1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169 #: glib/gfileutils.c:547
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174 #: glib/gfileutils.c:561
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:644
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194 #: glib/gfileutils.c:746
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199 #: glib/gfileutils.c:854
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209 #: glib/gfileutils.c:910
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214 #: glib/gfileutils.c:935
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219 #: glib/gfileutils.c:954
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224 #: glib/gfileutils.c:979
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229 #: glib/gfileutils.c:997
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234 #: glib/gfileutils.c:1115
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #: glib/gfileutils.c:1795
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
273 #: glib/giochannel.c:1234
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
304 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
309 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
312 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
314 #: glib/gmarkup.c:374
316 msgid "'%s' is not a valid name "
319 #: glib/gmarkup.c:390
321 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 #: glib/gmarkup.c:494
326 msgid "Error on line %d: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:578
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
336 #: glib/gmarkup.c:590
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
345 #: glib/gmarkup.c:616
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
350 #: glib/gmarkup.c:654
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
386 #: glib/gmarkup.c:1165
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
392 #: glib/gmarkup.c:1206
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
399 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
402 #: glib/gmarkup.c:1283
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
409 #: glib/gmarkup.c:1417
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
414 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
416 #: glib/gmarkup.c:1453
419 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
420 "allowed character is '>'"
421 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
423 #: glib/gmarkup.c:1464
425 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
426 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
428 #: glib/gmarkup.c:1473
430 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
431 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
433 #: glib/gmarkup.c:1640
434 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
437 #: glib/gmarkup.c:1654
438 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
439 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
441 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
444 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
446 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
448 #: glib/gmarkup.c:1670
451 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
453 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
455 #: glib/gmarkup.c:1676
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
459 #: glib/gmarkup.c:1682
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
463 #: glib/gmarkup.c:1687
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
465 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
467 #: glib/gmarkup.c:1693
469 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
470 "name; no attribute value"
471 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
473 #: glib/gmarkup.c:1700
474 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
477 #: glib/gmarkup.c:1716
479 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
480 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
482 #: glib/gmarkup.c:1722
483 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
484 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
487 msgid "corrupted object"
491 msgid "internal error or corrupted object"
495 msgid "out of memory"
499 msgid "backtracking limit reached"
502 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
503 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
504 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
506 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
507 msgid "internal error"
511 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
512 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
515 msgid "recursion limit reached"
519 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
520 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
523 msgid "invalid combination of newline flags"
527 msgid "unknown error"
531 msgid "\\ at end of pattern"
535 msgid "\\c at end of pattern"
539 msgid "unrecognized character follows \\"
540 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
543 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
544 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
547 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
548 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
551 msgid "number too big in {} quantifier"
555 msgid "missing terminating ] for character class"
559 msgid "invalid escape sequence in character class"
560 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
563 msgid "range out of order in character class"
567 msgid "nothing to repeat"
571 msgid "unrecognized character after (?"
572 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
575 msgid "unrecognized character after (?<"
576 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
579 msgid "unrecognized character after (?P"
580 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
583 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
584 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
587 msgid "missing terminating )"
591 msgid ") without opening ("
594 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
595 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
598 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
599 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
602 msgid "reference to non-existent subpattern"
606 msgid "missing ) after comment"
610 msgid "regular expression too large"
614 msgid "failed to get memory"
618 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
619 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
622 msgid "malformed number or name after (?("
623 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
626 msgid "conditional group contains more than two branches"
627 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
630 msgid "assertion expected after (?("
634 msgid "unknown POSIX class name"
635 msgstr "未知的 POSIX 类名"
638 msgid "POSIX collating elements are not supported"
639 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
642 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
643 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
646 msgid "invalid condition (?(0)"
650 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
651 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
654 msgid "recursive call could loop indefinitely"
655 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
658 msgid "missing terminator in subpattern name"
662 msgid "two named subpatterns have the same name"
663 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
666 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
667 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
670 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
671 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
674 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
675 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
678 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
679 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
682 msgid "octal value is greater than \\377"
683 msgstr "八进制值大于 \\377"
686 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
687 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
690 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
691 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
694 msgid "inconsistent NEWLINE options"
695 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
699 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
700 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
703 msgid "unexpected repeat"
707 msgid "code overflow"
711 msgid "overran compiling workspace"
715 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
716 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
718 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
720 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
721 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
723 #: glib/gregex.c:1098
724 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
725 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
727 #: glib/gregex.c:1107
728 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
729 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
731 #: glib/gregex.c:1161
733 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
734 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
736 #: glib/gregex.c:1197
738 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
739 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
741 #: glib/gregex.c:2035
742 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
743 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
745 #: glib/gregex.c:2051
746 msgid "hexadecimal digit expected"
749 #: glib/gregex.c:2091
750 msgid "missing '<' in symbolic reference"
753 #: glib/gregex.c:2100
754 msgid "unfinished symbolic reference"
757 #: glib/gregex.c:2107
758 msgid "zero-length symbolic reference"
761 #: glib/gregex.c:2118
762 msgid "digit expected"
765 #: glib/gregex.c:2136
766 msgid "illegal symbolic reference"
769 #: glib/gregex.c:2198
770 msgid "stray final '\\'"
773 #: glib/gregex.c:2202
774 msgid "unknown escape sequence"
777 #: glib/gregex.c:2212
779 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
780 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
783 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
784 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
787 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
788 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
792 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
793 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
797 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
798 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
801 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
802 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
804 #: glib/gspawn-win32.c:283
805 msgid "Failed to read data from child process"
808 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
810 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
811 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
813 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
815 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
816 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
818 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
820 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
821 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
823 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
825 msgid "Failed to execute child process (%s)"
828 #: glib/gspawn-win32.c:442
830 msgid "Invalid program name: %s"
833 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
835 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
836 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
838 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
840 msgid "Invalid string in environment: %s"
841 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
843 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
845 msgid "Invalid working directory: %s"
848 #: glib/gspawn-win32.c:781
850 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
851 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
853 #: glib/gspawn-win32.c:995
855 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
857 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
861 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
862 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
866 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
867 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
871 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
872 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
874 #: glib/gspawn.c:1197
876 msgid "Failed to fork (%s)"
879 #: glib/gspawn.c:1347
881 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
882 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
884 #: glib/gspawn.c:1357
886 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
887 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
889 #: glib/gspawn.c:1366
891 msgid "Failed to fork child process (%s)"
892 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
894 #: glib/gspawn.c:1374
896 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
897 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
899 #: glib/gspawn.c:1396
901 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
902 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
905 msgid "Character out of range for UTF-8"
906 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
908 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
909 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
910 msgid "Invalid sequence in conversion input"
913 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
914 msgid "Character out of range for UTF-16"
915 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
917 #: glib/goption.c:724
921 #: glib/goption.c:724
925 #: glib/goption.c:828
926 msgid "Help Options:"
929 #: glib/goption.c:829
930 msgid "Show help options"
933 #: glib/goption.c:835
934 msgid "Show all help options"
937 #: glib/goption.c:897
938 msgid "Application Options:"
941 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
943 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
944 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
946 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
948 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
949 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
951 #: glib/goption.c:994
953 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
954 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
956 #: glib/goption.c:1002
958 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
959 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
961 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
963 msgid "Error parsing option %s"
966 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
968 msgid "Missing argument for %s"
971 #: glib/goption.c:1882
973 msgid "Unknown option %s"
976 #: glib/gkeyfile.c:358
977 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
978 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
980 #: glib/gkeyfile.c:393
981 msgid "Not a regular file"
984 #: glib/gkeyfile.c:401
985 msgid "File is empty"
988 #: glib/gkeyfile.c:761
991 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
992 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
994 #: glib/gkeyfile.c:821
996 msgid "Invalid group name: %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:843
1000 msgid "Key file does not start with a group"
1003 #: glib/gkeyfile.c:869
1005 msgid "Invalid key name: %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:896
1010 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1011 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1013 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1014 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1015 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1017 msgid "Key file does not have group '%s'"
1020 #: glib/gkeyfile.c:1286
1022 msgid "Key file does not have key '%s'"
1025 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1027 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1028 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1030 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1032 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1033 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1528
1038 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1039 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1041 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1044 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1046 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1048 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1050 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1051 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1053 #: glib/gkeyfile.c:3483
1054 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1055 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1057 #: glib/gkeyfile.c:3505
1059 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1060 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1062 #: glib/gkeyfile.c:3647
1064 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1065 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1067 #: glib/gkeyfile.c:3661
1069 msgid "Integer value '%s' out of range"
1070 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3694
1074 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1075 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3718
1079 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1080 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1082 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1083 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1084 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1086 msgid "Too large count value passed to %s"
1087 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1089 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1090 #: gio/goutputstream.c:1085
1091 msgid "Stream is already closed"
1094 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1095 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1096 msgid "Operation was cancelled"
1099 #: gio/gcontenttype.c:180
1100 msgid "Unknown type"
1103 #: gio/gcontenttype.c:181
1108 #: gio/gcontenttype.c:678
1113 #: gio/gdatainputstream.c:313
1114 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1115 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1117 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1121 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1122 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1123 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1125 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1126 msgid "Unable to find terminal required for application"
1127 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1129 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1131 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1132 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1136 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1137 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1141 msgid "Can't create user desktop file %s"
1142 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1146 msgid "Custom definition for %s"
1150 msgid "drive doesn't implement eject"
1154 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1157 #: gio/gemblem.c:325
1159 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1160 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1162 #: gio/gemblem.c:335
1164 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1165 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1167 #: gio/gemblemedicon.c:296
1169 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1170 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1172 #: gio/gemblemedicon.c:306
1174 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1175 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1177 #: gio/gemblemedicon.c:329
1178 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1179 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1181 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1182 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1183 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1184 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1185 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1186 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1187 msgid "Operation not supported"
1190 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1191 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1192 #. Translators: This is an error message when trying to
1193 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1195 #. Translators: This is an error message when trying to find
1196 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1198 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1199 #: gio/glocalfile.c:1107
1200 msgid "Containing mount does not exist"
1203 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1204 msgid "Can't copy over directory"
1208 msgid "Can't copy directory over directory"
1211 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1212 msgid "Target file exists"
1216 msgid "Can't recursively copy directory"
1220 msgid "Can't copy special file"
1224 msgid "Invalid symlink value given"
1228 msgid "Trash not supported"
1233 msgid "File names cannot contain '%c'"
1234 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1236 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1237 msgid "volume doesn't implement mount"
1241 msgid "No application is registered as handling this file"
1242 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1244 #: gio/gfileenumerator.c:206
1245 msgid "Enumerator is closed"
1248 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1249 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1250 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1253 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1254 msgid "File enumerator is already closed"
1257 #: gio/gfileicon.c:237
1259 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1260 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1262 #: gio/gfileicon.c:247
1263 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1264 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1266 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1267 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1268 msgid "Stream doesn't support query_info"
1269 msgstr "流不支持 query_info"
1271 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1272 msgid "Seek not supported on stream"
1275 #: gio/gfileinputstream.c:381
1276 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1280 msgid "Truncate not supported on stream"
1285 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1286 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1290 msgid "No type for class name %s"
1295 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1296 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1300 msgid "Type %s is not classed"
1305 msgid "Malformed version number: %s"
1310 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1311 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1314 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1315 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1317 #: gio/ginputstream.c:199
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1322 #. * operation running against this stream when you try to start
1324 #. Translators: This is an error you get if there is
1325 #. * already an operation running against this stream when
1326 #. * you try to start one
1327 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1328 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1332 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1333 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1335 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1337 msgid "Invalid filename %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:991
1342 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1343 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1127
1346 msgid "Can't rename root directory"
1349 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1351 msgid "Error renaming file: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1156
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1358 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1359 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1362 msgid "Invalid filename"
1365 #: gio/glocalfile.c:1292
1367 msgid "Error opening file: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1302
1371 msgid "Can't open directory"
1374 #: gio/glocalfile.c:1425
1376 msgid "Error removing file: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1789
1381 msgid "Error trashing file: %s"
1382 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1812
1386 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1387 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1833
1390 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1391 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1393 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1394 msgid "Unable to find or create trash directory"
1395 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1397 #: gio/glocalfile.c:1966
1399 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1400 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1403 #: gio/glocalfile.c:2082
1405 msgid "Unable to trash file: %s"
1406 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1408 #: gio/glocalfile.c:2109
1410 msgid "Error creating directory: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:2138
1415 msgid "Error making symbolic link: %s"
1416 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1418 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1420 msgid "Error moving file: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:2221
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1430 msgid "Backup file creation failed"
1433 #: gio/glocalfile.c:2267
1435 msgid "Error removing target file: %s"
1436 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2281
1439 msgid "Move between mounts not supported"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1443 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1447 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1448 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1451 msgid "Invalid extended attribute name"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1456 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1457 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1461 msgid "Error stating file '%s': %s"
1462 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1465 msgid " (invalid encoding)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1470 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1471 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1474 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1475 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1478 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1479 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1482 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1483 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1487 msgid "Error setting permissions: %s"
1488 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1492 msgid "Error setting owner: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1496 msgid "symlink must be non-NULL"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1502 msgid "Error setting symlink: %s"
1503 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1506 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1507 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1511 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1512 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1515 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1516 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1520 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1521 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1524 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1525 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1547 msgid "Error closing file: %s"
1550 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1551 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1552 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1567 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1572 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1573 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1577 msgid "Error truncating file: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1584 msgid "Error opening file '%s': %s"
1585 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1588 msgid "Target file is a directory"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1592 msgid "Target file is not a regular file"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1596 msgid "The file was externally modified"
1597 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1601 msgid "Error removing old file: %s"
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1609 msgid "Invalid seek request"
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1614 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1617 msgid "Reached maximum data array limit"
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1621 msgid "Memory output stream not resizable"
1622 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1625 msgid "Failed to resize memory output stream"
1626 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1628 #. Translators: This is an error
1629 #. * message for mount objects that
1630 #. * don't implement unmount.
1632 msgid "mount doesn't implement unmount"
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement eject.
1639 msgid "mount doesn't implement eject"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement remount.
1646 msgid "mount doesn't implement remount"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement content type guessing.
1653 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1654 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1660 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1661 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1663 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1664 msgid "Output stream doesn't implement write"
1667 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1668 msgid "Source stream is already closed"
1671 #: gio/gthemedicon.c:499
1673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1674 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1676 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1677 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1679 msgid "Error reading from unix: %s"
1680 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1682 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1685 msgid "Error closing unix: %s"
1686 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1688 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1689 msgid "Filesystem root"
1692 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1694 msgid "Error writing to unix: %s"
1695 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1697 #: gio/gvolume.c:450
1698 msgid "volume doesn't implement eject"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1702 msgid "Can't find application"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1707 msgid "Error launching application: %s"
1708 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1711 msgid "URIs not supported"
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1715 msgid "association changes not supported on win32"
1716 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1719 msgid "Association creation not supported on win32"
1720 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1722 #: tests/gio-ls.c:27
1723 msgid "do not hide entries"
1726 #: tests/gio-ls.c:29
1727 msgid "use a long listing format"
1730 #: tests/gio-ls.c:37
1735 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1736 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1737 #~ "entity, escape it as &"
1739 #~ "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个"
1740 #~ "实体的开头,把它变为 &"
1742 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1743 #~ msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
1745 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1746 #~ msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
1748 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1749 #~ msgstr "未完成的实体引用"
1751 #~ msgid "Unfinished character reference"
1752 #~ msgstr "未完成的字符引用"
1754 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1755 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
1757 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1758 #~ msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
1763 #~ msgid "The file containing the icon"
1764 #~ msgstr "包含该图标的文件"
1769 #~ msgid "The name of the icon"
1775 #~ msgid "An array containing the icon names"
1776 #~ msgstr "包含图标名称的数组"
1778 #~ msgid "use default fallbacks"
1782 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1783 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1785 #~ "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除"
1788 #~ msgid "File descriptor"
1791 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1792 #~ msgstr "要读取的文件描述符"
1794 #~ msgid "Close file descriptor"
1797 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1798 #~ msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1800 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1801 #~ msgstr "要写入的文件描述符"
1804 #~ msgid_plural "%u bytes"
1805 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1807 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1808 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1810 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1811 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1813 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1814 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1816 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1817 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1819 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1820 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1822 #~ msgid "Target file already exists"
1825 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1826 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1828 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1829 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"