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
903 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
904 msgstr "  -I 目录, --include-dir=目录  在 <目录> 中搜索被包含的 makefile。\n"
905
906 #: src/main.c:362
907 msgid ""
908 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
909 "arg.\n"
910 msgstr ""
911 "  -j [N], --jobs[=N]          同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
912
913 #: src/main.c:364
914 msgid ""
915 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
916 msgstr "  -k, --keep-going            当某些目标无法制作时仍然继续。\n"
917
918 #: src/main.c:366
919 msgid ""
920 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
921 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
922 "N.\n"
923 msgstr ""
924 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
925 "                              在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
926
927 #: src/main.c:369
928 msgid ""
929 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
930 "target.\n"
931 msgstr ""
932 "  -L, --check-symlink-times   使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
933
934 #: src/main.c:371
935 msgid ""
936 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
937 "                              Don't actually run any recipe; just print "
938 "them.\n"
939 msgstr ""
940 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
941 "                              只打印命令配方,不实际执行。\n"
942
943 #: src/main.c:374
944 msgid ""
945 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
946 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
947 "it.\n"
948 msgstr ""
949 "  -o 文件, --old-file=文件, --assume-old=文件\n"
950 "                              将 <文件> 当做很旧,不必重新制作。\n"
951
952 #: src/main.c:377
953 msgid ""
954 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
955 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
956 msgstr ""
957 "  -O[类型], --output-sync[=类型]\n"
958 "                           使用 <类型> 方式同步并行任务输出。\n"
959
960 #: src/main.c:380
961 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
962 msgstr "  -p, --print-data-base       打印 make 的内部数据库。\n"
963
964 #: src/main.c:382
965 msgid ""
966 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
967 "date.\n"
968 msgstr ""
969 "  -q, --question              不运行任何配方;退出状态说明是否已全部更新。\n"
970
971 #: src/main.c:384
972 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
973 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      禁用内置隐含规则。\n"
974
975 #: src/main.c:386
976 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
977 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  禁用内置变量设置。\n"
978
979 #: src/main.c:388
980 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
981 msgstr "  -s, --silent, --quiet       不输出配方命令。\n"
982
983 #: src/main.c:390
984 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
985 msgstr "  --no-silent                 对配方进行回显(禁用 --silent 模式)。\n"
986
987 #: src/main.c:392
988 msgid ""
989 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
990 "                              Turns off -k.\n"
991 msgstr ""
992 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
993 "                              关闭 -k。\n"
994
995 #: src/main.c:395
996 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
997 msgstr ""
998 "  -t, --touch                 touch 目标(更新修改时间)而不是重新制作它"
999 "们。\n"
1000
1001 #: src/main.c:397
1002 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1003 msgstr "  --trace                     打印跟踪信息。\n"
1004
1005 #: src/main.c:399
1006 msgid ""
1007 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1008 msgstr "  -v, --version               打印 make 的版本号并退出。\n"
1009
1010 #: src/main.c:401
1011 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1012 msgstr "  -w, --print-directory       打印当前目录。\n"
1013
1014 #: src/main.c:403
1015 msgid ""
1016 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1017 "implicitly.\n"
1018 msgstr "  --no-print-directory        关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
1019
1020 #: src/main.c:405
1021 msgid ""
1022 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1023 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1024 msgstr ""
1025 "  -W 文件, --what-if=文件, --new-file=文件, --assume-new=文件\n"
1026 "                              将 <文件> 当做最新。\n"
1027
1028 #: src/main.c:408
1029 msgid ""
1030 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1031 "referenced.\n"
1032 msgstr "  --warn-undefined-variables  当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
1033
1034 #: src/main.c:671
1035 #, c-format
1036 msgid "empty string invalid as file name"
1037 msgstr "空字符串是无效的文件名"
1038
1039 #: src/main.c:754
1040 #, c-format
1041 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1042 msgstr "未知的调试级别定义“%s”"
1043
1044 #: src/main.c:794
1045 #, c-format
1046 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1047 msgstr "不明输出同步类型“%s”"
1048
1049 #: src/main.c:849
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1052 msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%p)\n"
1053
1054 #: src/main.c:856
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1059 "ExceptionCode = %lx\n"
1060 "ExceptionFlags = %lx\n"
1061 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
1065 "异常码 = %lx\n"
1066 "异常标志 = %lx\n"
1067 "异常地址 = 0x%p\n"
1068
1069 #: src/main.c:864
1070 #, c-format
1071 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1072 msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的写操作\n"
1073
1074 #: src/main.c:865
1075 #, c-format
1076 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1077 msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的读操作\n"
1078
1079 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1080 #, c-format
1081 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1082 msgstr "find_and_set_shell() 设置 default_shell = %s\n"
1083
1084 #: src/main.c:1009
1085 #, c-format
1086 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1087 msgstr "find_and_set_shell() 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
1088
1089 #: src/main.c:1609
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1093 msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
1094
1095 #: src/main.c:1617
1096 #, c-format
1097 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1098 msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。"
1099
1100 #: src/main.c:1781
1101 #, c-format
1102 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1103 msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
1104
1105 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1106 msgid "fopen (temporary file)"
1107 msgstr "fopen (临时文件)"
1108
1109 #: src/main.c:1825
1110 msgid "fwrite (temporary file)"
1111 msgstr "fwrite (临时文件)"
1112
1113 #: src/main.c:2004
1114 #, c-format
1115 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1116 msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。"
1117
1118 #: src/main.c:2068
1119 #, c-format
1120 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1121 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
1122
1123 #: src/main.c:2069
1124 #, c-format
1125 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1126 msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
1127
1128 #: src/main.c:2109
1129 #, c-format
1130 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1131 msgstr "不支持软链接:禁用 -L。"
1132
1133 #: src/main.c:2190
1134 #, c-format
1135 msgid "Updating makefiles....\n"
1136 msgstr "正在更新 makefile....\n"
1137
1138 #: src/main.c:2226
1139 #, c-format
1140 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1141 msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新执行它。\n"
1142
1143 #: src/main.c:2303
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1146 msgstr "重新执行 makefile“%s”失败。"
1147
1148 #: src/main.c:2323
1149 #, c-format
1150 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1151 msgstr "找不到被引入的 makefile“%s”。"
1152
1153 #: src/main.c:2328
1154 #, c-format
1155 msgid "Makefile '%s' was not found"
1156 msgstr "找不到 makefile “%s”"
1157
1158 #: src/main.c:2394
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't change back to original directory."
1161 msgstr "无法回到原始目录。"
1162
1163 #: src/main.c:2402
1164 #, c-format
1165 msgid "Re-executing[%u]:"
1166 msgstr "重新执行[%u]:"
1167
1168 #: src/main.c:2522
1169 msgid "unlink (temporary file): "
1170 msgstr "删除 (临时文件):"
1171
1172 #: src/main.c:2555
1173 #, c-format
1174 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1175 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
1176
1177 #: src/main.c:2579
1178 #, c-format
1179 msgid "No targets"
1180 msgstr "无目标"
1181
1182 #: src/main.c:2581
1183 #, c-format
1184 msgid "No targets specified and no makefile found"
1185 msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
1186
1187 #: src/main.c:2586
1188 #, c-format
1189 msgid "Updating goal targets....\n"
1190 msgstr "更新目标....\n"
1191
1192 #: src/main.c:2610
1193 #, c-format
1194 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1195 msgstr "警告:检测到时钟错误。您的构建版本可能是不完整的。"
1196
1197 #: src/main.c:2804
1198 #, c-format
1199 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1200 msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
1201
1202 #: src/main.c:2810
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "\n"
1206 "This program built for %s\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "该程序为 %s 编译\n"
1210
1211 #: src/main.c:2812
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "This program built for %s (%s)\n"
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "该程序为 %s (%s) 编译\n"
1219
1220 #: src/main.c:2815
1221 #, c-format
1222 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1223 msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
1224
1225 #: src/main.c:2901
1226 #, c-format
1227 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1228 msgstr "“%s%s”选项需要非空字符串参数"
1229
1230 #: src/main.c:2965
1231 #, c-format
1232 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1233 msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
1234
1235 #: src/main.c:3363
1236 #, c-format
1237 msgid "%sBuilt for %s\n"
1238 msgstr "%s为 %s 编译\n"
1239
1240 #: src/main.c:3365
1241 #, c-format
1242 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1243 msgstr "%s为 %s (%s) 编译\n"
1244
1245 #: src/main.c:3376
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1249 "html>\n"
1250 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1251 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1252 msgstr ""
1253 "%s许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<http://gnu.org/"
1254 "licenses/gpl.html>。\n"
1255 "%s本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
1256 "%s在法律允许的范围内没有其他保证。\n"
1257
1258 #: src/main.c:3397
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "# Make data base, printed on %s"
1263 msgstr ""
1264 "\n"
1265 "# make 数据基础,打印在 %s"
1266
1267 #: src/main.c:3407
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "# Finished Make data base on %s\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
1275
1276 #: src/misc.c:643
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1279 msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
1280
1281 #: src/misc.c:664
1282 msgid "Initialized access"
1283 msgstr "初始化成功"
1284
1285 #: src/misc.c:743
1286 msgid "User access"
1287 msgstr "用户权限"
1288
1289 #: src/misc.c:791
1290 msgid "Make access"
1291 msgstr "Make 权限"
1292
1293 #: src/misc.c:825
1294 msgid "Child access"
1295 msgstr "子进程 权限"
1296
1297 #: src/output.c:97
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1300 msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
1301
1302 #: src/output.c:99
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1305 msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
1306
1307 #: src/output.c:102
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1310 msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
1311
1312 #: src/output.c:104
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1315 msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
1316
1317 #: src/output.c:108
1318 #, c-format
1319 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1320 msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
1321
1322 #: src/output.c:110
1323 #, c-format
1324 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1325 msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
1326
1327 #: src/output.c:113
1328 #, c-format
1329 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1330 msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
1331
1332 #: src/output.c:115
1333 #, c-format
1334 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1335 msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
1336
1337 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1338 #, c-format
1339 msgid "write error: stdout"
1340 msgstr "写错误: 标准输出"
1341
1342 #: src/output.c:624
1343 msgid ".  Stop.\n"
1344 msgstr "。 停止。\n"
1345
1346 #: src/output.c:658
1347 #, c-format
1348 msgid "%s%s: %s"
1349 msgstr "%s%s: %s"
1350
1351 #: src/output.c:667
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: %s"
1354 msgstr "%s: %s"
1355
1356 #: src/output.h:62
1357 #, c-format
1358 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1359 msgstr "-O[类型] (--output-sync[=类型]) 并未配置入此 make 构建。"
1360
1361 #: src/posixos.c:90
1362 msgid "creating jobs pipe"
1363 msgstr "正在创建任务管道"
1364
1365 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1366 msgid "duping jobs pipe"
1367 msgstr "正在复制任务管道"
1368
1369 #: src/posixos.c:104
1370 msgid "init jobserver pipe"
1371 msgstr "初始化任务服务器管道"
1372
1373 #: src/posixos.c:119
1374 #, c-format
1375 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1376 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-auth 验证字符串“%s”"
1377
1378 #: src/posixos.c:122
1379 #, c-format
1380 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1381 msgstr "Jobserver 客户端(文件描述符 %d,%d)\n"
1382
1383 #: src/posixos.c:138
1384 msgid "jobserver pipeline"
1385 msgstr "任务服务器管道"
1386
1387 #: src/posixos.c:186
1388 msgid "write jobserver"
1389 msgstr "写入任务服务器"
1390
1391 #: src/posixos.c:300
1392 #, c-format
1393 msgid "job server shut down"
1394 msgstr "任务服务器关闭"
1395
1396 # , fuzzy
1397 #: src/posixos.c:303
1398 msgid "pselect jobs pipe"
1399 msgstr "pselect 任务管道"
1400
1401 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1402 msgid "read jobs pipe"
1403 msgstr "读取任务管道"
1404
1405 #: src/read.c:181
1406 #, c-format
1407 msgid "Reading makefiles...\n"
1408 msgstr "正在读入 makefiles...\n"
1409
1410 #: src/read.c:336
1411 #, c-format
1412 msgid "Reading makefile '%s'"
1413 msgstr "正在读入 makefile “%s”"
1414
1415 #: src/read.c:338
1416 #, c-format
1417 msgid " (no default goal)"
1418 msgstr " (没有缺省目标)"
1419
1420 #: src/read.c:340
1421 #, c-format
1422 msgid " (search path)"
1423 msgstr " (搜索路径)"
1424
1425 #: src/read.c:342
1426 #, c-format
1427 msgid " (don't care)"
1428 msgstr " (不用理)"
1429
1430 #: src/read.c:344
1431 #, c-format
1432 msgid " (no ~ expansion)"
1433 msgstr " (没有 ~ 扩展)"
1434
1435 #: src/read.c:655
1436 #, c-format
1437 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1438 msgstr "跳过 Makefile“%s”中的 UTF-8 BOM\n"
1439
1440 #: src/read.c:658
1441 #, c-format
1442 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1443 msgstr "跳过 Makefile 缓冲区中的 UTF-8 BOM\n"
1444
1445 #: src/read.c:787
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid syntax in conditional"
1448 msgstr "条件中含有无效语法"
1449
1450 #: src/read.c:960
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: failed to load"
1453 msgstr "%s: 加载失败"
1454
1455 #: src/read.c:986
1456 #, c-format
1457 msgid "recipe commences before first target"
1458 msgstr "配方在第一个目标前开始"
1459
1460 #: src/read.c:1035
1461 #, c-format
1462 msgid "missing rule before recipe"
1463 msgstr "配方之前遗漏了规则"
1464
1465 #: src/read.c:1136
1466 #, c-format
1467 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1468 msgstr "分隔符缺失 (你大概想用 TAB,而不是八个空格)"
1469
1470 #: src/read.c:1138
1471 #, c-format
1472 msgid "missing separator"
1473 msgstr "缺失分隔符"
1474
1475 #: src/read.c:1283
1476 #, c-format
1477 msgid "missing target pattern"
1478 msgstr "无目标匹配"
1479
1480 #: src/read.c:1285
1481 #, c-format
1482 msgid "multiple target patterns"
1483 msgstr "多个目标匹配"
1484
1485 #: src/read.c:1289
1486 #, c-format
1487 msgid "target pattern contains no '%%'"
1488 msgstr "目标模式不含有“%%”"
1489
1490 #: src/read.c:1404
1491 #, c-format
1492 msgid "missing 'endif'"
1493 msgstr "遗漏“endif”"
1494
1495 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1496 #, c-format
1497 msgid "empty variable name"
1498 msgstr "空变量名"
1499
1500 #: src/read.c:1478
1501 #, c-format
1502 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1503 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1504
1505 #: src/read.c:1503
1506 #, c-format
1507 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1508 msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
1509
1510 #: src/read.c:1531
1511 #, c-format
1512 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1513 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1514
1515 #: src/read.c:1603
1516 #, c-format
1517 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1518 msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
1519
1520 #: src/read.c:1604
1521 #, c-format
1522 msgid "extraneous '%s'"
1523 msgstr "不该出现的“%s”"
1524
1525 #: src/read.c:1632
1526 #, c-format
1527 msgid "only one 'else' per conditional"
1528 msgstr "每个条件只能有一个“else”"
1529
1530 #: src/read.c:1908
1531 #, c-format
1532 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1533 msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
1534
1535 #: src/read.c:1968
1536 #, c-format
1537 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1538 msgstr "依赖无法在配方脚本中定义"
1539
1540 #: src/read.c:1986
1541 #, c-format
1542 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1543 msgstr "成组的目标必须提供一个配方"
1544
1545 #: src/read.c:2029
1546 #, c-format
1547 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1548 msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
1549
1550 #: src/read.c:2052
1551 #, c-format
1552 msgid "mixed implicit and normal rules"
1553 msgstr "混和的隐含和普通规则"
1554
1555 #: src/read.c:2107
1556 #, c-format
1557 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1558 msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
1559
1560 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1561 #, c-format
1562 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1563 msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
1564
1565 #: src/read.c:2128
1566 #, c-format
1567 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1568 msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次"
1569
1570 #: src/read.c:2138
1571 #, c-format
1572 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1573 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的配方"
1574
1575 #: src/read.c:2141
1576 #, c-format
1577 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1578 msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧配方"
1579
1580 #: src/read.c:2254
1581 #, c-format
1582 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1583 msgstr "*** 隐含和普通规则混合:已弃用的语法"
1584
1585 #: src/read.c:2271
1586 #, c-format
1587 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1588 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的组成员"
1589
1590 #: src/read.c:2636
1591 #, c-format
1592 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1593 msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
1594
1595 #: src/remake.c:226
1596 #, c-format
1597 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1598 msgstr "对“%s”无需做任何事。"
1599
1600 #: src/remake.c:227
1601 #, c-format
1602 msgid "'%s' is up to date."
1603 msgstr "“%s”已是最新。"
1604
1605 #: src/remake.c:323
1606 #, c-format
1607 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1608 msgstr "正删除文件“%s”。\n"
1609
1610 #: src/remake.c:389
1611 #, c-format
1612 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1613 msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”,由“%s”%s 需求"
1614
1615 #: src/remake.c:399
1616 #, c-format
1617 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1618 msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”%s"
1619
1620 #: src/remake.c:425
1621 #, c-format
1622 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1623 msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
1624
1625 #: src/remake.c:432
1626 #, c-format
1627 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1628 msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
1629
1630 #: src/remake.c:444
1631 #, c-format
1632 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1633 msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
1634
1635 #: src/remake.c:454
1636 #, c-format
1637 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1638 msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
1639
1640 #: src/remake.c:457
1641 #, c-format
1642 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1643 msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
1644
1645 #: src/remake.c:486
1646 #, c-format
1647 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1648 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
1649
1650 #: src/remake.c:494
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1654 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个高精度的的时间标志"
1655
1656 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1657 #, c-format
1658 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1659 msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
1660
1661 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1662 #, c-format
1663 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1664 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
1665
1666 #: src/remake.c:515
1667 #, c-format
1668 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1669 msgstr "使用“%s”的默认配方。\n"
1670
1671 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1672 #, c-format
1673 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1674 msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
1675
1676 #: src/remake.c:674
1677 #, c-format
1678 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1679 msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
1680
1681 #: src/remake.c:680
1682 #, c-format
1683 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1684 msgstr "正在制作“%s”的前提。\n"
1685
1686 #: src/remake.c:694
1687 #, c-format
1688 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1689 msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
1690
1691 #: src/remake.c:699
1692 #, c-format
1693 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1694 msgstr "由于错误目标“%s”并未重新制作。"
1695
1696 #: src/remake.c:751
1697 #, c-format
1698 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1699 msgstr "前提“%s”对目标“%s”来说仅用于指定执行顺序 (order-only) 。\n"
1700
1701 #: src/remake.c:756
1702 #, c-format
1703 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1704 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1705
1706 #: src/remake.c:761
1707 #, c-format
1708 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1709 msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
1710
1711 #: src/remake.c:764
1712 #, c-format
1713 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1714 msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
1715
1716 #: src/remake.c:782
1717 #, c-format
1718 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1719 msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
1720
1721 #: src/remake.c:789
1722 #, c-format
1723 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1724 msgstr "没有关于“%s”的配方,并且没有实际改变的前提。\n"
1725
1726 #: src/remake.c:794
1727 #, c-format
1728 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1729 msgstr "由于 always-make 标志所以制作“%s”。\n"
1730
1731 #: src/remake.c:802
1732 #, c-format
1733 msgid "No need to remake target '%s'"
1734 msgstr "不需要重新制作目标“%s”"
1735
1736 #: src/remake.c:804
1737 #, c-format
1738 msgid "; using VPATH name '%s'"
1739 msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
1740
1741 #: src/remake.c:824
1742 #, c-format
1743 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1744 msgstr "必须重新制作目标“%s”。\n"
1745
1746 #: src/remake.c:830
1747 #, c-format
1748 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1749 msgstr "  忽略 VPATH 名称“%s”。\n"
1750
1751 #: src/remake.c:839
1752 #, c-format
1753 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1754 msgstr "“%s”的命令配方正在被执行。\n"
1755
1756 #: src/remake.c:846
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1759 msgstr "重新制作目标文件“%s”失败。\n"
1760
1761 #: src/remake.c:849
1762 #, c-format
1763 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1764 msgstr "重新制作目标文件“%s”成功。\n"
1765
1766 #: src/remake.c:852
1767 #, c-format
1768 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1769 msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新制作。\n"
1770
1771 #: src/remake.c:1047
1772 #, c-format
1773 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1774 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1775
1776 #: src/remake.c:1422
1777 #, c-format
1778 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1779 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来 %s 秒后"
1780
1781 #: src/remake.c:1662
1782 #, c-format
1783 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1784 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
1785
1786 #: src/remote-cstms.c:122
1787 #, c-format
1788 msgid "Customs won't export: %s\n"
1789 msgstr "用户不希望导出:%s\n"
1790
1791 #: src/rule.c:289
1792 #, c-format
1793 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/rule.c:530
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "# Implicit Rules"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 "# 隐含规则"
1803
1804 #: src/rule.c:545
1805 msgid ""
1806 "\n"
1807 "# No implicit rules."
1808 msgstr ""
1809 "\n"
1810 "# 没有隐含规则。"
1811
1812 #: src/rule.c:548
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "# %u 条隐含规则,%u (%.1f%%) 为末端。"
1820
1821 #: src/rule.c:557
1822 #, c-format
1823 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1824 msgstr "BUG:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
1825
1826 #: src/signame.c:84
1827 msgid "unknown signal"
1828 msgstr "未知的信号"
1829
1830 #: src/signame.c:92
1831 msgid "Hangup"
1832 msgstr "挂起"
1833
1834 #: src/signame.c:95
1835 msgid "Interrupt"
1836 msgstr "中断"
1837
1838 #: src/signame.c:98
1839 msgid "Quit"
1840 msgstr "退出"
1841
1842 #: src/signame.c:101
1843 msgid "Illegal Instruction"
1844 msgstr "非法指令"
1845
1846 #: src/signame.c:104
1847 msgid "Trace/breakpoint trap"
1848 msgstr "跟踪/断点陷阱"
1849
1850 #: src/signame.c:109
1851 msgid "Aborted"
1852 msgstr "已中止"
1853
1854 #: src/signame.c:112
1855 msgid "IOT trap"
1856 msgstr "IOT 陷阱"
1857
1858 #: src/signame.c:115
1859 msgid "EMT trap"
1860 msgstr "EMT 陷阱"
1861
1862 #: src/signame.c:118
1863 msgid "Floating point exception"
1864 msgstr "浮点数异常"
1865
1866 #: src/signame.c:121
1867 msgid "Killed"
1868 msgstr "已杀死"
1869
1870 #: src/signame.c:124
1871 msgid "Bus error"
1872 msgstr "总线错误"
1873
1874 #: src/signame.c:127
1875 msgid "Segmentation fault"
1876 msgstr "段错误"
1877
1878 #: src/signame.c:130
1879 msgid "Bad system call"
1880 msgstr "错误的系统调用"
1881
1882 #: src/signame.c:133
1883 msgid "Broken pipe"
1884 msgstr "断开的管道"
1885
1886 #: src/signame.c:136
1887 msgid "Alarm clock"
1888 msgstr "闹钟"
1889
1890 #: src/signame.c:139
1891 msgid "Terminated"
1892 msgstr "已终止"
1893
1894 #: src/signame.c:142
1895 msgid "User defined signal 1"
1896 msgstr "用户定义信号 1"
1897
1898 #: src/signame.c:145
1899 msgid "User defined signal 2"
1900 msgstr "用户定义信号 2"
1901
1902 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1903 msgid "Child exited"
1904 msgstr "子进程已退出"
1905
1906 #: src/signame.c:156
1907 msgid "Power failure"
1908 msgstr "电源失效"
1909
1910 #: src/signame.c:159
1911 msgid "Stopped"
1912 msgstr "已停止"
1913
1914 #: src/signame.c:162
1915 msgid "Stopped (tty input)"
1916 msgstr "已停止 (tty 输入)"
1917
1918 #: src/signame.c:165
1919 msgid "Stopped (tty output)"
1920 msgstr "已停止 (tty 输出)"
1921
1922 #: src/signame.c:168
1923 msgid "Stopped (signal)"
1924 msgstr "已停止 (信号)"
1925
1926 #: src/signame.c:171
1927 msgid "CPU time limit exceeded"
1928 msgstr "CPU 时间超出限制"
1929
1930 #: src/signame.c:174
1931 msgid "File size limit exceeded"
1932 msgstr "文件大小超出限制"
1933
1934 #: src/signame.c:177
1935 msgid "Virtual timer expired"
1936 msgstr "虚拟时钟超时"
1937
1938 #: src/signame.c:180
1939 msgid "Profiling timer expired"
1940 msgstr "测试时钟超市"
1941
1942 #: src/signame.c:186
1943 msgid "Window changed"
1944 msgstr "窗口已改变"
1945
1946 #: src/signame.c:189
1947 msgid "Continued"
1948 msgstr "继续"
1949
1950 #: src/signame.c:192
1951 msgid "Urgent I/O condition"
1952 msgstr "紧急 I/O 条件"
1953
1954 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1955 msgid "I/O possible"
1956 msgstr "I/O 可行"
1957
1958 #: src/signame.c:202
1959 msgid "SIGWIND"
1960 msgstr "SIGWIND"
1961
1962 #: src/signame.c:205
1963 msgid "SIGPHONE"
1964 msgstr "SIGPHONE"
1965
1966 #: src/signame.c:211
1967 msgid "Resource lost"
1968 msgstr "资源丢失"
1969
1970 #: src/signame.c:214
1971 msgid "Danger signal"
1972 msgstr "危险信号"
1973
1974 #: src/signame.c:217
1975 msgid "Information request"
1976 msgstr "信息请求"
1977
1978 #: src/signame.c:220
1979 msgid "Floating point co-processor not available"
1980 msgstr "浮点数协处理器不可用"
1981
1982 #: src/strcache.c:274
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "\n"
1986 "%s No strcache buffers\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "%s 没有 strcache 缓冲区\n"
1990
1991 #: src/strcache.c:304
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
1996 "B\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "%s strcache 缓冲: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空间 = %lu B / 平均 = %lu B\n"
2000
2001 #: src/strcache.c:308
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2005 msgstr "%s 目前缓冲: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 数量 = %hu / 平均 = %u B\n"
2006
2007 #: src/strcache.c:319
2008 #, c-format
2009 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2010 msgstr "%s 其他已用: 总共 = %lu B / 数量 = %lu / 平均 = %lu B\n"
2011
2012 #: src/strcache.c:322
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2016 msgstr ""
2017 "%s 其他空余: 总共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
2018
2019 #: src/strcache.c:326
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "%s strcache 性能:查找 = %lu / 命中率 = %lu%%\n"
2027
2028 #: src/strcache.c:328
2029 msgid ""
2030 "# hash-table stats:\n"
2031 "# "
2032 msgstr ""
2033 "# 杂凑表统计数据:\n"
2034 "# "
2035
2036 #: src/variable.c:1653
2037 msgid "automatic"
2038 msgstr "自动"
2039
2040 #: src/variable.c:1656
2041 msgid "default"
2042 msgstr "默认"
2043
2044 #: src/variable.c:1659
2045 msgid "environment"
2046 msgstr "环境"
2047
2048 #: src/variable.c:1662
2049 msgid "makefile"
2050 msgstr "makefile"
2051
2052 #: src/variable.c:1665
2053 msgid "environment under -e"
2054 msgstr "-e 指定的环境变量"
2055
2056 #: src/variable.c:1668
2057 msgid "command line"
2058 msgstr "命令行"
2059
2060 #: src/variable.c:1671
2061 msgid "'override' directive"
2062 msgstr "“override”指令"
2063
2064 #: src/variable.c:1682
2065 #, c-format
2066 msgid " (from '%s', line %lu)"
2067 msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
2068
2069 #: src/variable.c:1745
2070 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2071 msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
2072
2073 #: src/variable.c:1756
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "# Variables\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "# 变量\n"
2080
2081 #: src/variable.c:1760
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "# Pattern-specific Variable Values"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "# Pattern-specific 变量值"
2088
2089 #: src/variable.c:1774
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "# No pattern-specific variable values."
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
2096
2097 #: src/variable.c:1776
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "# %u pattern-specific variable values"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
2105
2106 #: src/variable.h:229
2107 #, c-format
2108 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2109 msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
2110
2111 #: src/vmsfunctions.c:91
2112 #, c-format
2113 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2114 msgstr "sys$search() 失败并返回 %d\n"
2115
2116 #: src/vmsjobs.c:244
2117 #, c-format
2118 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2119 msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y 处理。\n"
2120
2121 #: src/vmsjobs.c:681
2122 #, c-format
2123 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2124 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2125
2126 #: src/vmsjobs.c:1224
2127 #, c-format
2128 msgid "DCL: %s\n"
2129 msgstr "DCL:%s\n"
2130
2131 #: src/vmsjobs.c:1284
2132 #, c-format
2133 msgid "Append output to %s\n"
2134 msgstr "将输出追加到 %s\n"
2135
2136 #: src/vmsjobs.c:1309
2137 #, c-format
2138 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2139 msgstr "追加 %.*s 并清理\n"
2140
2141 #: src/vmsjobs.c:1322
2142 #, c-format
2143 msgid "Executing %s instead\n"
2144 msgstr "执行 %s 作为替代\n"
2145
2146 #: src/vpath.c:603
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "# VPATH Search Paths\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "# VPATH 搜索路径\n"
2153
2154 #: src/vpath.c:620
2155 msgid "# No 'vpath' search paths."
2156 msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
2157
2158 #: src/vpath.c:622
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "# %u “vpath”搜索路径。\n"
2166
2167 #: src/vpath.c:625
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
2174
2175 #: src/vpath.c:631
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2179 "# "
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
2183 "# "
2184
2185 #: src/w32/w32os.c:44
2186 #, c-format
2187 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2188 msgstr "Jobserver 槽位数限制为 %d\n"
2189
2190 #: src/w32/w32os.c:60
2191 #, c-format
2192 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2193 msgstr "正创建 jobserver 信号量:(错误 %ld:%s)"
2194
2195 #: src/w32/w32os.c:79
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2199 msgstr "内部错误:无法打开 jobserver 信号量“%s”:(错误 %ld:%s)"
2200
2201 #: src/w32/w32os.c:82
2202 #, c-format
2203 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2204 msgstr "Jobserver 客户端(信号量 %s)\n"
2205
2206 #: src/w32/w32os.c:123
2207 #, c-format
2208 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2209 msgstr "释放 jobserver 信号量:(错误 %ld:%s)"
2210
2211 #: src/w32/w32os.c:194
2212 #, c-format
2213 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2214 msgstr "信号量或子进程等待:(错误 %ld:%s)"
2215
2216 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2217 #~ msgstr "%s:%s:命令未找到\n"
2218
2219 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2220 #~ msgstr "%s[%u]:%s:命令未找到\n"
2221
2222 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2223 #~ msgstr "%s:未找到 shell 程序"
2224
2225 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2226 #~ msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
2227
2228 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2229 #~ msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
2230
2231 #~ msgid "Unknown error %d"
2232 #~ msgstr "未知错误 %d"
2233
2234 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2235 #~ msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
2236
2237 #~ msgid " terminal."
2238 #~ msgstr " 终端。"
2239
2240 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2241 #~ msgstr "%s: '%s' 的命令配方失败"
2242
2243 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2244 #~ msgstr "%s[%s] 错误 0x%x%s"
2245
2246 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2247 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2248
2249 #~ msgid "dup jobserver"
2250 #~ msgstr "复制任务服务器"
2251
2252 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2253 #~ msgstr "警告:空的重定向\n"
2254
2255 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2256 #~ msgstr "内部错误:“%s”command_state"
2257
2258 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2259 #~ msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2260
2261 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2262 #~ msgstr "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2263
2264 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2265 #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
2266
2267 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2268 #~ msgstr "内置命令在 .ONESHELL 内未知或不受支持:“%s”\n"
2269
2270 #~ msgid "Error, empty command\n"
2271 #~ msgstr "错误,空命令\n"
2272
2273 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2274 #~ msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
2275
2276 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2277 #~ msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
2278
2279 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2280 #~ msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
2281
2282 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2283 #~ msgstr "错误产生,%d\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2287 #~ msgstr "#  “update_status”成员中无效的值!"
2288
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2291 #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
2292
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2295 #~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
2296
2297 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2298 #~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
2299
2300 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2301 #~ msgstr "虚拟内存耗尽"
2302
2303 #~ msgid "write error"
2304 #~ msgstr "写错误"
2305
2306 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2307 #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2308
2309 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2310 #~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
2311
2312 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2313 #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2317 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2318 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
2321 #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
2322 #~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
2323
2324 #~ msgid "extraneous `endef'"
2325 #~ msgstr "多于的“endef”"
2326
2327 #~ msgid "empty `override' directive"
2328 #~ msgstr "空“override”指令"
2329
2330 #~ msgid "invalid `override' directive"
2331 #~ msgstr "无效的“override”指令"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "\n"
2335 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "\n"
2338 #~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
2339
2340 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2341 #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
2342
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "\n"
2345 #~ "# No files."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "\n"
2348 #~ "# 无文件。"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "\n"
2352 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "\n"
2355 #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
2356
2357 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2358 #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
2359
2360 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2361 #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
2362
2363 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2364 #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
2365
2366 #~ msgid "DIRECTORY"
2367 #~ msgstr "DIRECTORY"
2368
2369 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2370 #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
2371
2372 #~ msgid "FLAGS"
2373 #~ msgstr "标志"
2374
2375 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2376 #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
2377
2378 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2379 #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
2380
2381 #~ msgid "FILE"
2382 #~ msgstr "FILE"
2383
2384 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2385 #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
2386
2387 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2388 #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
2389
2390 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2391 #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
2392
2393 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2394 #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
2395
2396 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2397 #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
2398
2399 #~ msgid "Don't echo commands"
2400 #~ msgstr "不要回显命令"
2401
2402 #~ msgid "Turns off -k"
2403 #~ msgstr "关闭 -k"
2404
2405 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2406 #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
2407
2408 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2409 #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
2410
2411 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2412 #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
2413
2414 #~ msgid "Entering"
2415 #~ msgstr "正在进入"
2416
2417 #~ msgid "Leaving"
2418 #~ msgstr "正在离开"
2419
2420 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2421 #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
2422
2423 #~ msgid "# No variables."
2424 #~ msgstr "# 没有变量。"
2425
2426 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2427 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
2428
2429 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2430 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"