1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
11 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "打印 GStreamer 版本"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
40 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
49 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 msgid "Disable debugging"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
77 msgid "Disable updating the registry"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgid "GStreamer Options"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "显示 GStreamer 选项"
89 msgid "Unknown option"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
146 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgid "Could not close supporting library."
152 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
161 msgid "Resource not found."
164 msgid "Resource busy or not available."
167 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
176 msgid "Could not close resource."
179 msgid "Could not read from resource."
182 msgid "Could not write to resource."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
194 msgid "No space left on the resource."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
203 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
212 msgid "Could not decode stream."
215 msgid "Could not encode stream."
218 msgid "Could not demultiplex stream."
221 msgid "Could not multiplex stream."
224 msgid "The stream is in the wrong format."
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
236 msgid "No error message for domain %s."
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
247 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
248 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
253 msgid "commonly used title"
256 msgid "title sortname"
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgid "artist sortname"
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "用于排序的负责录制的个人"
277 msgid "album containing this data"
280 msgid "album sortname"
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
292 msgid "album artist sortname"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
315 msgid "genre this data belongs to"
321 msgid "free text commenting the data"
324 msgid "extended comment"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
333 msgid "track number inside a collection"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
345 msgid "disc number inside a collection"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
371 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgid "version of this data"
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgid "copyright notice of the data"
395 msgid "copyright uri"
398 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgid "name of the encoding person or organization"
411 msgid "contact information"
417 msgid "license of data"
423 msgid "URI to the license of the data"
429 msgid "person(s) performing"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
447 msgid "codec the data is stored in"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "视频数据以...编码存储"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "音频数据以...编码存储"
462 msgid "subtitle codec"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgid "container format"
471 msgid "container format the data is stored in"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
480 msgid "nominal bitrate"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgid "minimum bitrate"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgid "maximum bitrate"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgid "encoder version"
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
513 msgid "serial number of track"
516 msgid "replaygain track gain"
519 msgid "track gain in db"
522 msgid "replaygain track peak"
525 msgid "peak of the track"
528 msgid "replaygain album gain"
531 msgid "album gain in db"
534 msgid "replaygain album peak"
537 msgid "peak of the album"
540 msgid "replaygain reference level"
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
546 msgid "language code"
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
551 msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
554 msgid "language name"
557 msgid "freeform name of the language this stream is in"
563 msgid "image related to this stream"
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
570 msgid "preview image related to this stream"
576 msgid "file attached to this stream"
579 msgid "beats per minute"
582 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
591 msgid "geo location name"
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
597 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
599 msgid "geo location latitude"
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
607 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
610 msgid "geo location longitude"
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
616 "negative values for western longitudes)"
618 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
621 msgid "geo location elevation"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
632 msgid "geo location country"
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
640 msgid "geo location city"
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
648 msgid "geo location sublocation"
652 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
657 msgid "geo location horizontal error"
660 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
664 msgid "geo location movement speed"
668 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgid "geo location movement direction"
676 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
677 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
678 "means the geographic north, and increases clockwise"
682 msgid "geo location capture direction"
686 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
687 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
688 "geographic north, and increases clockwise"
691 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
695 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
696 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
698 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
699 msgid "show sortname"
703 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
704 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
706 msgid "episode number"
709 msgid "The episode number in the season the media is part of"
712 msgid "season number"
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
724 msgid "composer sortname"
727 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
728 msgstr "创作录音的人(排序显示)"
734 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
735 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
737 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
745 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
749 msgid "device manufacturer"
753 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
754 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
760 msgid "Model of the device used to create this media"
761 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
764 msgid "application name"
767 msgid "Application used to create the media"
770 msgid "application data"
773 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
776 msgid "image orientation"
779 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
786 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
790 msgid "URI scheme '%s' not supported"
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
799 "Additional debug info:\n"
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
826 msgid "no element \"%s\""
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
833 msgid "link without source element"
836 msgid "link without sink element"
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
855 msgid "empty pipeline not allowed"
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
861 msgid "Internal data flow problem."
864 msgid "Internal data stream error."
867 msgid "Internal data flow error."
870 msgid "Internal clock error."
873 msgid "Failed to map buffer."
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
883 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
886 msgid "No file name specified for writing."
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
905 msgid "No file name specified for reading."
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
917 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
927 msgid "No Temp directory specified."
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
941 msgid "detected capabilities in stream"
950 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgid "Stream contains no data."
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
971 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
974 msgid "changeable only in NULL or READY state"
977 msgid "Blacklisted files:"
980 msgid "Total count: "
984 msgid "%d blacklisted file"
985 msgid_plural "%d blacklisted files"
986 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
990 msgid_plural "%d plugins"
994 msgid "%d blacklist entry"
995 msgid_plural "%d blacklist entries"
996 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1000 msgid_plural "%d features"
1003 msgid "Print all elements"
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 " Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1015 "显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
1018 msgid "List the plugin contents"
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1040 msgid "Index statistics"
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr "获取信息 #%u (%s):"
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1064 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1068 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
1072 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1079 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1080 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1083 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1099 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1100 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1102 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1103 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1106 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1107 msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
1109 msgid "buffering..."
1112 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1113 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1115 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1118 msgid "Redistribute latency...\n"
1119 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1122 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1123 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1125 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1126 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1129 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1133 msgid "Missing element: %s\n"
1137 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1138 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1140 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1141 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1143 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1146 msgid "Output status information and property notifications"
1147 msgstr "输出状态信息和属性通告"
1149 msgid "Do not print any progress information"
1152 msgid "Output messages"
1155 msgid "Do not output status information of TYPE"
1158 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1159 msgstr "类型1,类型2,..."
1161 msgid "Do not install a fault handler"
1165 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1166 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1168 msgid "Gather and print index statistics"
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1173 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1176 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1188 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1189 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1191 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1192 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1213 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1214 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1216 msgid "Waiting for EOS...\n"
1217 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1219 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1223 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1224 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1226 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1227 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1229 msgid "Execution ended after %"
1232 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1233 msgstr "设置备用管道 ...\n"
1235 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1236 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1238 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1239 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1244 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1245 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1247 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1248 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1250 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1251 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1253 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1256 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1257 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1259 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1260 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1268 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1269 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1271 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1272 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
1274 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1275 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1277 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1278 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1280 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1281 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1283 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1284 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1286 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1287 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1289 #~ msgid "original location of file as a URI"
1290 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"