1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
15 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
19 "Project-Id-Version: glib master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 02:30+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 00:15+0800\n"
24 "Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
97 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
102 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
105 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
108 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
114 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
115 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
116 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
117 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
121 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
122 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
124 msgid "Error during conversion: %s"
127 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
128 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
132 #: ../glib/gconvert.c:1059
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
137 #: ../glib/gconvert.c:1886
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
142 #: ../glib/gconvert.c:1896
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
147 #: ../glib/gconvert.c:1913
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 #: ../glib/gconvert.c:1925
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
157 #: ../glib/gconvert.c:1941
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
162 #: ../glib/gconvert.c:2036
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
167 #: ../glib/gconvert.c:2046
168 msgid "Invalid hostname"
171 #. Translators: 'before midday' indicator
172 #: ../glib/gdatetime.c:202
177 #. Translators: 'after midday' indicator
178 #: ../glib/gdatetime.c:204
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
184 #: ../glib/gdatetime.c:207
186 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
187 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
190 #: ../glib/gdatetime.c:210
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
196 #: ../glib/gdatetime.c:213
201 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
202 #: ../glib/gdatetime.c:216
205 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
207 #: ../glib/gdatetime.c:229
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:231
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:233
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:235
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:237
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:239
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:241
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:243
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:245
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:247
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:249
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:251
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:266
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:268
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:270
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:272
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:274
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:276
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:278
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:280
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:282
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:284
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:286
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:288
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:303
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:305
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:307
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:309
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:311
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:313
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:315
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:330
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:332
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:334
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:336
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:338
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:340
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:342
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
399 msgid "Error opening directory '%s': %s"
400 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
402 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
404 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
405 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
407 #: ../glib/gfileutils.c:555
409 msgid "Error reading file '%s': %s"
410 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
412 #: ../glib/gfileutils.c:569
414 msgid "File \"%s\" is too large"
417 #: ../glib/gfileutils.c:652
419 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
420 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
424 msgid "Failed to open file '%s': %s"
425 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
429 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
430 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:754
434 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
435 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:862
439 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
440 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
444 msgid "Failed to create file '%s': %s"
445 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
447 #: ../glib/gfileutils.c:918
449 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
450 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
452 #: ../glib/gfileutils.c:943
454 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
457 #: ../glib/gfileutils.c:962
459 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
467 #: ../glib/gfileutils.c:1030
469 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1152
474 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
477 #: ../glib/gfileutils.c:1412
479 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
480 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
482 #: ../glib/gfileutils.c:1425
484 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
485 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
487 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
488 #: ../glib/gfileutils.c:2134
491 msgid_plural "%u bytes"
494 #: ../glib/gfileutils.c:2007
499 #: ../glib/gfileutils.c:2010
504 #: ../glib/gfileutils.c:2013
509 #: ../glib/gfileutils.c:2016
514 #: ../glib/gfileutils.c:2019
519 #: ../glib/gfileutils.c:2022
524 #: ../glib/gfileutils.c:2035
529 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
534 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
539 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
544 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
549 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
554 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
555 #: ../glib/gfileutils.c:2087
558 msgid_plural "%s bytes"
561 #: ../glib/gfileutils.c:2142
566 #: ../glib/gfileutils.c:2210
568 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
569 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
571 #: ../glib/gfileutils.c:2231
572 msgid "Symbolic links not supported"
575 #: ../glib/giochannel.c:1408
577 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
578 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
580 #: ../glib/giochannel.c:1753
581 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
582 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
584 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
585 #: ../glib/giochannel.c:2144
586 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
587 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
589 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
590 msgid "Channel terminates in a partial character"
593 #: ../glib/giochannel.c:1944
594 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
595 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
597 #: ../glib/gmappedfile.c:150
599 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
600 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
602 #: ../glib/gmappedfile.c:229
604 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
605 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
607 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
609 msgid "Error on line %d char %d: "
610 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
612 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
614 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
615 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
617 #: ../glib/gmarkup.c:429
619 msgid "'%s' is not a valid name "
622 #: ../glib/gmarkup.c:445
624 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
625 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
627 #: ../glib/gmarkup.c:554
629 msgid "Error on line %d: %s"
632 #: ../glib/gmarkup.c:638
635 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
636 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
638 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
646 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
649 #: ../glib/gmarkup.c:676
651 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
657 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
659 #: ../glib/gmarkup.c:722
661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
662 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
664 #: ../glib/gmarkup.c:727
666 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
667 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
669 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
672 #: ../glib/gmarkup.c:1078
673 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
674 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
676 #: ../glib/gmarkup.c:1118
679 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
681 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
688 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
694 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
696 #: ../glib/gmarkup.c:1311
699 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
700 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
701 "character in an attribute name"
703 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1355
709 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
710 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
711 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
713 #: ../glib/gmarkup.c:1488
716 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
717 "begin an element name"
718 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
720 #: ../glib/gmarkup.c:1524
723 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
724 "allowed character is '>'"
725 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1535
729 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
730 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1544
734 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
735 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
737 #: ../glib/gmarkup.c:1712
738 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1726
742 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
743 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
745 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
748 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
750 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1742
755 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
757 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
759 #: ../glib/gmarkup.c:1748
760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1754
764 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
767 #: ../glib/gmarkup.c:1759
768 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
769 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
771 #: ../glib/gmarkup.c:1765
773 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
774 "name; no attribute value"
775 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1772
778 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
781 #: ../glib/gmarkup.c:1788
783 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
784 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
786 #: ../glib/gmarkup.c:1794
787 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
788 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
790 #: ../glib/gregex.c:189
791 msgid "corrupted object"
794 #: ../glib/gregex.c:191
795 msgid "internal error or corrupted object"
798 #: ../glib/gregex.c:193
799 msgid "out of memory"
802 #: ../glib/gregex.c:198
803 msgid "backtracking limit reached"
806 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
807 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
808 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
810 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
811 msgid "internal error"
814 #: ../glib/gregex.c:220
815 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
816 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
818 #: ../glib/gregex.c:229
819 msgid "recursion limit reached"
822 #: ../glib/gregex.c:231
823 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
824 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
826 #: ../glib/gregex.c:233
827 msgid "invalid combination of newline flags"
830 #: ../glib/gregex.c:235
834 #: ../glib/gregex.c:237
838 #: ../glib/gregex.c:241
839 msgid "unknown error"
842 #: ../glib/gregex.c:261
843 msgid "\\ at end of pattern"
846 #: ../glib/gregex.c:264
847 msgid "\\c at end of pattern"
850 #: ../glib/gregex.c:267
851 msgid "unrecognized character follows \\"
852 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
854 #: ../glib/gregex.c:274
855 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
856 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
858 #: ../glib/gregex.c:277
859 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
860 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
862 #: ../glib/gregex.c:280
863 msgid "number too big in {} quantifier"
866 #: ../glib/gregex.c:283
867 msgid "missing terminating ] for character class"
870 #: ../glib/gregex.c:286
871 msgid "invalid escape sequence in character class"
872 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
874 #: ../glib/gregex.c:289
875 msgid "range out of order in character class"
878 #: ../glib/gregex.c:292
879 msgid "nothing to repeat"
882 #: ../glib/gregex.c:295
883 msgid "unrecognized character after (?"
884 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
886 #: ../glib/gregex.c:299
887 msgid "unrecognized character after (?<"
888 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
890 #: ../glib/gregex.c:303
891 msgid "unrecognized character after (?P"
892 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
894 #: ../glib/gregex.c:306
895 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
896 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
898 #: ../glib/gregex.c:309
899 msgid "missing terminating )"
902 #: ../glib/gregex.c:313
903 msgid ") without opening ("
906 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
907 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
909 #: ../glib/gregex.c:320
910 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
911 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
913 #: ../glib/gregex.c:323
914 msgid "reference to non-existent subpattern"
917 #: ../glib/gregex.c:326
918 msgid "missing ) after comment"
921 #: ../glib/gregex.c:329
922 msgid "regular expression too large"
925 #: ../glib/gregex.c:332
926 msgid "failed to get memory"
929 #: ../glib/gregex.c:335
930 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
931 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
933 #: ../glib/gregex.c:338
934 msgid "malformed number or name after (?("
935 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
937 #: ../glib/gregex.c:341
938 msgid "conditional group contains more than two branches"
939 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
941 #: ../glib/gregex.c:344
942 msgid "assertion expected after (?("
945 #: ../glib/gregex.c:347
946 msgid "unknown POSIX class name"
947 msgstr "未知的 POSIX 类名"
949 #: ../glib/gregex.c:350
950 msgid "POSIX collating elements are not supported"
951 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
953 #: ../glib/gregex.c:353
954 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
955 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
957 #: ../glib/gregex.c:356
958 msgid "invalid condition (?(0)"
961 #: ../glib/gregex.c:359
962 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
963 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
965 #: ../glib/gregex.c:362
966 msgid "recursive call could loop indefinitely"
967 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
969 #: ../glib/gregex.c:365
970 msgid "missing terminator in subpattern name"
973 #: ../glib/gregex.c:368
974 msgid "two named subpatterns have the same name"
975 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
977 #: ../glib/gregex.c:371
978 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
979 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
981 #: ../glib/gregex.c:374
982 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
983 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
985 #: ../glib/gregex.c:377
986 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
987 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
989 #: ../glib/gregex.c:380
990 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
991 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
993 #: ../glib/gregex.c:383
994 msgid "octal value is greater than \\377"
995 msgstr "八进制值大于 \\377"
997 #: ../glib/gregex.c:386
998 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
999 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
1001 #: ../glib/gregex.c:389
1002 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1003 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
1005 #: ../glib/gregex.c:392
1006 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1007 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
1009 #: ../glib/gregex.c:395
1011 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1012 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
1014 #: ../glib/gregex.c:400
1015 msgid "unexpected repeat"
1018 #: ../glib/gregex.c:404
1019 msgid "code overflow"
1022 #: ../glib/gregex.c:408
1023 msgid "overran compiling workspace"
1024 msgstr "编译工作区超出正常范围"
1026 #: ../glib/gregex.c:412
1027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1028 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
1030 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1032 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1033 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
1035 #: ../glib/gregex.c:1206
1036 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1037 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
1039 #: ../glib/gregex.c:1215
1040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1041 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
1043 #: ../glib/gregex.c:1271
1045 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1046 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1048 #: ../glib/gregex.c:1307
1050 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1051 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1053 #: ../glib/gregex.c:2183
1054 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1055 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1057 #: ../glib/gregex.c:2199
1058 msgid "hexadecimal digit expected"
1061 #: ../glib/gregex.c:2239
1062 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1063 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1065 #: ../glib/gregex.c:2248
1066 msgid "unfinished symbolic reference"
1069 #: ../glib/gregex.c:2255
1070 msgid "zero-length symbolic reference"
1073 #: ../glib/gregex.c:2266
1074 msgid "digit expected"
1077 #: ../glib/gregex.c:2284
1078 msgid "illegal symbolic reference"
1081 #: ../glib/gregex.c:2346
1082 msgid "stray final '\\'"
1085 #: ../glib/gregex.c:2350
1086 msgid "unknown escape sequence"
1089 #: ../glib/gregex.c:2360
1091 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1092 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1094 #: ../glib/gshell.c:91
1095 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1096 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1098 #: ../glib/gshell.c:181
1099 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1100 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1102 #: ../glib/gshell.c:559
1104 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1105 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1107 #: ../glib/gshell.c:566
1109 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1110 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1112 #: ../glib/gshell.c:578
1113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1114 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1117 msgid "Failed to read data from child process"
1118 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1123 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1127 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1128 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1132 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1133 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1137 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1138 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1142 msgid "Invalid program name: %s"
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1148 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1149 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1154 msgid "Invalid string in environment: %s"
1155 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1159 msgid "Invalid working directory: %s"
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1164 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1165 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1169 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1171 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1173 #: ../glib/gspawn.c:207
1175 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1176 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1178 #: ../glib/gspawn.c:347
1180 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1181 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1183 #: ../glib/gspawn.c:432
1185 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1186 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1188 #: ../glib/gspawn.c:1236
1190 msgid "Failed to fork (%s)"
1191 msgstr "fork 失败(%s)"
1193 #: ../glib/gspawn.c:1392
1195 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1196 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1198 #: ../glib/gspawn.c:1402
1200 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1201 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1203 #: ../glib/gspawn.c:1411
1205 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1206 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn.c:1419
1210 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1211 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1213 #: ../glib/gspawn.c:1443
1215 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1216 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1218 #: ../glib/gutf8.c:1086
1219 msgid "Character out of range for UTF-8"
1220 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1222 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1223 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1224 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1225 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1227 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1228 msgid "Character out of range for UTF-16"
1229 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1231 #: ../glib/goption.c:760
1235 #: ../glib/goption.c:760
1239 #: ../glib/goption.c:866
1240 msgid "Help Options:"
1243 #: ../glib/goption.c:867
1244 msgid "Show help options"
1247 #: ../glib/goption.c:873
1248 msgid "Show all help options"
1251 #: ../glib/goption.c:935
1252 msgid "Application Options:"
1255 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1257 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1258 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1260 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1262 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1263 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1265 #: ../glib/goption.c:1032
1267 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1268 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1270 #: ../glib/goption.c:1040
1272 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1275 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1277 msgid "Error parsing option %s"
1278 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1280 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1282 msgid "Missing argument for %s"
1285 #: ../glib/goption.c:1957
1287 msgid "Unknown option %s"
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1291 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1292 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1295 msgid "Not a regular file"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1299 msgid "File is empty"
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1305 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1306 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1310 msgid "Invalid group name: %s"
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1314 msgid "Key file does not start with a group"
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1319 msgid "Invalid key name: %s"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1324 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1325 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1331 msgid "Key file does not have group '%s'"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1336 msgid "Key file does not have key '%s'"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1341 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1342 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1346 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1347 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1352 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1353 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1358 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1360 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1364 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1365 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1368 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1369 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1373 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1406 msgid "Stream is already closed"
1409 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1411 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1414 msgid "Operation was cancelled"
1417 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1418 msgid "Invalid object, not initialized"
1421 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1422 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1423 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1425 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1426 msgid "Not enough space in destination"
1427 msgstr "目标位置没有足够的空间"
1429 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1430 msgid "Cancellable initialization not supported"
1433 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1434 msgid "Unknown type"
1437 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1442 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1447 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1448 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1449 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1451 #: ../gio/gcredentials.c:447
1452 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1453 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1455 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1456 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1457 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1462 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1463 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1468 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1469 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1473 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1474 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1478 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1479 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1483 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1484 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1488 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1489 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1494 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1496 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1501 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1503 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1508 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1509 "`path' or `abstract' to be set"
1510 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1514 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1515 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1519 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1520 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1524 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1525 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1528 msgid "Error auto-launching: "
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1533 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1534 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1538 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1539 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1543 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1544 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1548 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1549 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1553 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1554 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1557 msgid "The given address is empty"
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1561 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1562 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1566 msgid "Error spawning command line `%s': "
1567 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1571 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1572 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1576 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1577 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1581 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1582 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
1587 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1588 "- unknown value `%s'"
1589 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
1593 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1594 "variable is not set"
1595 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1599 msgid "Unknown bus type %d"
1602 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1603 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1604 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1606 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1607 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1608 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1610 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1613 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1614 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1616 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1617 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1618 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1622 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1623 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1628 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1629 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1633 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1634 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1638 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1639 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1643 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1644 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1649 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1650 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1655 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1660 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1661 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1665 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1666 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1670 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1671 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1675 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1676 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1680 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1681 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1685 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1686 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1690 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1691 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1693 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
1695 msgid "The connection is closed"
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
1699 msgid "Timeout was reached"
1702 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
1704 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1705 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
1710 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1711 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
1715 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1716 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1720 msgid "No such property `%s'"
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1725 msgid "Property `%s' is not readable"
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1730 msgid "Property `%s' is not writable"
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
1735 msgid "No such interface `%s'"
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
1739 msgid "No such interface"
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
1744 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1745 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
1749 msgid "No such method `%s'"
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
1754 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1755 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
1759 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1760 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
1764 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1765 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1767 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
1769 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1770 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
1774 msgid "A subtree is already exported for %s"
1775 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1778 msgid "type is INVALID"
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1782 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1783 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1786 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1787 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1789 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1790 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1791 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1794 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1795 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1799 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1800 "freedesktop/DBus/Local"
1801 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1803 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1805 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1806 "freedesktop.DBus.Local"
1807 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1811 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1812 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1813 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1818 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1819 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1821 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1822 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1826 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1827 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1831 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1832 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1836 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1837 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1842 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1844 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1845 msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1849 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1850 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1855 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1856 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1861 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1863 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1867 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1868 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1872 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1873 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1877 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1878 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1882 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1883 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1884 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1887 msgid "Cannot deserialize message: "
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1893 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1894 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1899 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1901 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1904 msgid "Cannot serialize message: "
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1909 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1910 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1915 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1917 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1921 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1922 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1926 msgid "Error return with body of type `%s'"
1927 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1930 msgid "Error return with empty body"
1933 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
1934 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1935 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1939 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1940 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1942 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1944 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1945 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1947 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1949 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1950 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1952 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1953 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1955 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1956 msgid "Abstract name space not supported"
1959 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1960 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1961 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1963 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1965 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1966 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1968 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1970 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1971 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1973 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1975 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1976 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1982 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1986 " help Shows this information\n"
1987 " introspect Introspect a remote object\n"
1988 " monitor Monitor a remote object\n"
1989 " call Invoke a method on a remote object\n"
1990 " emit Emit a signal\n"
1992 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1996 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1997 " monitor 监视一个远程对象\n"
1998 " call 调用远程对象的一个方法\n"
2000 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2011 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2015 msgid "Connect to the system bus"
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2019 msgid "Connect to the session bus"
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2023 msgid "Connect to given D-Bus address"
2024 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2027 msgid "Connection Endpoint Options:"
2030 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2031 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2036 msgid "No connection endpoint specified"
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2041 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2047 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2048 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2053 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2055 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2058 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2059 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2062 msgid "Object path to emit signal on"
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2066 msgid "Signal and interface name"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2070 msgid "Emit a signal."
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2076 msgid "Error connecting: %s\n"
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2081 msgid "Error: object path not specified.\n"
2082 msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2087 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2088 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2092 msgid "Error: signal not specified.\n"
2093 msgstr "错误:没有指定对象。\n"
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2097 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2098 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2102 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2103 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2107 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2108 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2112 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2113 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2117 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2118 msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2121 msgid "Destination name to invoke method on"
2122 msgstr "调用方法的目标位置名称"
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2125 msgid "Object path to invoke method on"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2129 msgid "Method and interface name"
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2133 msgid "Timeout in seconds"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2137 msgid "Invoke a method on a remote object."
2138 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2142 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2143 msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2147 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2148 msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2152 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2153 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2157 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2158 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2162 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2163 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2166 msgid "Destination name to introspect"
2167 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2170 msgid "Object path to introspect"
2171 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2178 msgid "Introspect children"
2179 msgstr "Introspect 子对象"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2182 msgid "Only print properties"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2186 msgid "Introspect a remote object."
2187 msgstr "Introspect 远程对象。"
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2190 msgid "Destination name to monitor"
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2194 msgid "Object path to monitor"
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2198 msgid "Monitor a remote object."
2201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2207 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2210 msgid "Unable to find terminal required for application"
2211 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2215 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2216 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2220 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2221 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2224 msgid "Application information lacks an identifier"
2225 msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2229 msgid "Can't create user desktop file %s"
2230 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2234 msgid "Custom definition for %s"
2237 #: ../gio/gdrive.c:363
2238 msgid "drive doesn't implement eject"
2241 #. Translators: This is an error
2242 #. * message for drive objects that
2243 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2244 #: ../gio/gdrive.c:444
2245 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2246 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2248 #: ../gio/gdrive.c:521
2249 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2252 #: ../gio/gdrive.c:728
2253 msgid "drive doesn't implement start"
2254 msgstr "驱动器未实现 start"
2256 #: ../gio/gdrive.c:831
2257 msgid "drive doesn't implement stop"
2258 msgstr "驱动器未实现 stop"
2260 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2262 msgid "TLS support is not available"
2265 #: ../gio/gemblem.c:324
2267 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2268 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2270 #: ../gio/gemblem.c:334
2272 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2273 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2275 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2277 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2278 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2280 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2282 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2283 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2285 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2286 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2287 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2289 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2290 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2291 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2292 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2293 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2294 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2295 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2296 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2297 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2298 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2299 msgid "Operation not supported"
2302 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2303 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2304 #. Translators: This is an error message when trying to
2305 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2307 #. Translators: This is an error message when trying to find
2308 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2310 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2311 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2312 msgid "Containing mount does not exist"
2315 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2316 msgid "Can't copy over directory"
2319 #: ../gio/gfile.c:2472
2320 msgid "Can't copy directory over directory"
2323 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2324 msgid "Target file exists"
2327 #: ../gio/gfile.c:2498
2328 msgid "Can't recursively copy directory"
2331 #: ../gio/gfile.c:2758
2332 msgid "Splice not supported"
2335 #: ../gio/gfile.c:2762
2337 msgid "Error splicing file: %s"
2340 #: ../gio/gfile.c:2909
2341 msgid "Can't copy special file"
2344 #: ../gio/gfile.c:3483
2345 msgid "Invalid symlink value given"
2348 #: ../gio/gfile.c:3577
2349 msgid "Trash not supported"
2352 #: ../gio/gfile.c:3626
2354 msgid "File names cannot contain '%c'"
2355 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2357 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2358 msgid "volume doesn't implement mount"
2361 #: ../gio/gfile.c:6117
2362 msgid "No application is registered as handling this file"
2363 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2365 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2366 msgid "Enumerator is closed"
2369 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2370 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2371 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2374 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2375 msgid "File enumerator is already closed"
2378 #: ../gio/gfileicon.c:236
2380 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2381 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2383 #: ../gio/gfileicon.c:246
2384 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2385 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2387 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2388 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2389 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2390 msgid "Stream doesn't support query_info"
2391 msgstr "流不支持 query_info"
2393 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2394 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2395 msgid "Seek not supported on stream"
2398 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2399 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2402 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2403 msgid "Truncate not supported on stream"
2406 #: ../gio/gicon.c:284
2408 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2409 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2411 #: ../gio/gicon.c:304
2413 msgid "No type for class name %s"
2416 #: ../gio/gicon.c:314
2418 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2419 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2421 #: ../gio/gicon.c:325
2423 msgid "Type %s is not classed"
2426 #: ../gio/gicon.c:339
2428 msgid "Malformed version number: %s"
2431 #: ../gio/gicon.c:353
2433 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2434 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2436 #: ../gio/gicon.c:430
2437 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2438 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2440 #: ../gio/ginputstream.c:194
2441 msgid "Input stream doesn't implement read"
2444 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2445 #. * operation running against this stream when you try to start
2447 #. Translators: This is an error you get if there is
2448 #. * already an operation running against this stream when
2449 #. * you try to start one
2450 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2451 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2452 msgid "Stream has outstanding operation"
2455 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2456 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2457 msgid "Not enough space for socket address"
2458 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2460 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2461 msgid "Unsupported socket address"
2464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2465 msgid "empty names are not permitted"
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2470 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2471 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2476 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2477 "and dash ('-') are permitted."
2478 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2482 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2483 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2487 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2488 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2492 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2493 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2497 msgid "<child name='%s'> already specified"
2498 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2501 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2502 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2506 msgid "<key name='%s'> already specified"
2507 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2512 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2515 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2521 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2523 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2527 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2528 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2532 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2533 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2536 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2537 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2541 msgid "no <key name='%s'> to override"
2542 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2546 msgid "<override name='%s'> already specified"
2547 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2551 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2552 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2556 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2557 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2561 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2562 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2566 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2567 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2571 msgid "Can not extend a schema with a path"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2577 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2578 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2583 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2584 "does not extend '%s'"
2586 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2591 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2592 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2596 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2597 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2601 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2602 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2606 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2607 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2611 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2612 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2616 msgid "text may not appear inside <%s>"
2617 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2619 #. Translators: Do not translate "--strict".
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2623 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2624 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2628 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2633 msgid "Ignoring this file.\n"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2638 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2639 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2644 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2645 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2650 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2651 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2656 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2658 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2662 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2663 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2668 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2669 "range given in the schema"
2670 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2675 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2676 "list of valid choices"
2677 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2680 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2681 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2688 msgid "Abort on any errors in schemas"
2689 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2692 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2693 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2696 msgid "This option will be removed soon."
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2700 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2705 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2706 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2707 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2709 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2710 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2711 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2715 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2716 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2720 msgid "No schema files found: "
2723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2725 msgid "doing nothing.\n"
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2730 msgid "removed existing output file.\n"
2731 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2733 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2734 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2735 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2737 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2739 msgid "Invalid filename %s"
2742 #: ../gio/glocalfile.c:948
2744 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2745 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2747 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2748 msgid "Can't rename root directory"
2751 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2753 msgid "Error renaming file: %s"
2754 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2756 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2757 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2758 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2760 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2761 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2762 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2764 msgid "Invalid filename"
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2769 msgid "Error opening file: %s"
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2773 msgid "Can't open directory"
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2778 msgid "Error removing file: %s"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2783 msgid "Error trashing file: %s"
2784 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2786 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2788 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2789 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2791 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2792 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2793 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2796 msgid "Unable to find or create trash directory"
2797 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2801 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2802 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2804 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2805 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2807 msgid "Unable to trash file: %s"
2808 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2810 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2812 msgid "Error creating directory: %s"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2817 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2818 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2822 msgid "Error making symbolic link: %s"
2823 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2825 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2827 msgid "Error moving file: %s"
2830 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2831 msgid "Can't move directory over directory"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2835 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2837 msgid "Backup file creation failed"
2840 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2842 msgid "Error removing target file: %s"
2843 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2845 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2846 msgid "Move between mounts not supported"
2849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2850 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2854 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2855 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2858 msgid "Invalid extended attribute name"
2861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2863 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2864 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2868 msgid "Error stating file '%s': %s"
2869 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2872 msgid " (invalid encoding)"
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2877 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2878 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2881 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2882 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2885 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2886 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2889 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2890 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2892 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2893 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2898 msgid "Error setting permissions: %s"
2899 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2903 msgid "Error setting owner: %s"
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2907 msgid "symlink must be non-NULL"
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2913 msgid "Error setting symlink: %s"
2914 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2917 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2918 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2922 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2923 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2926 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2927 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2931 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2932 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2935 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2936 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2940 msgid "Setting attribute %s not supported"
2943 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2945 msgid "Error reading from file: %s"
2948 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2949 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2950 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2952 msgid "Error seeking in file: %s"
2953 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2955 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2956 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2958 msgid "Error closing file: %s"
2961 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2962 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2963 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2968 msgid "Error writing to file: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2973 msgid "Error removing old backup link: %s"
2974 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2976 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2978 msgid "Error creating backup copy: %s"
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2983 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2984 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2988 msgid "Error truncating file: %s"
2991 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2995 msgid "Error opening file '%s': %s"
2996 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2999 msgid "Target file is a directory"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3003 msgid "Target file is not a regular file"
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3007 msgid "The file was externally modified"
3008 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3010 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3012 msgid "Error removing old file: %s"
3015 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3016 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3017 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3019 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3020 msgid "Invalid seek request"
3023 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3024 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3025 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3027 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3028 msgid "Memory output stream not resizable"
3029 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3031 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3032 msgid "Failed to resize memory output stream"
3033 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3035 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3037 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3039 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3041 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3042 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3043 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3045 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3046 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3047 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3049 #. Translators: This is an error
3050 #. * message for mount objects that
3051 #. * don't implement unmount.
3052 #: ../gio/gmount.c:363
3053 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3054 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3056 #. Translators: This is an error
3057 #. * message for mount objects that
3058 #. * don't implement eject.
3059 #: ../gio/gmount.c:442
3060 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3061 msgstr "挂载未实现“eject”"
3063 #. Translators: This is an error
3064 #. * message for mount objects that
3065 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3066 #: ../gio/gmount.c:523
3067 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3068 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for mount objects that
3072 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3073 #: ../gio/gmount.c:611
3074 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3075 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
3077 #. Translators: This is an error
3078 #. * message for mount objects that
3079 #. * don't implement remount.
3080 #: ../gio/gmount.c:701
3081 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3082 msgstr "挂载没有实现“remount”"
3084 #. Translators: This is an error
3085 #. * message for mount objects that
3086 #. * don't implement content type guessing.
3087 #: ../gio/gmount.c:785
3088 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3089 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement content type guessing.
3094 #: ../gio/gmount.c:874
3095 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3096 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3098 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3100 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3101 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3103 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3104 msgid "Output stream doesn't implement write"
3107 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3108 msgid "Source stream is already closed"
3111 #: ../gio/gresolver.c:779
3113 msgid "Error resolving '%s': %s"
3114 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3116 #: ../gio/gresolver.c:829
3118 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3119 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3121 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3123 msgid "No service record for '%s'"
3124 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3126 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3128 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3131 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3133 msgid "Error resolving '%s'"
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3138 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3139 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3141 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3143 msgid "No such schema '%s'\n"
3144 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3148 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3149 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3151 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3153 msgid "Empty path given.\n"
3156 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3158 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3159 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3163 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3164 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3168 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3169 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3171 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3173 msgid "No such key '%s'\n"
3174 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3176 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3178 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3179 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3186 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3187 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3189 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3190 msgid "List the installed relocatable schemas"
3191 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3194 msgid "List the keys in SCHEMA"
3195 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3197 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3199 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3200 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3203 msgid "List the children of SCHEMA"
3204 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3208 "List keys and values, recursively\n"
3209 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3212 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3215 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3216 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3219 msgid "Get the value of KEY"
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3224 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3225 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3228 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3229 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3232 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3233 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3236 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3237 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3240 msgid "Reset KEY to its default value"
3241 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3244 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3245 msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3248 msgid "Check if KEY is writable"
3249 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3253 "Monitor KEY for changes.\n"
3254 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3255 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3258 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3262 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3263 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3268 "Unknown command %s\n"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3277 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3280 " help Show this information\n"
3281 " list-schemas List installed schemas\n"
3282 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3283 " list-keys List keys in a schema\n"
3284 " list-children List children of a schema\n"
3285 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3286 " range Queries the range of a key\n"
3287 " get Get the value of a key\n"
3288 " set Set the value of a key\n"
3289 " reset Reset the value of a key\n"
3290 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3291 " writable Check if a key is writable\n"
3292 " monitor Watch for changes\n"
3294 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3298 " gsettings 命令 [参数...]\n"
3302 " list-schemas 列出安装的方案\n"
3303 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
3304 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
3305 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
3306 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3311 " writable 检查某个键是否可写\n"
3314 "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3321 " gsettings %s %s\n"
3327 " gsettings %s %s\n"
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3333 msgid "Arguments:\n"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3337 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3338 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3342 " SCHEMA The name of the schema\n"
3343 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3349 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3350 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3353 msgid " KEY The key within the schema\n"
3354 msgstr " KEY 方案中的键\n"
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3357 msgid " VALUE The value to set\n"
3358 msgstr " VALUE 要设的值\n"
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3362 msgid "Empty schema name given\n"
3363 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3365 #: ../gio/gsocket.c:275
3366 msgid "Invalid socket, not initialized"
3367 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3369 #: ../gio/gsocket.c:282
3371 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3372 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3374 #: ../gio/gsocket.c:290
3375 msgid "Socket is already closed"
3378 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3379 msgid "Socket I/O timed out"
3382 #: ../gio/gsocket.c:464
3384 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3385 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3387 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3389 msgid "Unable to create socket: %s"
3392 #: ../gio/gsocket.c:498
3393 msgid "Unknown protocol was specified"
3396 #: ../gio/gsocket.c:1268
3398 msgid "could not get local address: %s"
3399 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3401 #: ../gio/gsocket.c:1311
3403 msgid "could not get remote address: %s"
3404 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3406 #: ../gio/gsocket.c:1372
3408 msgid "could not listen: %s"
3411 #: ../gio/gsocket.c:1446
3413 msgid "Error binding to address: %s"
3416 #: ../gio/gsocket.c:1566
3418 msgid "Error accepting connection: %s"
3421 #: ../gio/gsocket.c:1683
3422 msgid "Error connecting: "
3425 #: ../gio/gsocket.c:1688
3426 msgid "Connection in progress"
3429 #: ../gio/gsocket.c:1695
3431 msgid "Error connecting: %s"
3434 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3436 msgid "Unable to get pending error: %s"
3437 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3439 #: ../gio/gsocket.c:1875
3441 msgid "Error receiving data: %s"
3444 #: ../gio/gsocket.c:2050
3446 msgid "Error sending data: %s"
3449 #: ../gio/gsocket.c:2163
3451 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3454 #: ../gio/gsocket.c:2242
3456 msgid "Error closing socket: %s"
3459 #: ../gio/gsocket.c:2791
3461 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3464 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3466 msgid "Error sending message: %s"
3469 #: ../gio/gsocket.c:3081
3470 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3471 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3473 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3475 msgid "Error receiving message: %s"
3478 #: ../gio/gsocket.c:3598
3479 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3480 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3482 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3483 msgid "Unknown error on connect"
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3487 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3488 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3492 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3493 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3495 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3496 msgid "Listener is already closed"
3499 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3500 msgid "Added socket is closed"
3503 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3505 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3506 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3508 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3510 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3511 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3513 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3515 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3516 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3518 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3519 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3520 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3523 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3524 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3528 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3529 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3532 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3533 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3537 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3539 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3543 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3544 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3547 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3548 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3552 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3553 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3556 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3557 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3560 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3561 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3564 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3565 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3568 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3569 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3572 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3573 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3576 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3577 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3580 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3581 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3583 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3584 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3585 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3587 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3588 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3589 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3591 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3593 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3594 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3596 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3597 msgid "No PEM-encoded private key found"
3598 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
3600 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3601 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3602 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3604 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3605 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3606 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3608 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3609 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3610 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3612 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3614 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3616 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3620 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3621 "out after further failures."
3622 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
3624 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3625 msgid "The password entered is incorrect."
3628 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3630 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3631 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3634 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3637 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3639 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3640 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3642 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3643 msgid "Received invalid fd"
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3647 msgid "Error sending credentials: "
3650 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3652 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3653 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3658 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3659 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3660 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3664 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3665 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3667 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3669 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3670 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3674 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3675 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
3677 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3679 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3680 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3682 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3683 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3685 msgid "Error reading from unix: %s"
3686 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3689 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3691 msgid "Error closing unix: %s"
3692 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3694 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3695 msgid "Filesystem root"
3698 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3699 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3701 msgid "Error writing to unix: %s"
3702 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3704 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3705 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3706 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3708 #: ../gio/gvolume.c:408
3709 msgid "volume doesn't implement eject"
3712 #. Translators: This is an error
3713 #. * message for volume objects that
3714 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3715 #: ../gio/gvolume.c:488
3716 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3717 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3720 msgid "Can't find application"
3723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3725 msgid "Error launching application: %s"
3726 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3728 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3729 msgid "URIs not supported"
3732 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3733 msgid "association changes not supported on win32"
3734 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3736 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3737 msgid "Association creation not supported on win32"
3738 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3740 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3742 msgid "Error reading from handle: %s"
3745 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3747 msgid "Error closing handle: %s"
3750 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3752 msgid "Error writing to handle: %s"
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3756 msgid "Not enough memory"
3759 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3761 msgid "Internal error: %s"
3764 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3765 msgid "Need more input"
3768 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3769 msgid "Invalid compressed data"
3772 #~ msgctxt "GDateTime"
3776 #~ msgctxt "GDateTime"
3780 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3781 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
3784 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3785 #~ "interface the type is %s"
3786 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"