Add new thread creation API
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 #
15 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: glib master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 02:30+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 00:15+0800\n"
24 "Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
39 #, c-format
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
96
97 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
104 #, c-format
105 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
115 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
116 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
117 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
122 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "转换过程中出错:%s"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
128 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1059
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1886
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1896
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1913
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI“%s”无效"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1925
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1941
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:2036
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
166
167 #: ../glib/gconvert.c:2046
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "无效的主机名"
170
171 #. Translators: 'before midday' indicator
172 #: ../glib/gdatetime.c:202
173 msgctxt "GDateTime"
174 msgid "AM"
175 msgstr "上午"
176
177 #. Translators: 'after midday' indicator
178 #: ../glib/gdatetime.c:204
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "PM"
181 msgstr "下午"
182
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
184 #: ../glib/gdatetime.c:207
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
187 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
190 #: ../glib/gdatetime.c:210
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%m/%d/%y"
193 msgstr "%m/%d/%y"
194
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
196 #: ../glib/gdatetime.c:213
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "%H:%M:%S"
199 msgstr "%H:%M:%S"
200
201 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
202 #: ../glib/gdatetime.c:216
203 msgctxt "GDateTime"
204 msgid "%I:%M:%S %p"
205 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:229
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "January"
210 msgstr "一月"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:231
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "February"
215 msgstr "二月"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:233
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "March"
220 msgstr "三月"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:235
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "April"
225 msgstr "四月"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:237
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "May"
230 msgstr "五月"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:239
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "June"
235 msgstr "六月"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:241
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "July"
240 msgstr "七月"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:243
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "August"
245 msgstr "八月"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:245
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "September"
250 msgstr "九月"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:247
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "October"
255 msgstr "十月"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:249
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "November"
260 msgstr "十一月"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:251
263 msgctxt "full month name"
264 msgid "December"
265 msgstr "十二月"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:266
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Jan"
270 msgstr "01月"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:268
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Feb"
275 msgstr "02月"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:270
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Mar"
280 msgstr "03月"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:272
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Apr"
285 msgstr "04月"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:274
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "May"
290 msgstr "05月"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:276
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Jun"
295 msgstr "06月"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:278
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Jul"
300 msgstr "07月"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:280
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Aug"
305 msgstr "08月"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:282
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Sep"
310 msgstr "09月"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:284
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Oct"
315 msgstr "10月"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:286
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Nov"
320 msgstr "11月"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:288
323 msgctxt "abbreviated month name"
324 msgid "Dec"
325 msgstr "12月"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:303
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Monday"
330 msgstr "星期一"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:305
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Tuesday"
335 msgstr "星期二"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:307
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Wednesday"
340 msgstr "星期三"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:309
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Thursday"
345 msgstr "星期四"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:311
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Friday"
350 msgstr "星期五"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:313
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Saturday"
355 msgstr "星期六"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:315
358 msgctxt "full weekday name"
359 msgid "Sunday"
360 msgstr "星期日"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:330
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Mon"
365 msgstr "一"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:332
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Tue"
370 msgstr "二"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:334
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Wed"
375 msgstr "三"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:336
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Thu"
380 msgstr "四"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:338
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Fri"
385 msgstr "五"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:340
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Sat"
390 msgstr "六"
391
392 #: ../glib/gdatetime.c:342
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 msgid "Sun"
395 msgstr "日"
396
397 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
398 #, c-format
399 msgid "Error opening directory '%s': %s"
400 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
403 #, c-format
404 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
405 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:555
408 #, c-format
409 msgid "Error reading file '%s': %s"
410 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:569
413 #, c-format
414 msgid "File \"%s\" is too large"
415 msgstr "文件“%s”太大"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:652
418 #, c-format
419 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
420 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
423 #, c-format
424 msgid "Failed to open file '%s': %s"
425 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
430 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:754
433 #, c-format
434 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
435 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:862
438 #, c-format
439 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
440 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
443 #, c-format
444 msgid "Failed to create file '%s': %s"
445 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:918
448 #, c-format
449 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
450 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:943
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
455 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:962
458 #, c-format
459 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
460 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
463 #, c-format
464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
465 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1030
468 #, c-format
469 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
470 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1152
473 #, c-format
474 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1412
478 #, c-format
479 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
480 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:1425
483 #, c-format
484 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
485 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
486
487 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
488 #: ../glib/gfileutils.c:2134
489 #, c-format
490 msgid "%u byte"
491 msgid_plural "%u bytes"
492 msgstr[0] "%u 字节"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:2007
495 #, c-format
496 msgid "%.1f KiB"
497 msgstr "%.1f KiB"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:2010
500 #, c-format
501 msgid "%.1f MiB"
502 msgstr "%.1f MiB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:2013
505 #, c-format
506 msgid "%.1f GiB"
507 msgstr "%.1f GiB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:2016
510 #, c-format
511 msgid "%.1f TiB"
512 msgstr "%.1f TiB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2019
515 #, c-format
516 msgid "%.1f PiB"
517 msgstr "%.1f PiB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2022
520 #, c-format
521 msgid "%.1f EiB"
522 msgstr "%.1f EiB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2035
525 #, c-format
526 msgid "%.1f kB"
527 msgstr "%.1f KB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
530 #, c-format
531 msgid "%.1f MB"
532 msgstr "%.1f MB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
535 #, c-format
536 msgid "%.1f GB"
537 msgstr "%.1f GB"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
540 #, c-format
541 msgid "%.1f TB"
542 msgstr "%.1f TB"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
545 #, c-format
546 msgid "%.1f PB"
547 msgstr "%.1f PB"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
550 #, c-format
551 msgid "%.1f EB"
552 msgstr "%.1f EB"
553
554 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
555 #: ../glib/gfileutils.c:2087
556 #, c-format
557 msgid "%s byte"
558 msgid_plural "%s bytes"
559 msgstr[0] "%s 字节"
560
561 #: ../glib/gfileutils.c:2142
562 #, c-format
563 msgid "%.1f KB"
564 msgstr "%.1f KB"
565
566 #: ../glib/gfileutils.c:2210
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
569 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
570
571 #: ../glib/gfileutils.c:2231
572 msgid "Symbolic links not supported"
573 msgstr "不支持符号链接"
574
575 #: ../glib/giochannel.c:1408
576 #, c-format
577 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
578 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
579
580 #: ../glib/giochannel.c:1753
581 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
582 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
583
584 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
585 #: ../glib/giochannel.c:2144
586 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
587 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
588
589 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
590 msgid "Channel terminates in a partial character"
591 msgstr "通道终止于未尽字符"
592
593 #: ../glib/giochannel.c:1944
594 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
595 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
596
597 #: ../glib/gmappedfile.c:150
598 #, c-format
599 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
600 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
601
602 #: ../glib/gmappedfile.c:229
603 #, c-format
604 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
605 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
606
607 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
608 #, c-format
609 msgid "Error on line %d char %d: "
610 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
613 #, c-format
614 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
615 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:429
618 #, c-format
619 msgid "'%s' is not a valid name "
620 msgstr "“%s”不是有效的名称"
621
622 #: ../glib/gmarkup.c:445
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
625 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:554
628 #, c-format
629 msgid "Error on line %d: %s"
630 msgstr "第 %d 行出错:%s"
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:638
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
636 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
637 msgstr ""
638 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
639
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
641 msgid ""
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
644 "as &amp;"
645 msgstr ""
646 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
647 "为 &amp;"
648
649 #: ../glib/gmarkup.c:676
650 #, c-format
651 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
655 msgid ""
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:722
660 #, c-format
661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
662 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
663
664 #: ../glib/gmarkup.c:727
665 msgid ""
666 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
667 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
668 msgstr ""
669 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
670 "&amp;"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:1078
673 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
674 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
675
676 #: ../glib/gmarkup.c:1118
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
680 "element name"
681 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
687 "s'"
688 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
689
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
694 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1311
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
700 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
701 "character in an attribute name"
702 msgstr ""
703 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
704 "您在属性名中使用了无效字符"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1355
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
710 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
711 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
712
713 #: ../glib/gmarkup.c:1488
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
717 "begin an element name"
718 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
719
720 #: ../glib/gmarkup.c:1524
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
724 "allowed character is '>'"
725 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1535
728 #, c-format
729 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
730 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1544
733 #, c-format
734 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
735 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1712
738 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
739 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1726
742 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
743 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
744
745 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
749 "element opened"
750 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1742
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
756 "the tag <%s/>"
757 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
758
759 #: ../glib/gmarkup.c:1748
760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
761 msgstr "文档在元素名中意外结束"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1754
764 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
765 msgstr "文档在属性名中意外结束"
766
767 #: ../glib/gmarkup.c:1759
768 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
769 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1765
772 msgid ""
773 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
774 "name; no attribute value"
775 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
776
777 #: ../glib/gmarkup.c:1772
778 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
779 msgstr "文档在属性值中意外结束"
780
781 #: ../glib/gmarkup.c:1788
782 #, c-format
783 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
784 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
785
786 #: ../glib/gmarkup.c:1794
787 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
788 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
789
790 #: ../glib/gregex.c:189
791 msgid "corrupted object"
792 msgstr "无效对象"
793
794 #: ../glib/gregex.c:191
795 msgid "internal error or corrupted object"
796 msgstr "内部错误或者无效对象"
797
798 #: ../glib/gregex.c:193
799 msgid "out of memory"
800 msgstr "内存不足"
801
802 #: ../glib/gregex.c:198
803 msgid "backtracking limit reached"
804 msgstr "达到回溯上限"
805
806 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
807 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
808 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
809
810 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
811 msgid "internal error"
812 msgstr "内部错误"
813
814 #: ../glib/gregex.c:220
815 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
816 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
817
818 #: ../glib/gregex.c:229
819 msgid "recursion limit reached"
820 msgstr "达到递归上限"
821
822 #: ../glib/gregex.c:231
823 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
824 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
825
826 #: ../glib/gregex.c:233
827 msgid "invalid combination of newline flags"
828 msgstr "无效的新行标志组合."
829
830 #: ../glib/gregex.c:235
831 msgid "bad offset"
832 msgstr "错误的偏移值"
833
834 #: ../glib/gregex.c:237
835 msgid "short utf8"
836 msgstr "UTF-8 短编码"
837
838 #: ../glib/gregex.c:241
839 msgid "unknown error"
840 msgstr "未知错误"
841
842 #: ../glib/gregex.c:261
843 msgid "\\ at end of pattern"
844 msgstr "表达式末尾的 \\"
845
846 #: ../glib/gregex.c:264
847 msgid "\\c at end of pattern"
848 msgstr "表达式末尾的 \\c"
849
850 #: ../glib/gregex.c:267
851 msgid "unrecognized character follows \\"
852 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
853
854 #: ../glib/gregex.c:274
855 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
856 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
857
858 #: ../glib/gregex.c:277
859 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
860 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
861
862 #: ../glib/gregex.c:280
863 msgid "number too big in {} quantifier"
864 msgstr "{} 里的数字太大了"
865
866 #: ../glib/gregex.c:283
867 msgid "missing terminating ] for character class"
868 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
869
870 #: ../glib/gregex.c:286
871 msgid "invalid escape sequence in character class"
872 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
873
874 #: ../glib/gregex.c:289
875 msgid "range out of order in character class"
876 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
877
878 #: ../glib/gregex.c:292
879 msgid "nothing to repeat"
880 msgstr "没有可以重复的内容"
881
882 #: ../glib/gregex.c:295
883 msgid "unrecognized character after (?"
884 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
885
886 #: ../glib/gregex.c:299
887 msgid "unrecognized character after (?<"
888 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
889
890 #: ../glib/gregex.c:303
891 msgid "unrecognized character after (?P"
892 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
893
894 #: ../glib/gregex.c:306
895 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
896 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
897
898 #: ../glib/gregex.c:309
899 msgid "missing terminating )"
900 msgstr "缺少结束的 )"
901
902 #: ../glib/gregex.c:313
903 msgid ") without opening ("
904 msgstr ") 没有开始的 ("
905
906 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
907 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
908 #.
909 #: ../glib/gregex.c:320
910 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
911 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
912
913 #: ../glib/gregex.c:323
914 msgid "reference to non-existent subpattern"
915 msgstr "引用了不存在的子表达式"
916
917 #: ../glib/gregex.c:326
918 msgid "missing ) after comment"
919 msgstr "注释后缺少 )"
920
921 #: ../glib/gregex.c:329
922 msgid "regular expression too large"
923 msgstr "正则表达式过长"
924
925 #: ../glib/gregex.c:332
926 msgid "failed to get memory"
927 msgstr "获取内存失败"
928
929 #: ../glib/gregex.c:335
930 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
931 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
932
933 #: ../glib/gregex.c:338
934 msgid "malformed number or name after (?("
935 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
936
937 #: ../glib/gregex.c:341
938 msgid "conditional group contains more than two branches"
939 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
940
941 #: ../glib/gregex.c:344
942 msgid "assertion expected after (?("
943 msgstr "(?( 后应该有断言"
944
945 #: ../glib/gregex.c:347
946 msgid "unknown POSIX class name"
947 msgstr "未知的 POSIX 类名"
948
949 #: ../glib/gregex.c:350
950 msgid "POSIX collating elements are not supported"
951 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
952
953 #: ../glib/gregex.c:353
954 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
955 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
956
957 #: ../glib/gregex.c:356
958 msgid "invalid condition (?(0)"
959 msgstr "无效的条件 (?(0)"
960
961 #: ../glib/gregex.c:359
962 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
963 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
964
965 #: ../glib/gregex.c:362
966 msgid "recursive call could loop indefinitely"
967 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
968
969 #: ../glib/gregex.c:365
970 msgid "missing terminator in subpattern name"
971 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
972
973 #: ../glib/gregex.c:368
974 msgid "two named subpatterns have the same name"
975 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
976
977 #: ../glib/gregex.c:371
978 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
979 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
980
981 #: ../glib/gregex.c:374
982 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
983 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
984
985 #: ../glib/gregex.c:377
986 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
987 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
988
989 #: ../glib/gregex.c:380
990 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
991 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
992
993 #: ../glib/gregex.c:383
994 msgid "octal value is greater than \\377"
995 msgstr "八进制值大于 \\377"
996
997 #: ../glib/gregex.c:386
998 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
999 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:389
1002 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1003 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:392
1006 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1007 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:395
1010 msgid ""
1011 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1012 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:400
1015 msgid "unexpected repeat"
1016 msgstr "非预期的重复"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:404
1019 msgid "code overflow"
1020 msgstr "代码溢出"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:408
1023 msgid "overran compiling workspace"
1024 msgstr "编译工作区超出正常范围"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:412
1027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1028 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1031 #, c-format
1032 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1033 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:1206
1036 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1037 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:1215
1040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1041 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:1271
1044 #, c-format
1045 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1046 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1047
1048 #: ../glib/gregex.c:1307
1049 #, c-format
1050 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1051 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:2183
1054 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1055 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1056
1057 #: ../glib/gregex.c:2199
1058 msgid "hexadecimal digit expected"
1059 msgstr "期望十六进制数"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:2239
1062 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1063 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:2248
1066 msgid "unfinished symbolic reference"
1067 msgstr "未完成的符号引用"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:2255
1070 msgid "zero-length symbolic reference"
1071 msgstr "零长符号引用"
1072
1073 #: ../glib/gregex.c:2266
1074 msgid "digit expected"
1075 msgstr "期望数字"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:2284
1078 msgid "illegal symbolic reference"
1079 msgstr "非法的符号引用"
1080
1081 #: ../glib/gregex.c:2346
1082 msgid "stray final '\\'"
1083 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1084
1085 #: ../glib/gregex.c:2350
1086 msgid "unknown escape sequence"
1087 msgstr "未知的转义序列"
1088
1089 #: ../glib/gregex.c:2360
1090 #, c-format
1091 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1092 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1093
1094 #: ../glib/gshell.c:91
1095 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1096 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1097
1098 #: ../glib/gshell.c:181
1099 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1100 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1101
1102 #: ../glib/gshell.c:559
1103 #, c-format
1104 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1105 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1106
1107 #: ../glib/gshell.c:566
1108 #, c-format
1109 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1110 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1111
1112 #: ../glib/gshell.c:578
1113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1114 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1115
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1117 msgid "Failed to read data from child process"
1118 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1119
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1123 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1128 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1129
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1133 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1134
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1138 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1141 #, c-format
1142 msgid "Invalid program name: %s"
1143 msgstr "无效的程序名:%s"
1144
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1147 #, c-format
1148 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1149 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1150
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1153 #, c-format
1154 msgid "Invalid string in environment: %s"
1155 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1156
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid working directory: %s"
1160 msgstr "无效的工作目录:%s"
1161
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1165 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1166
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1168 msgid ""
1169 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1170 "process"
1171 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1172
1173 #: ../glib/gspawn.c:207
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1176 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1177
1178 #: ../glib/gspawn.c:347
1179 #, c-format
1180 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1181 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1182
1183 #: ../glib/gspawn.c:432
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1186 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1187
1188 #: ../glib/gspawn.c:1236
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to fork (%s)"
1191 msgstr "fork 失败(%s)"
1192
1193 #: ../glib/gspawn.c:1392
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1196 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1197
1198 #: ../glib/gspawn.c:1402
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1201 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:1411
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1206 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:1419
1209 #, c-format
1210 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1211 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:1443
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1216 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1217
1218 #: ../glib/gutf8.c:1086
1219 msgid "Character out of range for UTF-8"
1220 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1221
1222 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1223 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1224 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1225 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1226
1227 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1228 msgid "Character out of range for UTF-16"
1229 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1230
1231 #: ../glib/goption.c:760
1232 msgid "Usage:"
1233 msgstr "用法:"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:760
1236 msgid "[OPTION...]"
1237 msgstr "[选项...]"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:866
1240 msgid "Help Options:"
1241 msgstr "帮助选项:"
1242
1243 #: ../glib/goption.c:867
1244 msgid "Show help options"
1245 msgstr "显示帮助选项"
1246
1247 #: ../glib/goption.c:873
1248 msgid "Show all help options"
1249 msgstr "显示全部帮助选项"
1250
1251 #: ../glib/goption.c:935
1252 msgid "Application Options:"
1253 msgstr "应用程序选项:"
1254
1255 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1256 #, c-format
1257 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1258 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1261 #, c-format
1262 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1263 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:1032
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1268 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1269
1270 #: ../glib/goption.c:1040
1271 #, c-format
1272 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1276 #, c-format
1277 msgid "Error parsing option %s"
1278 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1281 #, c-format
1282 msgid "Missing argument for %s"
1283 msgstr "缺少 %s 的参数"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1957
1286 #, c-format
1287 msgid "Unknown option %s"
1288 msgstr "未知选项 %s"
1289
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1291 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1292 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1295 msgid "Not a regular file"
1296 msgstr "不是普通文件"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1299 msgid "File is empty"
1300 msgstr "文件为空"
1301
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1306 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid group name: %s"
1311 msgstr "无效的组名:%s"
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1314 msgid "Key file does not start with a group"
1315 msgstr "键文件不以组开始"
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid key name: %s"
1320 msgstr "无效的键名:%s"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1323 #, c-format
1324 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1325 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1330 #, c-format
1331 msgid "Key file does not have group '%s'"
1332 msgstr "键文件没有组“%s”"
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1335 #, c-format
1336 msgid "Key file does not have key '%s'"
1337 msgstr "键文件没有键“%s”"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1340 #, c-format
1341 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1342 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1345 #, c-format
1346 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1347 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1353 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1354
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1359 "interpreted."
1360 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1363 #, c-format
1364 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1365 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1368 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1369 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1374 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1377 #, c-format
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1379 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1382 #, c-format
1383 msgid "Integer value '%s' out of range"
1384 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1385
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1387 #, c-format
1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1389 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1390
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1392 #, c-format
1393 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1394 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1395
1396 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1397 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1398 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1399 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1400 #, c-format
1401 msgid "Too large count value passed to %s"
1402 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1403
1404 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1405 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1406 msgid "Stream is already closed"
1407 msgstr "流已经关闭"
1408
1409 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1411 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1412 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1413 #, c-format
1414 msgid "Operation was cancelled"
1415 msgstr "操作被取消"
1416
1417 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1418 msgid "Invalid object, not initialized"
1419 msgstr "无效的对象,未初始化"
1420
1421 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1422 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1423 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1424
1425 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1426 msgid "Not enough space in destination"
1427 msgstr "目标位置没有足够的空间"
1428
1429 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1430 msgid "Cancellable initialization not supported"
1431 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1432
1433 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1434 msgid "Unknown type"
1435 msgstr "未知类型"
1436
1437 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1438 #, c-format
1439 msgid "%s filetype"
1440 msgstr "%s 文件类型"
1441
1442 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1443 #, c-format
1444 msgid "%s type"
1445 msgstr "%s 类型"
1446
1447 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1448 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1449 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1450
1451 #: ../gio/gcredentials.c:447
1452 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1453 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1454
1455 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1456 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1457 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1458
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1461 #, c-format
1462 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1463 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1464
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1469 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1470
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1472 #, c-format
1473 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1474 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1475
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1477 #, c-format
1478 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1479 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1480
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1482 #, c-format
1483 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1484 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1485
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1487 #, c-format
1488 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1489 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1495 "sign"
1496 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1497
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1502 "`%s'"
1503 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1504
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1509 "`path' or `abstract' to be set"
1510 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1513 #, c-format
1514 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1515 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1518 #, c-format
1519 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1520 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1523 #, c-format
1524 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1525 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1528 msgid "Error auto-launching: "
1529 msgstr "自启动出错:"
1530
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1532 #, c-format
1533 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1534 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1537 #, c-format
1538 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1539 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1540
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1542 #, c-format
1543 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1544 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1545
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1547 #, c-format
1548 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1549 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1552 #, c-format
1553 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1554 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1555
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1557 msgid "The given address is empty"
1558 msgstr "给出的地址为空"
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1561 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1562 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1565 #, c-format
1566 msgid "Error spawning command line `%s': "
1567 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1568
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1570 #, c-format
1571 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1572 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1573
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1575 #, c-format
1576 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1577 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1582 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1583
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1588 "- unknown value `%s'"
1589 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
1592 msgid ""
1593 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1594 "variable is not set"
1595 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1596
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1598 #, c-format
1599 msgid "Unknown bus type %d"
1600 msgstr "未知的总线类型 %d"
1601
1602 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1603 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1604 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1605
1606 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1607 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1608 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1609
1610 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1614 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1615
1616 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1617 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1618 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1619
1620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1621 #, c-format
1622 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1623 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1624
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1629 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1630
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1632 #, c-format
1633 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1634 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1635
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1637 #, c-format
1638 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1639 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1640
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1642 #, c-format
1643 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1644 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1650 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1651
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1657
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1659 #, c-format
1660 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1661 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1662
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1664 #, c-format
1665 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1666 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1667
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1669 #, c-format
1670 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1671 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1674 #, c-format
1675 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1676 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1679 #, c-format
1680 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1681 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1682
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1684 #, c-format
1685 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1686 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1689 #, c-format
1690 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1691 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1692
1693 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
1695 msgid "The connection is closed"
1696 msgstr "连接已关闭"
1697
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
1699 msgid "Timeout was reached"
1700 msgstr "已到超时限制"
1701
1702 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
1703 msgid ""
1704 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1705 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1706
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1711 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1712
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
1714 #, c-format
1715 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1716 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1717
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1719 #, c-format
1720 msgid "No such property `%s'"
1721 msgstr "无此属性:%s"
1722
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1724 #, c-format
1725 msgid "Property `%s' is not readable"
1726 msgstr "属性 %s 不可读"
1727
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1729 #, c-format
1730 msgid "Property `%s' is not writable"
1731 msgstr "属性 %s 不可写"
1732
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
1734 #, c-format
1735 msgid "No such interface `%s'"
1736 msgstr "无此接口:%s"
1737
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
1739 msgid "No such interface"
1740 msgstr "无此接口"
1741
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
1743 #, c-format
1744 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1745 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1746
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
1748 #, c-format
1749 msgid "No such method `%s'"
1750 msgstr "无此方法:%s"
1751
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
1753 #, c-format
1754 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1755 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1756
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
1758 #, c-format
1759 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1760 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1761
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
1763 #, c-format
1764 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1765 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1766
1767 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
1768 #, c-format
1769 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1770 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1771
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
1773 #, c-format
1774 msgid "A subtree is already exported for %s"
1775 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1778 msgid "type is INVALID"
1779 msgstr "类型无效"
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1782 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1783 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1784
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1786 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1787 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1788
1789 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1790 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1791 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1792
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1794 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1795 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1798 msgid ""
1799 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1800 "freedesktop/DBus/Local"
1801 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1802
1803 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1804 msgid ""
1805 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1806 "freedesktop.DBus.Local"
1807 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1810 #, c-format
1811 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1812 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1813 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1814
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1819 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1820 msgstr ""
1821 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1822 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1825 #, c-format
1826 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1827 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1828
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1830 #, c-format
1831 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1832 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1833
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1835 #, c-format
1836 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1837 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1843 msgid_plural ""
1844 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1845 msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1846
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1848 #, c-format
1849 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1850 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1856 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1862 "0x%02x"
1863 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1864
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1866 #, c-format
1867 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1868 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1869
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1871 #, c-format
1872 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1873 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1874
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1876 #, c-format
1877 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1878 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1881 #, c-format
1882 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1883 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1884 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1887 msgid "Cannot deserialize message: "
1888 msgstr "无法解串消息:"
1889
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1894 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1900 "descriptors"
1901 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1902
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1904 msgid "Cannot serialize message: "
1905 msgstr "无法串行消息:"
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1908 #, c-format
1909 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1910 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1911
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1916 "s'"
1917 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1918
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1920 #, c-format
1921 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1922 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1925 #, c-format
1926 msgid "Error return with body of type `%s'"
1927 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1928
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1930 msgid "Error return with empty body"
1931 msgstr "返回空主体出错"
1932
1933 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
1934 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1935 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1936
1937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1938 #, c-format
1939 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1940 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1941
1942 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1943 #, c-format
1944 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1945 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1946
1947 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1948 msgid ""
1949 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1950 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1951 msgstr ""
1952 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1953 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1954
1955 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1956 msgid "Abstract name space not supported"
1957 msgstr "不支持抽象命名空间"
1958
1959 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1960 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1961 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1962
1963 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1964 #, c-format
1965 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1966 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1967
1968 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1969 #, c-format
1970 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1971 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1972
1973 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1974 #, c-format
1975 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1976 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1977
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1979 msgid "COMMAND"
1980 msgstr "命令"
1981
1982 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Commands:\n"
1986 "  help         Shows this information\n"
1987 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1988 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1989 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1990 "  emit         Emit a signal\n"
1991 "\n"
1992 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1993 msgstr ""
1994 "命令:\n"
1995 "  help         显示本信息\n"
1996 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1997 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1998 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1999 "\n"
2000 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
2001
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2005 #, c-format
2006 msgid "Error: %s\n"
2007 msgstr "错误:%s\n"
2008
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010 #, c-format
2011 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2015 msgid "Connect to the system bus"
2016 msgstr "连接到系统总线"
2017
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2019 msgid "Connect to the session bus"
2020 msgstr "连接到会话总线"
2021
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2023 msgid "Connect to given D-Bus address"
2024 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
2025
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2027 msgid "Connection Endpoint Options:"
2028 msgstr "连接端点选项:"
2029
2030 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2031 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2032 msgstr "指定连接端点的选项"
2033
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2035 #, c-format
2036 msgid "No connection endpoint specified"
2037 msgstr "没有指定连接的端点"
2038
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2040 #, c-format
2041 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2042 msgstr "指定了多个连接端点"
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2048 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2054 "interface `%s'\n"
2055 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2056
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2058 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2059 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
2060
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2062 msgid "Object path to emit signal on"
2063 msgstr "要触发信号的对象路径"
2064
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2066 msgid "Signal and interface name"
2067 msgstr "信号和接口名称"
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2070 msgid "Emit a signal."
2071 msgstr "发射信号。"
2072
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2075 #, c-format
2076 msgid "Error connecting: %s\n"
2077 msgstr "连接时出错:%s\n"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2080 #, c-format
2081 msgid "Error: object path not specified.\n"
2082 msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2086 #, c-format
2087 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2088 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2091 #, c-format
2092 msgid "Error: signal not specified.\n"
2093 msgstr "错误:没有指定对象。\n"
2094
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2096 #, c-format
2097 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2098 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2101 #, c-format
2102 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2103 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
2104
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2106 #, c-format
2107 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2108 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2111 #, c-format
2112 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2113 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2116 #, c-format
2117 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2118 msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
2119
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2121 msgid "Destination name to invoke method on"
2122 msgstr "调用方法的目标位置名称"
2123
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2125 msgid "Object path to invoke method on"
2126 msgstr "调用方法的对象路径"
2127
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2129 msgid "Method and interface name"
2130 msgstr "方法和接口名称"
2131
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2133 msgid "Timeout in seconds"
2134 msgstr "超时(以秒为单位)"
2135
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2137 msgid "Invoke a method on a remote object."
2138 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2139
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2141 #, c-format
2142 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2143 msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
2144
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2146 #, c-format
2147 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2148 msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
2149
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2151 #, c-format
2152 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2153 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2154
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2156 #, c-format
2157 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2158 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2161 #, c-format
2162 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2163 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2166 msgid "Destination name to introspect"
2167 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2170 msgid "Object path to introspect"
2171 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2174 msgid "Print XML"
2175 msgstr "输出 XML"
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2178 msgid "Introspect children"
2179 msgstr "Introspect 子对象"
2180
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2182 msgid "Only print properties"
2183 msgstr "只打印属性"
2184
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2186 msgid "Introspect a remote object."
2187 msgstr "Introspect 远程对象。"
2188
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2190 msgid "Destination name to monitor"
2191 msgstr "要监视的目标位置名称"
2192
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2194 msgid "Object path to monitor"
2195 msgstr "要监视的对象路径"
2196
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2198 msgid "Monitor a remote object."
2199 msgstr "监视一个远程对象。"
2200
2201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2202 msgid "Unnamed"
2203 msgstr "未命名"
2204
2205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2207 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2208
2209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2210 msgid "Unable to find terminal required for application"
2211 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2212
2213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2214 #, c-format
2215 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2216 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2217
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2219 #, c-format
2220 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2221 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2222
2223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2224 msgid "Application information lacks an identifier"
2225 msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
2226
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2228 #, c-format
2229 msgid "Can't create user desktop file %s"
2230 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2231
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2233 #, c-format
2234 msgid "Custom definition for %s"
2235 msgstr "%s 的自定义定义"
2236
2237 #: ../gio/gdrive.c:363
2238 msgid "drive doesn't implement eject"
2239 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2240
2241 #. Translators: This is an error
2242 #. * message for drive objects that
2243 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2244 #: ../gio/gdrive.c:444
2245 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2246 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2247
2248 #: ../gio/gdrive.c:521
2249 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2250 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2251
2252 #: ../gio/gdrive.c:728
2253 msgid "drive doesn't implement start"
2254 msgstr "驱动器未实现 start"
2255
2256 #: ../gio/gdrive.c:831
2257 msgid "drive doesn't implement stop"
2258 msgstr "驱动器未实现 stop"
2259
2260 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2262 msgid "TLS support is not available"
2263 msgstr "TLS 支持不可用"
2264
2265 #: ../gio/gemblem.c:324
2266 #, c-format
2267 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2268 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2269
2270 #: ../gio/gemblem.c:334
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2273 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2274
2275 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2276 #, c-format
2277 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2278 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2279
2280 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2283 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2284
2285 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2286 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2287 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2288
2289 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2290 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2291 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2292 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2293 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2294 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2295 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2296 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2297 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2298 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2299 msgid "Operation not supported"
2300 msgstr "不支持该操作"
2301
2302 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2303 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2304 #. Translators: This is an error message when trying to
2305 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2306 #. * none exists.
2307 #. Translators: This is an error message when trying to find
2308 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2309 #. * exists.
2310 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2311 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2312 msgid "Containing mount does not exist"
2313 msgstr "包含的挂载不存在"
2314
2315 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2316 msgid "Can't copy over directory"
2317 msgstr "无法跨目录复制"
2318
2319 #: ../gio/gfile.c:2472
2320 msgid "Can't copy directory over directory"
2321 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2322
2323 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2324 msgid "Target file exists"
2325 msgstr "目标文件已存在"
2326
2327 #: ../gio/gfile.c:2498
2328 msgid "Can't recursively copy directory"
2329 msgstr "无法递归复制目录"
2330
2331 #: ../gio/gfile.c:2758
2332 msgid "Splice not supported"
2333 msgstr "不支持拼接"
2334
2335 #: ../gio/gfile.c:2762
2336 #, c-format
2337 msgid "Error splicing file: %s"
2338 msgstr "拼接文件出错:%s"
2339
2340 #: ../gio/gfile.c:2909
2341 msgid "Can't copy special file"
2342 msgstr "无法复制特殊文件"
2343
2344 #: ../gio/gfile.c:3483
2345 msgid "Invalid symlink value given"
2346 msgstr "给出的符号链接值无效"
2347
2348 #: ../gio/gfile.c:3577
2349 msgid "Trash not supported"
2350 msgstr "不支持回收站"
2351
2352 #: ../gio/gfile.c:3626
2353 #, c-format
2354 msgid "File names cannot contain '%c'"
2355 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2356
2357 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2358 msgid "volume doesn't implement mount"
2359 msgstr "卷未实现挂载"
2360
2361 #: ../gio/gfile.c:6117
2362 msgid "No application is registered as handling this file"
2363 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2364
2365 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2366 msgid "Enumerator is closed"
2367 msgstr "枚举器已关闭"
2368
2369 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2370 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2371 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2372 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2373
2374 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2375 msgid "File enumerator is already closed"
2376 msgstr "文件枚举器已关闭"
2377
2378 #: ../gio/gfileicon.c:236
2379 #, c-format
2380 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2381 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2382
2383 #: ../gio/gfileicon.c:246
2384 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2385 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2386
2387 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2388 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2389 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2390 msgid "Stream doesn't support query_info"
2391 msgstr "流不支持 query_info"
2392
2393 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2394 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2395 msgid "Seek not supported on stream"
2396 msgstr "流不支持查找"
2397
2398 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2399 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2400 msgstr "输入流不允许截断"
2401
2402 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2403 msgid "Truncate not supported on stream"
2404 msgstr "流不支持截断"
2405
2406 #: ../gio/gicon.c:284
2407 #, c-format
2408 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2409 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2410
2411 #: ../gio/gicon.c:304
2412 #, c-format
2413 msgid "No type for class name %s"
2414 msgstr "类名 %s 没有类型"
2415
2416 #: ../gio/gicon.c:314
2417 #, c-format
2418 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2419 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2420
2421 #: ../gio/gicon.c:325
2422 #, c-format
2423 msgid "Type %s is not classed"
2424 msgstr "类型 %s 不是类"
2425
2426 #: ../gio/gicon.c:339
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed version number: %s"
2429 msgstr "不正确的版本号:%s"
2430
2431 #: ../gio/gicon.c:353
2432 #, c-format
2433 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2434 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2435
2436 #: ../gio/gicon.c:430
2437 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2438 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2439
2440 #: ../gio/ginputstream.c:194
2441 msgid "Input stream doesn't implement read"
2442 msgstr "输入流未实现读取"
2443
2444 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2445 #. * operation running against this stream when you try to start
2446 #. * one
2447 #. Translators: This is an error you get if there is
2448 #. * already an operation running against this stream when
2449 #. * you try to start one
2450 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2451 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2452 msgid "Stream has outstanding operation"
2453 msgstr "流有异常操作"
2454
2455 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2456 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2457 msgid "Not enough space for socket address"
2458 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2459
2460 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2461 msgid "Unsupported socket address"
2462 msgstr "不支持的套接字地址"
2463
2464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2465 msgid "empty names are not permitted"
2466 msgstr "不允许空名称"
2467
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2469 #, c-format
2470 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2471 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2472
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2477 "and dash ('-') are permitted."
2478 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2483 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2484
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2486 #, c-format
2487 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2488 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2493 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2496 #, c-format
2497 msgid "<child name='%s'> already specified"
2498 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2501 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2502 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2503
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2505 #, c-format
2506 msgid "<key name='%s'> already specified"
2507 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2513 "to modify value"
2514 msgstr ""
2515 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2516 "<override> 修改其值。"
2517
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2522 "to <key>"
2523 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2526 #, c-format
2527 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2528 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2533 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2536 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2537 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2538
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2540 #, c-format
2541 msgid "no <key name='%s'> to override"
2542 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2543
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2545 #, c-format
2546 msgid "<override name='%s'> already specified"
2547 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2548
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2550 #, c-format
2551 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2552 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2553
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2555 #, c-format
2556 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2557 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2560 #, c-format
2561 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2562 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2565 #, c-format
2566 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2567 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2570 #, c-format
2571 msgid "Can not extend a schema with a path"
2572 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2578 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2579
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2584 "does not extend '%s'"
2585 msgstr ""
2586 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2587 "展 %s"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2590 #, c-format
2591 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2592 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2595 #, c-format
2596 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2597 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2600 #, c-format
2601 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2602 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2605 #, c-format
2606 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2607 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2610 #, c-format
2611 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2612 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2615 #, c-format
2616 msgid "text may not appear inside <%s>"
2617 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2618
2619 #. Translators: Do not translate "--strict".
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2622 #, c-format
2623 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2624 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2627 #, c-format
2628 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2629 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2630
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2632 #, c-format
2633 msgid "Ignoring this file.\n"
2634 msgstr "忽略此文件。\n"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2637 #, c-format
2638 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2639 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2643 #, c-format
2644 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2645 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2646
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2649 #, c-format
2650 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2651 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2652
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2657 "s.  "
2658 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2661 #, c-format
2662 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2663 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2669 "range given in the schema"
2670 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2671
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2676 "list of valid choices"
2677 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2678
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2680 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2681 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2684 msgid "DIRECTORY"
2685 msgstr "目录"
2686
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2688 msgid "Abort on any errors in schemas"
2689 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2690
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2692 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2693 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2696 msgid "This option will be removed soon."
2697 msgstr "此选项将在不久删除。"
2698
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2700 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2701 msgstr "不要强制键名的限制"
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2704 msgid ""
2705 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2706 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2707 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2708 msgstr ""
2709 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2710 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2711 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2712
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2714 #, c-format
2715 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2716 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2717
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2719 #, c-format
2720 msgid "No schema files found: "
2721 msgstr "没有找到方案文件:"
2722
2723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2724 #, c-format
2725 msgid "doing nothing.\n"
2726 msgstr "什么都没做。\n"
2727
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2729 #, c-format
2730 msgid "removed existing output file.\n"
2731 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2732
2733 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2734 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2735 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2736
2737 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid filename %s"
2740 msgstr "无效的文件名 %s"
2741
2742 #: ../gio/glocalfile.c:948
2743 #, c-format
2744 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2745 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2746
2747 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2748 msgid "Can't rename root directory"
2749 msgstr "无法重命名根目录"
2750
2751 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2752 #, c-format
2753 msgid "Error renaming file: %s"
2754 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2755
2756 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2757 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2758 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2759
2760 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2761 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2762 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2764 msgid "Invalid filename"
2765 msgstr "无效的文件名"
2766
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2768 #, c-format
2769 msgid "Error opening file: %s"
2770 msgstr "打开文件时出错:%s"
2771
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2773 msgid "Can't open directory"
2774 msgstr "无法打开目录"
2775
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2777 #, c-format
2778 msgid "Error removing file: %s"
2779 msgstr "删除文件时出错:%s"
2780
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2782 #, c-format
2783 msgid "Error trashing file: %s"
2784 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2785
2786 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2789 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2790
2791 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2792 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2793 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2794
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2796 msgid "Unable to find or create trash directory"
2797 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2798
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2802 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2803
2804 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2805 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to trash file: %s"
2808 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2809
2810 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2811 #, c-format
2812 msgid "Error creating directory: %s"
2813 msgstr "创建目录时出错:%s"
2814
2815 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2816 #, c-format
2817 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2818 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2821 #, c-format
2822 msgid "Error making symbolic link: %s"
2823 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2824
2825 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2826 #, c-format
2827 msgid "Error moving file: %s"
2828 msgstr "移动文件时出错:%s"
2829
2830 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2831 msgid "Can't move directory over directory"
2832 msgstr "无法将目录移动到目录"
2833
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2835 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2837 msgid "Backup file creation failed"
2838 msgstr "备份文件创建失败"
2839
2840 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2841 #, c-format
2842 msgid "Error removing target file: %s"
2843 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2844
2845 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2846 msgid "Move between mounts not supported"
2847 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2848
2849 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2850 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2851 msgstr "属性值必须为非空"
2852
2853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2854 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2855 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2856
2857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2858 msgid "Invalid extended attribute name"
2859 msgstr "无效的扩展属性名"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2862 #, c-format
2863 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2864 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2867 #, c-format
2868 msgid "Error stating file '%s': %s"
2869 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2872 msgid " (invalid encoding)"
2873 msgstr " (无效的编码)"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2876 #, c-format
2877 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2878 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2879
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2881 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2882 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2885 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2886 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2889 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2890 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2893 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2894 msgstr "无法为符号链设置权限"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2897 #, c-format
2898 msgid "Error setting permissions: %s"
2899 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2900
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2902 #, c-format
2903 msgid "Error setting owner: %s"
2904 msgstr "设置所有者出错:%s"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2907 msgid "symlink must be non-NULL"
2908 msgstr "符号链接必须是非空"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2912 #, c-format
2913 msgid "Error setting symlink: %s"
2914 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2915
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2917 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2918 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2919
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2921 #, c-format
2922 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2923 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2924
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2926 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2927 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2928
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2930 #, c-format
2931 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2932 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2933
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2935 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2936 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2937
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2939 #, c-format
2940 msgid "Setting attribute %s not supported"
2941 msgstr "不支持设置属性 %s"
2942
2943 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2944 #, c-format
2945 msgid "Error reading from file: %s"
2946 msgstr "读取文件出错:%s"
2947
2948 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2949 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2950 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2951 #, c-format
2952 msgid "Error seeking in file: %s"
2953 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2954
2955 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2956 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2957 #, c-format
2958 msgid "Error closing file: %s"
2959 msgstr "关闭文件出错:%s"
2960
2961 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2962 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2963 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2967 #, c-format
2968 msgid "Error writing to file: %s"
2969 msgstr "写入文件出错:%s"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2972 #, c-format
2973 msgid "Error removing old backup link: %s"
2974 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2975
2976 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2977 #, c-format
2978 msgid "Error creating backup copy: %s"
2979 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2980
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2982 #, c-format
2983 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2984 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2985
2986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2987 #, c-format
2988 msgid "Error truncating file: %s"
2989 msgstr "截断文件出错:%s"
2990
2991 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2994 #, c-format
2995 msgid "Error opening file '%s': %s"
2996 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2999 msgid "Target file is a directory"
3000 msgstr "目标文件是目录"
3001
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3003 msgid "Target file is not a regular file"
3004 msgstr "目标文件不是普通文件"
3005
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3007 msgid "The file was externally modified"
3008 msgstr "文件已经被其他程序修改"
3009
3010 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3011 #, c-format
3012 msgid "Error removing old file: %s"
3013 msgstr "移除旧文件出错:%s"
3014
3015 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3016 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3017 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
3018
3019 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3020 msgid "Invalid seek request"
3021 msgstr "无效的查找请求"
3022
3023 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3024 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3025 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
3026
3027 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3028 msgid "Memory output stream not resizable"
3029 msgstr "内存输出流无法改变大小"
3030
3031 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3032 msgid "Failed to resize memory output stream"
3033 msgstr "改变内存输出流大小失败"
3034
3035 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3036 msgid ""
3037 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3038 "address space"
3039 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
3040
3041 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3042 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3043 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
3044
3045 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3046 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3047 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
3048
3049 #. Translators: This is an error
3050 #. * message for mount objects that
3051 #. * don't implement unmount.
3052 #: ../gio/gmount.c:363
3053 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3054 msgstr "挂载未实现“unmount”"
3055
3056 #. Translators: This is an error
3057 #. * message for mount objects that
3058 #. * don't implement eject.
3059 #: ../gio/gmount.c:442
3060 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3061 msgstr "挂载未实现“eject”"
3062
3063 #. Translators: This is an error
3064 #. * message for mount objects that
3065 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3066 #: ../gio/gmount.c:523
3067 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3068 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
3069
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for mount objects that
3072 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3073 #: ../gio/gmount.c:611
3074 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3075 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
3076
3077 #. Translators: This is an error
3078 #. * message for mount objects that
3079 #. * don't implement remount.
3080 #: ../gio/gmount.c:701
3081 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3082 msgstr "挂载没有实现“remount”"
3083
3084 #. Translators: This is an error
3085 #. * message for mount objects that
3086 #. * don't implement content type guessing.
3087 #: ../gio/gmount.c:785
3088 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3089 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
3090
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement content type guessing.
3094 #: ../gio/gmount.c:874
3095 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3096 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
3097
3098 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3099 #, c-format
3100 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3101 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3102
3103 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3104 msgid "Output stream doesn't implement write"
3105 msgstr "输出流未实现写入"
3106
3107 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3108 msgid "Source stream is already closed"
3109 msgstr "来源流已经关闭"
3110
3111 #: ../gio/gresolver.c:779
3112 #, c-format
3113 msgid "Error resolving '%s': %s"
3114 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3115
3116 #: ../gio/gresolver.c:829
3117 #, c-format
3118 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3119 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3120
3121 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3122 #, c-format
3123 msgid "No service record for '%s'"
3124 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3125
3126 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3127 #, c-format
3128 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3129 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3130
3131 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3132 #, c-format
3133 msgid "Error resolving '%s'"
3134 msgstr "错误解析“%s”"
3135
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3137 #, c-format
3138 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3139 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3140
3141 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3142 #, c-format
3143 msgid "No such schema '%s'\n"
3144 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3145
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3147 #, c-format
3148 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3149 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3150
3151 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3152 #, c-format
3153 msgid "Empty path given.\n"
3154 msgstr "指定的路径为空。\n"
3155
3156 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3157 #, c-format
3158 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3159 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3160
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3162 #, c-format
3163 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3164 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3165
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3167 #, c-format
3168 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3169 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3170
3171 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3172 #, c-format
3173 msgid "No such key '%s'\n"
3174 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3175
3176 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3177 #, c-format
3178 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3179 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3180
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3182 msgid "Print help"
3183 msgstr "打印帮助"
3184
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3186 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3187 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3188
3189 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3190 msgid "List the installed relocatable schemas"
3191 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3192
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3194 msgid "List the keys in SCHEMA"
3195 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3196
3197 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3199 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3200 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3201
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3203 msgid "List the children of SCHEMA"
3204 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3207 msgid ""
3208 "List keys and values, recursively\n"
3209 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3210 msgstr ""
3211 "递归列出键和值\n"
3212 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3213
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3215 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3216 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3217
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3219 msgid "Get the value of KEY"
3220 msgstr "获取 KEY 的值"
3221
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3224 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3225 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3226
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3228 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3229 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3230
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3232 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3233 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3234
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3236 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3237 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3238
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3240 msgid "Reset KEY to its default value"
3241 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3244 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3245 msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3248 msgid "Check if KEY is writable"
3249 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3252 msgid ""
3253 "Monitor KEY for changes.\n"
3254 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3255 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3256 msgstr ""
3257 "监视 KEY 的更改。\n"
3258 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3259 "使用 ^C 停止监视。\n"
3260
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3262 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3263 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3264
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Unknown command %s\n"
3269 "\n"
3270 msgstr ""
3271 "未知命令 %s\n"
3272 "\n"
3273
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3275 msgid ""
3276 "Usage:\n"
3277 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3278 "\n"
3279 "Commands:\n"
3280 "  help                      Show this information\n"
3281 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3282 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3283 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3284 "  list-children             List children of a schema\n"
3285 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3286 "  range                     Queries the range of a key\n"
3287 "  get                       Get the value of a key\n"
3288 "  set                       Set the value of a key\n"
3289 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3290 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3291 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3292 "  monitor                   Watch for changes\n"
3293 "\n"
3294 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3295 "\n"
3296 msgstr ""
3297 "用法:\n"
3298 "  gsettings 命令 [参数...]\n"
3299 "\n"
3300 "命令:\n"
3301 "  help                      显示此信息\n"
3302 "  list-schemas              列出安装的方案\n"
3303 "  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
3304 "  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
3305 "  list-children             列出某个方案的子对象\n"
3306 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3307 "  range                     查询某个键的范围\n"
3308 "  get                       获取某个键值\n"
3309 "  set                       设置某个键值\n"
3310 "  reset                     重设某个键值\n"
3311 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3312 "  monitor                   监视更改\n"
3313 "\n"
3314 "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Usage:\n"
3321 "  gsettings %s %s\n"
3322 "\n"
3323 "%s\n"
3324 "\n"
3325 msgstr ""
3326 "用法:\n"
3327 "  gsettings %s %s\n"
3328 "\n"
3329 "%s\n"
3330 "\n"
3331
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3333 msgid "Arguments:\n"
3334 msgstr "参数:\n"
3335
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3337 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3338 msgstr "  COMMAND   要解释的命令(可选)\n"
3339
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3341 msgid ""
3342 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3343 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3344 msgstr ""
3345 "  SCHEMA    方案的名称\n"
3346 "  PATH      可重定向方案的路径\n"
3347
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3349 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3350 msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
3351
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3353 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3354 msgstr "  KEY       方案中的键\n"
3355
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3357 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3358 msgstr "  VALUE     要设的值\n"
3359
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3361 #, c-format
3362 msgid "Empty schema name given\n"
3363 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3364
3365 #: ../gio/gsocket.c:275
3366 msgid "Invalid socket, not initialized"
3367 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3368
3369 #: ../gio/gsocket.c:282
3370 #, c-format
3371 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3372 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3373
3374 #: ../gio/gsocket.c:290
3375 msgid "Socket is already closed"
3376 msgstr "套接字已经关闭"
3377
3378 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3379 msgid "Socket I/O timed out"
3380 msgstr "套接字 I/O 超时"
3381
3382 #: ../gio/gsocket.c:464
3383 #, c-format
3384 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3385 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3386
3387 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3388 #, c-format
3389 msgid "Unable to create socket: %s"
3390 msgstr "无法创建套接字:%s"
3391
3392 #: ../gio/gsocket.c:498
3393 msgid "Unknown protocol was specified"
3394 msgstr "指定了未知协议"
3395
3396 #: ../gio/gsocket.c:1268
3397 #, c-format
3398 msgid "could not get local address: %s"
3399 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3400
3401 #: ../gio/gsocket.c:1311
3402 #, c-format
3403 msgid "could not get remote address: %s"
3404 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3405
3406 #: ../gio/gsocket.c:1372
3407 #, c-format
3408 msgid "could not listen: %s"
3409 msgstr "无法监听:%s"
3410
3411 #: ../gio/gsocket.c:1446
3412 #, c-format
3413 msgid "Error binding to address: %s"
3414 msgstr "错误绑定地址:%s"
3415
3416 #: ../gio/gsocket.c:1566
3417 #, c-format
3418 msgid "Error accepting connection: %s"
3419 msgstr "接受连接时出错:%s"
3420
3421 #: ../gio/gsocket.c:1683
3422 msgid "Error connecting: "
3423 msgstr "连接出错:"
3424
3425 #: ../gio/gsocket.c:1688
3426 msgid "Connection in progress"
3427 msgstr "正在连接"
3428
3429 #: ../gio/gsocket.c:1695
3430 #, c-format
3431 msgid "Error connecting: %s"
3432 msgstr "连接时出错:%s"
3433
3434 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to get pending error: %s"
3437 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3438
3439 #: ../gio/gsocket.c:1875
3440 #, c-format
3441 msgid "Error receiving data: %s"
3442 msgstr "接收数据出错:%s"
3443
3444 #: ../gio/gsocket.c:2050
3445 #, c-format
3446 msgid "Error sending data: %s"
3447 msgstr "发送数据出错:%s"
3448
3449 #: ../gio/gsocket.c:2163
3450 #, c-format
3451 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3452 msgstr "无法关闭套接字:%s"
3453
3454 #: ../gio/gsocket.c:2242
3455 #, c-format
3456 msgid "Error closing socket: %s"
3457 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3458
3459 #: ../gio/gsocket.c:2791
3460 #, c-format
3461 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3462 msgstr "等待套接字状态:%s"
3463
3464 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3465 #, c-format
3466 msgid "Error sending message: %s"
3467 msgstr "发送信息出错:%s"
3468
3469 #: ../gio/gsocket.c:3081
3470 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3471 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3472
3473 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3474 #, c-format
3475 msgid "Error receiving message: %s"
3476 msgstr "接受信息出错:%s"
3477
3478 #: ../gio/gsocket.c:3598
3479 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3480 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3481
3482 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3483 msgid "Unknown error on connect"
3484 msgstr "连接时出现未知错误"
3485
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3487 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3488 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3489
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3491 #, c-format
3492 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3493 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3494
3495 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3496 msgid "Listener is already closed"
3497 msgstr "监听器已关闭"
3498
3499 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3500 msgid "Added socket is closed"
3501 msgstr "新增套接字已关闭"
3502
3503 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3504 #, c-format
3505 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3506 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3507
3508 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3509 #, c-format
3510 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3511 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3512
3513 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3514 #, c-format
3515 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3516 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3517
3518 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3519 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3520 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3521
3522 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3523 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3524 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3525
3526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3528 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3529 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3530
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3532 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3533 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3534
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3536 msgid ""
3537 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3538 "GLib."
3539 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3540
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3542 #, c-format
3543 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3544 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3545
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3547 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3548 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3549
3550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3551 #, c-format
3552 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3553 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3554
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3556 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3557 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3558
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3560 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3561 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3562
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3564 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3565 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3566
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3568 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3569 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3570
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3572 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3573 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3574
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3576 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3577 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3578
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3580 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3581 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3582
3583 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3584 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3585 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3586
3587 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3588 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3589 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3590
3591 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3592 #, c-format
3593 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3594 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3595
3596 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3597 msgid "No PEM-encoded private key found"
3598 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
3599
3600 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3601 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3602 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3603
3604 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3605 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3606 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3607
3608 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3609 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3610 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3611
3612 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3613 msgid ""
3614 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3615 "is locked out."
3616 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
3617
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3619 msgid ""
3620 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3621 "out after further failures."
3622 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
3623
3624 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3625 msgid "The password entered is incorrect."
3626 msgstr "输入的密码不正确。"
3627
3628 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3629 #, c-format
3630 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3631 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3632
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3634 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3635 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3636
3637 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3638 #, c-format
3639 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3640 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3641
3642 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3643 msgid "Received invalid fd"
3644 msgstr "收到无效文件描述符"
3645
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3647 msgid "Error sending credentials: "
3648 msgstr "发送证书出错:"
3649
3650 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3651 #, c-format
3652 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3653 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3654
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3659 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3660 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3661
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3663 #, c-format
3664 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3665 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3666
3667 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3668 msgid ""
3669 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3670 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3671
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3673 #, c-format
3674 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3675 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
3676
3677 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3678 #, c-format
3679 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3680 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3681
3682 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3683 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3684 #, c-format
3685 msgid "Error reading from unix: %s"
3686 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3687
3688 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3689 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3690 #, c-format
3691 msgid "Error closing unix: %s"
3692 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3693
3694 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3695 msgid "Filesystem root"
3696 msgstr "文件系统根目录"
3697
3698 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3699 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3700 #, c-format
3701 msgid "Error writing to unix: %s"
3702 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3703
3704 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3705 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3706 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3707
3708 #: ../gio/gvolume.c:408
3709 msgid "volume doesn't implement eject"
3710 msgstr "卷未实现弹出"
3711
3712 #. Translators: This is an error
3713 #. * message for volume objects that
3714 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3715 #: ../gio/gvolume.c:488
3716 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3717 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3718
3719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3720 msgid "Can't find application"
3721 msgstr "无法找到应用程序"
3722
3723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3724 #, c-format
3725 msgid "Error launching application: %s"
3726 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3727
3728 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3729 msgid "URIs not supported"
3730 msgstr "不支持 URI"
3731
3732 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3733 msgid "association changes not supported on win32"
3734 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3735
3736 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3737 msgid "Association creation not supported on win32"
3738 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3739
3740 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3741 #, c-format
3742 msgid "Error reading from handle: %s"
3743 msgstr "读取句柄出错:%s"
3744
3745 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3746 #, c-format
3747 msgid "Error closing handle: %s"
3748 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3749
3750 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3751 #, c-format
3752 msgid "Error writing to handle: %s"
3753 msgstr "写入句柄出错:%s"
3754
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3756 msgid "Not enough memory"
3757 msgstr "内存不足"
3758
3759 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3760 #, c-format
3761 msgid "Internal error: %s"
3762 msgstr "内部错误:%s"
3763
3764 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3765 msgid "Need more input"
3766 msgstr "需要更多输入"
3767
3768 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3769 msgid "Invalid compressed data"
3770 msgstr "无效的压缩数据"
3771
3772 #~ msgctxt "GDateTime"
3773 #~ msgid "am"
3774 #~ msgstr "上"
3775
3776 #~ msgctxt "GDateTime"
3777 #~ msgid "pm"
3778 #~ msgstr "下"
3779
3780 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3781 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3785 #~ "interface the type is %s"
3786 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"