Updated Norwegian bokmål translation
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 #
14 #     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:21+0000\n"
22 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: zh_CN\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
37 #, c-format
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
61
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
71 #, c-format
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
76 #, c-format
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
81 #, c-format
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
86 #, c-format
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
91 #, c-format
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
94
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
96 #, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
113 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
114 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
119 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "转换过程中出错:%s"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
125 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1059
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1882
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1892
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1909
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI“%s”无效"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1921
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1937
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2032
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
163
164 #: ../glib/gconvert.c:2042
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "无效的主机名"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:149
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "am"
172 msgstr "上"
173
174 #. Translators: 'before midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:151
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "AM"
178 msgstr "上午"
179
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:153
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "pm"
184 msgstr "下"
185
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:155
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "PM"
190 msgstr "下午"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
193 #: ../glib/gdatetime.c:164
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%m/%d/%y"
196 msgstr "%m/%d/%y"
197
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
199 #: ../glib/gdatetime.c:167
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%H:%M:%S"
202 msgstr "%H:%M:%S"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:193
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "January"
207 msgstr "一月"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:195
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "February"
212 msgstr "二月"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:197
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "March"
217 msgstr "三月"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:199
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "April"
222 msgstr "四月"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:201
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "May"
227 msgstr "五月"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:203
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "June"
232 msgstr "六月"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:205
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "July"
237 msgstr "七月"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:207
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "August"
242 msgstr "八月"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:209
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "September"
247 msgstr "九月"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:211
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "October"
252 msgstr "十月"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:213
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "November"
257 msgstr "十一月"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:215
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "December"
262 msgstr "十二月"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:230
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Jan"
267 msgstr "01月"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:232
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Feb"
272 msgstr "02月"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:234
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Mar"
277 msgstr "03月"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:236
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Apr"
282 msgstr "04月"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:238
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "May"
287 msgstr "05月"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:240
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jun"
292 msgstr "06月"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:242
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Jul"
297 msgstr "07月"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:244
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Aug"
302 msgstr "08月"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:246
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Sep"
307 msgstr "09月"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:248
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Oct"
312 msgstr "10月"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:250
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Nov"
317 msgstr "11月"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:252
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Dec"
322 msgstr "12月"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:267
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Monday"
327 msgstr "星期一"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:269
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Tuesday"
332 msgstr "星期二"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:271
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Wednesday"
337 msgstr "星期三"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:273
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Thursday"
342 msgstr "星期四"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:275
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Friday"
347 msgstr "星期五"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:277
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Saturday"
352 msgstr "星期六"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:279
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Sunday"
357 msgstr "星期日"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:294
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Mon"
362 msgstr "一"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:296
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Tue"
367 msgstr "二"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:298
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Wed"
372 msgstr "三"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:300
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Thu"
377 msgstr "四"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:302
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Fri"
382 msgstr "五"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:304
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sat"
387 msgstr "六"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:306
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Sun"
392 msgstr "日"
393
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 #, c-format
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400 #, c-format
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
405 #, c-format
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
410 #, c-format
411 msgid "File \"%s\" is too large"
412 msgstr "文件“%s”太大"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420 #, c-format
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
435 #, c-format
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1005
460 #, c-format
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1025
465 #, c-format
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1146
470 #, c-format
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1350
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1363
480 #, c-format
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1796
485 #, c-format
486 msgid "%u byte"
487 msgid_plural "%u bytes"
488 msgstr[0] "%u 字节"
489
490 #: ../glib/gfileutils.c:1804
491 #, c-format
492 msgid "%.1f KB"
493 msgstr "%.1f KB"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:1809
496 #, c-format
497 msgid "%.1f MB"
498 msgstr "%.1f MB"
499
500 #: ../glib/gfileutils.c:1814
501 #, c-format
502 msgid "%.1f GB"
503 msgstr "%.1f GB"
504
505 #: ../glib/gfileutils.c:1819
506 #, c-format
507 msgid "%.1f TB"
508 msgstr "%.1f TB"
509
510 #: ../glib/gfileutils.c:1824
511 #, c-format
512 msgid "%.1f PB"
513 msgstr "%.1f PB"
514
515 #: ../glib/gfileutils.c:1829
516 #, c-format
517 msgid "%.1f EB"
518 msgstr "%.1f EB"
519
520 #: ../glib/gfileutils.c:1872
521 #, c-format
522 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
523 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
524
525 #: ../glib/gfileutils.c:1893
526 msgid "Symbolic links not supported"
527 msgstr "不支持符号链接"
528
529 #: ../glib/giochannel.c:1407
530 #, c-format
531 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
532 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
533
534 #: ../glib/giochannel.c:1752
535 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
536 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
537
538 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
539 #: ../glib/giochannel.c:2143
540 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
541 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
542
543 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
544 msgid "Channel terminates in a partial character"
545 msgstr "通道终止于未尽字符"
546
547 #: ../glib/giochannel.c:1943
548 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
549 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
550
551 #: ../glib/gmappedfile.c:150
552 #, c-format
553 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
554 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
555
556 #: ../glib/gmappedfile.c:229
557 #, c-format
558 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
559 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
560
561 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
562 #, c-format
563 msgid "Error on line %d char %d: "
564 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
565
566 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
567 #, c-format
568 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
569 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
570
571 #: ../glib/gmarkup.c:428
572 #, c-format
573 msgid "'%s' is not a valid name "
574 msgstr "“%s”不是有效的名称"
575
576 #: ../glib/gmarkup.c:444
577 #, c-format
578 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
579 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
580
581 #: ../glib/gmarkup.c:553
582 #, c-format
583 msgid "Error on line %d: %s"
584 msgstr "第 %d 行出错:%s"
585
586 #: ../glib/gmarkup.c:637
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
590 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
591 msgstr ""
592 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
593
594 #: ../glib/gmarkup.c:649
595 msgid ""
596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598 "as &amp;"
599 msgstr ""
600 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
601 "为 &amp;"
602
603 #: ../glib/gmarkup.c:675
604 #, c-format
605 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
606 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
607
608 #: ../glib/gmarkup.c:713
609 msgid ""
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
612
613 #: ../glib/gmarkup.c:721
614 #, c-format
615 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
616 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:726
619 msgid ""
620 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
621 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
622 msgstr ""
623 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
624 "&amp;"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:1077
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:1117
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "element name"
635 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:1185
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
641 "s'"
642 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
643
644 #: ../glib/gmarkup.c:1269
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
648 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
649
650 #: ../glib/gmarkup.c:1310
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
654 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
655 "character in an attribute name"
656 msgstr ""
657 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
658 "您在属性名中使用了无效字符"
659
660 #: ../glib/gmarkup.c:1354
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
664 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
665 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
666
667 #: ../glib/gmarkup.c:1487
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
671 "begin an element name"
672 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1523
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
678 "allowed character is '>'"
679 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
680
681 #: ../glib/gmarkup.c:1534
682 #, c-format
683 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
684 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
685
686 #: ../glib/gmarkup.c:1543
687 #, c-format
688 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
689 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1711
692 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
693 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
694
695 #: ../glib/gmarkup.c:1725
696 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
697 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
698
699 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
703 "element opened"
704 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1741
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
710 "the tag <%s/>"
711 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
712
713 #: ../glib/gmarkup.c:1747
714 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
715 msgstr "文档在元素名中意外结束"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1753
718 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
719 msgstr "文档在属性名中意外结束"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1758
722 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
723 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1764
726 msgid ""
727 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
728 "name; no attribute value"
729 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
730
731 #: ../glib/gmarkup.c:1771
732 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
733 msgstr "文档在属性值中意外结束"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1787
736 #, c-format
737 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
738 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1793
741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
742 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
743
744 #: ../glib/gregex.c:188
745 msgid "corrupted object"
746 msgstr "无效对象"
747
748 #: ../glib/gregex.c:190
749 msgid "internal error or corrupted object"
750 msgstr "内部错误或者无效对象"
751
752 #: ../glib/gregex.c:192
753 msgid "out of memory"
754 msgstr "内存不足"
755
756 #: ../glib/gregex.c:197
757 msgid "backtracking limit reached"
758 msgstr "达到回溯上限"
759
760 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
761 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
762 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
763
764 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
765 msgid "internal error"
766 msgstr "内部错误"
767
768 #: ../glib/gregex.c:219
769 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
770 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
771
772 #: ../glib/gregex.c:228
773 msgid "recursion limit reached"
774 msgstr "达到递归上限"
775
776 #: ../glib/gregex.c:230
777 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
778 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
779
780 #: ../glib/gregex.c:232
781 msgid "invalid combination of newline flags"
782 msgstr "无效的新行标志组合."
783
784 #: ../glib/gregex.c:234
785 msgid "bad offset"
786 msgstr "错误的偏移值"
787
788 #: ../glib/gregex.c:236
789 msgid "short utf8"
790 msgstr "UTF-8 短编码"
791
792 #: ../glib/gregex.c:240
793 msgid "unknown error"
794 msgstr "未知错误"
795
796 #: ../glib/gregex.c:260
797 msgid "\\ at end of pattern"
798 msgstr "表达式末尾的 \\"
799
800 #: ../glib/gregex.c:263
801 msgid "\\c at end of pattern"
802 msgstr "表达式末尾的 \\c"
803
804 #: ../glib/gregex.c:266
805 msgid "unrecognized character follows \\"
806 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
807
808 #: ../glib/gregex.c:273
809 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
810 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
811
812 #: ../glib/gregex.c:276
813 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
814 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
815
816 #: ../glib/gregex.c:279
817 msgid "number too big in {} quantifier"
818 msgstr "{} 里的数字太大了"
819
820 #: ../glib/gregex.c:282
821 msgid "missing terminating ] for character class"
822 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
823
824 #: ../glib/gregex.c:285
825 msgid "invalid escape sequence in character class"
826 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
827
828 #: ../glib/gregex.c:288
829 msgid "range out of order in character class"
830 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
831
832 #: ../glib/gregex.c:291
833 msgid "nothing to repeat"
834 msgstr "没有可以重复的内容"
835
836 #: ../glib/gregex.c:294
837 msgid "unrecognized character after (?"
838 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
839
840 #: ../glib/gregex.c:298
841 msgid "unrecognized character after (?<"
842 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
843
844 #: ../glib/gregex.c:302
845 msgid "unrecognized character after (?P"
846 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
847
848 #: ../glib/gregex.c:305
849 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
850 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
851
852 #: ../glib/gregex.c:308
853 msgid "missing terminating )"
854 msgstr "缺少结束的 )"
855
856 #: ../glib/gregex.c:312
857 msgid ") without opening ("
858 msgstr ") 没有开始的 ("
859
860 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
861 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
862 #.
863 #: ../glib/gregex.c:319
864 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
865 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
866
867 #: ../glib/gregex.c:322
868 msgid "reference to non-existent subpattern"
869 msgstr "引用了不存在的子表达式"
870
871 #: ../glib/gregex.c:325
872 msgid "missing ) after comment"
873 msgstr "注释后缺少 )"
874
875 #: ../glib/gregex.c:328
876 msgid "regular expression too large"
877 msgstr "正则表达式过长"
878
879 #: ../glib/gregex.c:331
880 msgid "failed to get memory"
881 msgstr "获取内存失败"
882
883 #: ../glib/gregex.c:334
884 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
885 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
886
887 #: ../glib/gregex.c:337
888 msgid "malformed number or name after (?("
889 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
890
891 #: ../glib/gregex.c:340
892 msgid "conditional group contains more than two branches"
893 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
894
895 #: ../glib/gregex.c:343
896 msgid "assertion expected after (?("
897 msgstr "(?( 后应该有断言"
898
899 #: ../glib/gregex.c:346
900 msgid "unknown POSIX class name"
901 msgstr "未知的 POSIX 类名"
902
903 #: ../glib/gregex.c:349
904 msgid "POSIX collating elements are not supported"
905 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
906
907 #: ../glib/gregex.c:352
908 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
909 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
910
911 #: ../glib/gregex.c:355
912 msgid "invalid condition (?(0)"
913 msgstr "无效的条件 (?(0)"
914
915 #: ../glib/gregex.c:358
916 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
917 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
918
919 #: ../glib/gregex.c:361
920 msgid "recursive call could loop indefinitely"
921 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
922
923 #: ../glib/gregex.c:364
924 msgid "missing terminator in subpattern name"
925 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
926
927 #: ../glib/gregex.c:367
928 msgid "two named subpatterns have the same name"
929 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
930
931 #: ../glib/gregex.c:370
932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
933 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
934
935 #: ../glib/gregex.c:373
936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
937 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
938
939 #: ../glib/gregex.c:376
940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
941 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
942
943 #: ../glib/gregex.c:379
944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
945 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
946
947 #: ../glib/gregex.c:382
948 msgid "octal value is greater than \\377"
949 msgstr "八进制值大于 \\377"
950
951 #: ../glib/gregex.c:385
952 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
953 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
954
955 #: ../glib/gregex.c:388
956 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
957 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
958
959 #: ../glib/gregex.c:391
960 msgid "inconsistent NEWLINE options"
961 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
962
963 #: ../glib/gregex.c:394
964 msgid ""
965 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
966 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
967
968 #: ../glib/gregex.c:399
969 msgid "unexpected repeat"
970 msgstr "非预期的重复"
971
972 #: ../glib/gregex.c:403
973 msgid "code overflow"
974 msgstr "代码溢出"
975
976 #: ../glib/gregex.c:407
977 msgid "overran compiling workspace"
978 msgstr "编译工作区超出正常范围"
979
980 #: ../glib/gregex.c:411
981 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
982 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
983
984 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
985 #, c-format
986 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
987 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
988
989 #: ../glib/gregex.c:1167
990 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
991 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
992
993 #: ../glib/gregex.c:1176
994 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
995 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
996
997 #: ../glib/gregex.c:1232
998 #, c-format
999 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1000 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:1268
1003 #, c-format
1004 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1005 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:2144
1008 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1009 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:2160
1012 msgid "hexadecimal digit expected"
1013 msgstr "期望十六进制数"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:2200
1016 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1017 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:2209
1020 msgid "unfinished symbolic reference"
1021 msgstr "未完成的符号引用"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:2216
1024 msgid "zero-length symbolic reference"
1025 msgstr "零长符号引用"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2227
1028 msgid "digit expected"
1029 msgstr "期望数字"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2245
1032 msgid "illegal symbolic reference"
1033 msgstr "非法的符号引用"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2307
1036 msgid "stray final '\\'"
1037 msgstr "丢失了最后的“\\”"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2311
1040 msgid "unknown escape sequence"
1041 msgstr "未知的转义序列"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2321
1044 #, c-format
1045 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1046 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1047
1048 #: ../glib/gshell.c:91
1049 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1050 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1051
1052 #: ../glib/gshell.c:181
1053 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1054 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1055
1056 #: ../glib/gshell.c:559
1057 #, c-format
1058 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1059 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1060
1061 #: ../glib/gshell.c:566
1062 #, c-format
1063 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1064 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1065
1066 #: ../glib/gshell.c:578
1067 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1068 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1069
1070 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1071 msgid "Failed to read data from child process"
1072 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1073
1074 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1077 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1078
1079 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1082 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1083
1084 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1087 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1088
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1092 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1093
1094 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid program name: %s"
1097 msgstr "无效的程序名:%s"
1098
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1103 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1104
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid string in environment: %s"
1109 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1110
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid working directory: %s"
1114 msgstr "无效的工作目录:%s"
1115
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1119 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1120
1121 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1122 msgid ""
1123 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1124 "process"
1125 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1126
1127 #: ../glib/gspawn.c:196
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1130 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1131
1132 #: ../glib/gspawn.c:335
1133 #, c-format
1134 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1135 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1136
1137 #: ../glib/gspawn.c:420
1138 #, c-format
1139 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1140 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1141
1142 #: ../glib/gspawn.c:1212
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to fork (%s)"
1145 msgstr "fork 失败(%s)"
1146
1147 #: ../glib/gspawn.c:1362
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1150 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:1372
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1155 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:1381
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1160 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:1389
1163 #, c-format
1164 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1165 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1413
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1170 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1171
1172 #: ../glib/gutf8.c:1066
1173 msgid "Character out of range for UTF-8"
1174 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1175
1176 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1177 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1178 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1179 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1180
1181 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1182 msgid "Character out of range for UTF-16"
1183 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1184
1185 #: ../glib/goption.c:760
1186 msgid "Usage:"
1187 msgstr "用法:"
1188
1189 #: ../glib/goption.c:760
1190 msgid "[OPTION...]"
1191 msgstr "[选项...]"
1192
1193 #: ../glib/goption.c:866
1194 msgid "Help Options:"
1195 msgstr "帮助选项:"
1196
1197 #: ../glib/goption.c:867
1198 msgid "Show help options"
1199 msgstr "显示帮助选项"
1200
1201 #: ../glib/goption.c:873
1202 msgid "Show all help options"
1203 msgstr "显示全部帮助选项"
1204
1205 #: ../glib/goption.c:935
1206 msgid "Application Options:"
1207 msgstr "应用程序选项:"
1208
1209 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1212 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1215 #, c-format
1216 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1217 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1218
1219 #: ../glib/goption.c:1032
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1222 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1223
1224 #: ../glib/goption.c:1040
1225 #, c-format
1226 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1227 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1230 #, c-format
1231 msgid "Error parsing option %s"
1232 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1235 #, c-format
1236 msgid "Missing argument for %s"
1237 msgstr "缺少 %s 的参数"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1921
1240 #, c-format
1241 msgid "Unknown option %s"
1242 msgstr "未知选项 %s"
1243
1244 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1245 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1246 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1247
1248 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1249 msgid "Not a regular file"
1250 msgstr "不是普通文件"
1251
1252 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1253 msgid "File is empty"
1254 msgstr "文件为空"
1255
1256 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1260 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1261
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid group name: %s"
1265 msgstr "无效的组名:%s"
1266
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1268 msgid "Key file does not start with a group"
1269 msgstr "键文件不以组开始"
1270
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid key name: %s"
1274 msgstr "无效的键名:%s"
1275
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1277 #, c-format
1278 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1279 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1284 #, c-format
1285 msgid "Key file does not have group '%s'"
1286 msgstr "键文件没有组“%s”"
1287
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1289 #, c-format
1290 msgid "Key file does not have key '%s'"
1291 msgstr "键文件没有键“%s”"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1294 #, c-format
1295 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1296 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1299 #, c-format
1300 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1301 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1307 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1308
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1313 "interpreted."
1314 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1317 #, c-format
1318 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1319 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1322 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1323 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1326 #, c-format
1327 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1328 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1331 #, c-format
1332 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1333 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1336 #, c-format
1337 msgid "Integer value '%s' out of range"
1338 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1339
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1341 #, c-format
1342 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1343 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1344
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1346 #, c-format
1347 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1348 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1349
1350 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1351 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1352 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1353 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1354 #, c-format
1355 msgid "Too large count value passed to %s"
1356 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1357
1358 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1359 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1360 msgid "Stream is already closed"
1361 msgstr "流已经关闭"
1362
1363 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1364 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1365 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1366 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1367 msgid "Operation was cancelled"
1368 msgstr "操作被取消"
1369
1370 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1371 msgid "Invalid object, not initialized"
1372 msgstr "无效的对象,未初始化"
1373
1374 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1375 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1376 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1377
1378 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1379 msgid "Not enough space in destination"
1380 msgstr "目标没有足够的空间"
1381
1382 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1383 msgid "Cancellable initialization not supported"
1384 msgstr "不支持可撤销的初始化"
1385
1386 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1387 msgid "Unknown type"
1388 msgstr "未知类型"
1389
1390 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1391 #, c-format
1392 msgid "%s filetype"
1393 msgstr "%s 文件类型"
1394
1395 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1396 #, c-format
1397 msgid "%s type"
1398 msgstr "%s 类型"
1399
1400 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1401 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1402 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1403
1404 #: ../gio/gcredentials.c:396
1405 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1406 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1407
1408 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1409 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1410 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1411
1412 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1413 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1414 #, c-format
1415 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1416 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1417
1418 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1422 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1423
1424 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1425 #, c-format
1426 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1427 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1428
1429 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1430 #, c-format
1431 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1432 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1433
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1435 #, c-format
1436 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1437 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1438
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1440 #, c-format
1441 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1442 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1443
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1448 "sign"
1449 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1450
1451 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1455 "`%s'"
1456 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1462 "`path' or `abstract' to be set"
1463 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1464
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1466 #, c-format
1467 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1468 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1469
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1471 #, c-format
1472 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1473 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1474
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1476 #, c-format
1477 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1478 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1479
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1481 msgid "Error auto-launching: "
1482 msgstr "自启动出错:"
1483
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1485 #, c-format
1486 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1487 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1490 #, c-format
1491 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1492 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1495 #, c-format
1496 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1497 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1500 #, c-format
1501 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1502 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1505 #, c-format
1506 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1507 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1510 msgid "The given address is empty"
1511 msgstr "给出的地址为空"
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1514 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1515 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1518 #, c-format
1519 msgid "Error spawning command line `%s': "
1520 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1523 #, c-format
1524 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1525 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1528 #, c-format
1529 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1530 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1535 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1541 "- unknown value `%s'"
1542 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1545 msgid ""
1546 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1547 "variable is not set"
1548 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1551 #, c-format
1552 msgid "Unknown bus type %d"
1553 msgstr "未知的总线类型 %d"
1554
1555 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1556 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1557 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1558
1559 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1560 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1561 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1562
1563 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1567 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1568
1569 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1570 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1571 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1572
1573 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1574 #, c-format
1575 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1576 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1577
1578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1582 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1583
1584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1585 #, c-format
1586 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1587 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1588
1589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1590 #, c-format
1591 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1592 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1593
1594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1595 #, c-format
1596 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1597 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1598
1599 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1603 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1604
1605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1609 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1610
1611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1612 #, c-format
1613 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1614 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1615
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1617 #, c-format
1618 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1619 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1620
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1622 #, c-format
1623 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1624 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1625
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1627 #, c-format
1628 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1629 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1630
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1632 #, c-format
1633 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1634 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1635
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1637 #, c-format
1638 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1639 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1640
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1642 #, c-format
1643 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1644 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1645
1646 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1647 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1648 msgid "The connection is closed"
1649 msgstr "连接已关闭"
1650
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1652 msgid "Timeout was reached"
1653 msgstr "已到超时限制"
1654
1655 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1656 msgid ""
1657 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1658 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1659
1660 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1664 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1665
1666 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1667 #, c-format
1668 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1669 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1670
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1672 #, c-format
1673 msgid "No such property `%s'"
1674 msgstr "无此属性:%s"
1675
1676 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1677 #, c-format
1678 msgid "Property `%s' is not readable"
1679 msgstr "属性 %s 不可读"
1680
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1682 #, c-format
1683 msgid "Property `%s' is not writable"
1684 msgstr "属性 %s 不可写"
1685
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1687 #, c-format
1688 msgid "No such interface `%s'"
1689 msgstr "无此接口:%s"
1690
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1692 msgid "No such interface"
1693 msgstr "无此接口"
1694
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1696 #, c-format
1697 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1698 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1699
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1701 #, c-format
1702 msgid "No such method `%s'"
1703 msgstr "无此方法:%s"
1704
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1706 #, c-format
1707 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1708 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1709
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1711 #, c-format
1712 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1713 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1714
1715 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1716 #, c-format
1717 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1718 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1719
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1721 #, c-format
1722 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1723 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1724
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1726 #, c-format
1727 msgid "A subtree is already exported for %s"
1728 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1729
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1731 msgid "type is INVALID"
1732 msgstr "类型无效"
1733
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1735 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1736 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1737
1738 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1739 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1740 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1741
1742 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1743 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1744 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1745
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1747 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1748 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1749
1750 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1751 msgid ""
1752 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1753 "freedesktop/DBus/Local"
1754 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1755
1756 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1757 msgid ""
1758 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1759 "freedesktop.DBus.Local"
1760 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1761
1762 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1763 #, c-format
1764 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1765 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1766
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1771 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1772 msgstr ""
1773 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1774 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1775
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1777 #, c-format
1778 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1779 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1782 #, c-format
1783 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1784 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1785
1786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1787 #, c-format
1788 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1789 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1795 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1798 #, c-format
1799 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1800 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1806 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1807
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1812 "0x%02x"
1813 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1814
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1818 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1819
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1821 #, c-format
1822 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1823 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1824
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1826 #, c-format
1827 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1828 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1831 #, c-format
1832 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1833 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1834
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1836 msgid "Cannot deserialize message: "
1837 msgstr "无法解串消息:"
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1843 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1844
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1846 #, c-format
1847 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1848 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1851 msgid "Cannot serialize message: "
1852 msgstr "无法串行消息:"
1853
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1855 #, c-format
1856 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1857 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1858
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1863 "s'"
1864 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1867 #, c-format
1868 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1869 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1870
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1872 #, c-format
1873 msgid "Error return with body of type `%s'"
1874 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1877 msgid "Error return with empty body"
1878 msgstr "返回空主体出错"
1879
1880 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1881 #, c-format
1882 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1883 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1884
1885 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1886 #: ../gio/gsocket.c:3108
1887 #, c-format
1888 msgid "Error sending message: %s"
1889 msgstr "发送信息出错:%s"
1890
1891 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1892 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1893 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1894
1895 #: ../gio/gdbusproxy.c:715
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1899 "the type is %s"
1900 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1901
1902 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1903 #, c-format
1904 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1905 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1906
1907 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1908 #, c-format
1909 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1910 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1911
1912 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2470
1913 msgid ""
1914 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1915 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1916 msgstr ""
1917 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1918 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1919
1920 #: ../gio/gdbusserver.c:706
1921 msgid "Abstract name space not supported"
1922 msgstr "不支持抽象命名空间"
1923
1924 #: ../gio/gdbusserver.c:796
1925 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1926 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1927
1928 #: ../gio/gdbusserver.c:873
1929 #, c-format
1930 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1931 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1932
1933 #: ../gio/gdbusserver.c:1035
1934 #, c-format
1935 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1936 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1937
1938 #: ../gio/gdbusserver.c:1075
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1941 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1942
1943 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1944 msgid "COMMAND"
1945 msgstr "命令"
1946
1947 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Commands:\n"
1951 "  help         Shows this information\n"
1952 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1953 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1954 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1955 "\n"
1956 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1957 msgstr ""
1958 "命令:\n"
1959 "  help         显示本信息\n"
1960 "  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
1961 "  monitor      监视一个远程对象\n"
1962 "  call         调用远程对象的一个方法\n"
1963 "\n"
1964 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1965
1966 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
1968 #, c-format
1969 msgid "Error: %s\n"
1970 msgstr "错误:%s\n"
1971
1972 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
1973 #, c-format
1974 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1975 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1976
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1978 msgid "Connect to the system bus"
1979 msgstr "连接到系统总线"
1980
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1982 msgid "Connect to the session bus"
1983 msgstr "连接到会话总线"
1984
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1986 msgid "Connect to given D-Bus address"
1987 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1988
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1990 msgid "Connection Endpoint Options:"
1991 msgstr "连接端点选项:"
1992
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
1994 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1995 msgstr "指定连接端点的选项"
1996
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1998 #, c-format
1999 msgid "No connection endpoint specified"
2000 msgstr "没有指定连接的端点"
2001
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
2003 #, c-format
2004 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2005 msgstr "指定了多个连接端点"
2006
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2011 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2012
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2017 "interface `%s'\n"
2018 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
2021 msgid "Destination name to invoke method on"
2022 msgstr "调用方法的目标名称"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2025 msgid "Object path to invoke method on"
2026 msgstr "调用方法的对象路径"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2029 msgid "Method and interface name"
2030 msgstr "方法和接口名称"
2031
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:574
2033 msgid "Invoke a method on a remote object."
2034 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2035
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
2037 #, c-format
2038 msgid "Error connecting: %s\n"
2039 msgstr "连接时出错:%s\n"
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
2042 #, c-format
2043 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2044 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
2047 #, c-format
2048 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2049 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
2052 #, c-format
2053 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2054 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:705
2057 #, c-format
2058 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2059 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2060
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:716
2062 #, c-format
2063 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2064 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2065
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
2067 #, c-format
2068 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2069 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:789
2072 #, c-format
2073 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2074 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165
2077 msgid "Destination name to introspect"
2078 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166
2081 msgid "Object path to introspect"
2082 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
2085 msgid "Print XML"
2086 msgstr "输出 XML"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200
2089 msgid "Introspect a remote object."
2090 msgstr "Introspect 远程对象。"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426
2093 msgid "Destination name to monitor"
2094 msgstr "要监视的目标"
2095
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427
2097 msgid "Object path to monitor"
2098 msgstr "要监视的对象路径"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460
2101 msgid "Monitor a remote object."
2102 msgstr "监视一个远程对象。"
2103
2104 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2105 msgid "Unnamed"
2106 msgstr "未命名"
2107
2108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2109 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2110 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2111
2112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2113 msgid "Unable to find terminal required for application"
2114 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2115
2116 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2117 #, c-format
2118 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2119 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2120
2121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2122 #, c-format
2123 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2124 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2125
2126 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2127 #, c-format
2128 msgid "Can't create user desktop file %s"
2129 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2130
2131 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2132 #, c-format
2133 msgid "Custom definition for %s"
2134 msgstr "%s 的自定义定义"
2135
2136 #: ../gio/gdrive.c:363
2137 msgid "drive doesn't implement eject"
2138 msgstr "驱动器未实现弹出操作"
2139
2140 #. Translators: This is an error
2141 #. * message for drive objects that
2142 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2143 #: ../gio/gdrive.c:444
2144 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2145 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2146
2147 #: ../gio/gdrive.c:521
2148 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2149 msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
2150
2151 #: ../gio/gdrive.c:728
2152 msgid "drive doesn't implement start"
2153 msgstr "驱动器未实现 start"
2154
2155 #: ../gio/gdrive.c:831
2156 msgid "drive doesn't implement stop"
2157 msgstr "驱动器未实现 stop"
2158
2159 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2160 msgid "TLS support is not available"
2161 msgstr "TLS 支持不可用"
2162
2163 #: ../gio/gemblem.c:324
2164 #, c-format
2165 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2166 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2167
2168 #: ../gio/gemblem.c:334
2169 #, c-format
2170 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2171 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2172
2173 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2174 #, c-format
2175 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2176 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2177
2178 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2181 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2182
2183 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2184 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2185 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2186
2187 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2188 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2189 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2190 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2191 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2192 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2193 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2194 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2195 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2196 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2197 msgid "Operation not supported"
2198 msgstr "不支持该操作"
2199
2200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2202 #. Translators: This is an error message when trying to
2203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2204 #. * none exists.
2205 #. Translators: This is an error message when trying to find
2206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2207 #. * exists.
2208 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2209 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2210 msgid "Containing mount does not exist"
2211 msgstr "包含的挂载不存在"
2212
2213 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2214 msgid "Can't copy over directory"
2215 msgstr "无法跨目录复制"
2216
2217 #: ../gio/gfile.c:2473
2218 msgid "Can't copy directory over directory"
2219 msgstr "无法跨目录复制到目录"
2220
2221 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2222 msgid "Target file exists"
2223 msgstr "目标文件已存在"
2224
2225 #: ../gio/gfile.c:2499
2226 msgid "Can't recursively copy directory"
2227 msgstr "无法递归复制目录"
2228
2229 #: ../gio/gfile.c:2759
2230 msgid "Splice not supported"
2231 msgstr "不支持拼接"
2232
2233 #: ../gio/gfile.c:2763
2234 #, c-format
2235 msgid "Error splicing file: %s"
2236 msgstr "拼接文件出错:%s"
2237
2238 #: ../gio/gfile.c:2910
2239 msgid "Can't copy special file"
2240 msgstr "无法复制特殊文件"
2241
2242 #: ../gio/gfile.c:3484
2243 msgid "Invalid symlink value given"
2244 msgstr "给出的符号链接值无效"
2245
2246 #: ../gio/gfile.c:3578
2247 msgid "Trash not supported"
2248 msgstr "不支持回收站"
2249
2250 #: ../gio/gfile.c:3627
2251 #, c-format
2252 msgid "File names cannot contain '%c'"
2253 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2254
2255 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2256 msgid "volume doesn't implement mount"
2257 msgstr "卷未实现挂载"
2258
2259 #: ../gio/gfile.c:6115
2260 msgid "No application is registered as handling this file"
2261 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2262
2263 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2264 msgid "Enumerator is closed"
2265 msgstr "枚举器已关闭"
2266
2267 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2268 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2270 msgstr "文件枚举器有异常操作"
2271
2272 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2273 msgid "File enumerator is already closed"
2274 msgstr "文件枚举器已关闭"
2275
2276 #: ../gio/gfileicon.c:236
2277 #, c-format
2278 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2279 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2280
2281 #: ../gio/gfileicon.c:246
2282 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2283 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2284
2285 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2286 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2287 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2288 msgid "Stream doesn't support query_info"
2289 msgstr "流不支持 query_info"
2290
2291 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2292 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2293 msgid "Seek not supported on stream"
2294 msgstr "流不支持查找"
2295
2296 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2298 msgstr "输入流不允许截断"
2299
2300 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2301 msgid "Truncate not supported on stream"
2302 msgstr "流不支持截断"
2303
2304 #: ../gio/gicon.c:287
2305 #, c-format
2306 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2307 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2308
2309 #: ../gio/gicon.c:307
2310 #, c-format
2311 msgid "No type for class name %s"
2312 msgstr "类名 %s 没有类型"
2313
2314 #: ../gio/gicon.c:317
2315 #, c-format
2316 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2317 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2318
2319 #: ../gio/gicon.c:328
2320 #, c-format
2321 msgid "Type %s is not classed"
2322 msgstr "类型 %s 不是类"
2323
2324 #: ../gio/gicon.c:342
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed version number: %s"
2327 msgstr "不正确的版本号:%s"
2328
2329 #: ../gio/gicon.c:356
2330 #, c-format
2331 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2332 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2333
2334 #: ../gio/gicon.c:432
2335 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2336 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2337
2338 #: ../gio/ginputstream.c:194
2339 msgid "Input stream doesn't implement read"
2340 msgstr "输入流未实现读取"
2341
2342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2343 #. * operation running against this stream when you try to start
2344 #. * one
2345 #. Translators: This is an error you get if there is
2346 #. * already an operation running against this stream when
2347 #. * you try to start one
2348 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2349 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2350 msgid "Stream has outstanding operation"
2351 msgstr "流有异常操作"
2352
2353 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2354 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2355 msgid "Not enough space for socket address"
2356 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2357
2358 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2359 msgid "Unsupported socket address"
2360 msgstr "不支持的套接字地址"
2361
2362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2363 msgid "empty names are not permitted"
2364 msgstr "不允许空名称"
2365
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2369 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2370
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2375 "and dash ('-') are permitted."
2376 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2377
2378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2379 #, c-format
2380 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2381 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2382
2383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2386 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2387
2388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2391 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2392
2393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2394 #, c-format
2395 msgid "<child name='%s'> already specified"
2396 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2397
2398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2399 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2400 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2401
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2403 #, c-format
2404 msgid "<key name='%s'> already specified"
2405 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2406
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2411 "to modify value"
2412 msgstr ""
2413 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2414 "<override> 修改其值。"
2415
2416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2420 "to <key>"
2421 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2422
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2424 #, c-format
2425 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2426 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2427
2428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2429 #, c-format
2430 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2431 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2432
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2434 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2435 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2436
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2438 #, c-format
2439 msgid "no <key name='%s'> to override"
2440 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2441
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2443 #, c-format
2444 msgid "<override name='%s'> already specified"
2445 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2446
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2448 #, c-format
2449 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2450 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2451
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2453 #, c-format
2454 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2455 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2456
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2458 #, c-format
2459 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2460 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2463 #, c-format
2464 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2465 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2468 #, c-format
2469 msgid "Can not extend a schema with a path"
2470 msgstr "无法使用路径扩展方案"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2476 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2477
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2482 "does not extend '%s'"
2483 msgstr ""
2484 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2485 "展 %s"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2488 #, c-format
2489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2490 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2493 #, c-format
2494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2495 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2498 #, c-format
2499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2500 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2503 #, c-format
2504 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2505 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2508 #, c-format
2509 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2510 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2513 #, c-format
2514 msgid "text may not appear inside <%s>"
2515 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2516
2517 #. Translators: Do not translate "--strict".
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2520 #, c-format
2521 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2522 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2525 #, c-format
2526 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2527 msgstr "整个文件被忽略。\n"
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring this file.\n"
2532 msgstr "忽略此文件。\n"
2533
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2535 #, c-format
2536 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2537 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2538
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2541 #, c-format
2542 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2543 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2547 #, c-format
2548 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2549 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2555 "s.  "
2556 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2559 #, c-format
2560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2561 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2562
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2567 "range given in the schema"
2568 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2574 "list of valid choices"
2575 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2578 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2579 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
2582 msgid "DIRECTORY"
2583 msgstr "目录"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2586 msgid "Abort on any errors in schemas"
2587 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2590 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2591 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2594 msgid "This option will be removed soon."
2595 msgstr "此选项将在不久删除。"
2596
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2598 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2599 msgstr "不要强制键名的限制"
2600
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
2602 msgid ""
2603 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2604 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2605 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2606 msgstr ""
2607 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2608 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2609 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2610
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2612 #, c-format
2613 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2614 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
2617 #, c-format
2618 msgid "No schema files found: "
2619 msgstr "没有找到方案文件:"
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2622 #, c-format
2623 msgid "doing nothing.\n"
2624 msgstr "什么都没做。\n"
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
2627 #, c-format
2628 msgid "removed existing output file.\n"
2629 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2630
2631 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2632 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2633 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2634
2635 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2636 #, c-format
2637 msgid "Invalid filename %s"
2638 msgstr "无效的文件名 %s"
2639
2640 #: ../gio/glocalfile.c:969
2641 #, c-format
2642 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2643 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2644
2645 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2646 msgid "Can't rename root directory"
2647 msgstr "无法重命名根目录"
2648
2649 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2650 #, c-format
2651 msgid "Error renaming file: %s"
2652 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2653
2654 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2655 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2656 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2657
2658 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2659 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2662 msgid "Invalid filename"
2663 msgstr "无效的文件名"
2664
2665 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2666 #, c-format
2667 msgid "Error opening file: %s"
2668 msgstr "打开文件时出错:%s"
2669
2670 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2671 msgid "Can't open directory"
2672 msgstr "无法打开目录"
2673
2674 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2675 #, c-format
2676 msgid "Error removing file: %s"
2677 msgstr "删除文件时出错:%s"
2678
2679 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2680 #, c-format
2681 msgid "Error trashing file: %s"
2682 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2683
2684 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2687 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2688
2689 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2690 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2691 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2692
2693 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2694 msgid "Unable to find or create trash directory"
2695 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2696
2697 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2700 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2701
2702 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2703 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to trash file: %s"
2706 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2707
2708 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2709 #, c-format
2710 msgid "Error creating directory: %s"
2711 msgstr "创建目录时出错:%s"
2712
2713 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2714 #, c-format
2715 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2716 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2717
2718 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2719 #, c-format
2720 msgid "Error making symbolic link: %s"
2721 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2722
2723 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2724 #, c-format
2725 msgid "Error moving file: %s"
2726 msgstr "移动文件时出错:%s"
2727
2728 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2729 msgid "Can't move directory over directory"
2730 msgstr "无法将目录移动到目录"
2731
2732 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2733 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2735 msgid "Backup file creation failed"
2736 msgstr "备份文件创建失败"
2737
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2739 #, c-format
2740 msgid "Error removing target file: %s"
2741 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2742
2743 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2744 msgid "Move between mounts not supported"
2745 msgstr "不支持在挂载之间移动"
2746
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2748 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2749 msgstr "属性值必须为非空"
2750
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2752 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2753 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2754
2755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2756 msgid "Invalid extended attribute name"
2757 msgstr "无效的扩展属性名"
2758
2759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2760 #, c-format
2761 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2762 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2763
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2765 #, c-format
2766 msgid "Error stating file '%s': %s"
2767 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2768
2769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2770 msgid " (invalid encoding)"
2771 msgstr " (无效的编码)"
2772
2773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2774 #, c-format
2775 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2776 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2777
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2779 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2780 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2783 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2784 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2785
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2787 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2788 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2789
2790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2791 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2792 msgstr "无法为符号链设置权限"
2793
2794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2795 #, c-format
2796 msgid "Error setting permissions: %s"
2797 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2798
2799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2800 #, c-format
2801 msgid "Error setting owner: %s"
2802 msgstr "设置所有者出错:%s"
2803
2804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2805 msgid "symlink must be non-NULL"
2806 msgstr "符号链接必须是非空"
2807
2808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2810 #, c-format
2811 msgid "Error setting symlink: %s"
2812 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2815 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2816 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2817
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2819 #, c-format
2820 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2821 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2822
2823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2824 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2825 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2826
2827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2828 #, c-format
2829 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2830 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2833 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2834 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2835
2836 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2837 #, c-format
2838 msgid "Setting attribute %s not supported"
2839 msgstr "不支持设置属性 %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2842 #, c-format
2843 msgid "Error reading from file: %s"
2844 msgstr "读取文件出错:%s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2849 #, c-format
2850 msgid "Error seeking in file: %s"
2851 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2852
2853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2855 #, c-format
2856 msgid "Error closing file: %s"
2857 msgstr "关闭文件出错:%s"
2858
2859 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2860 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2861 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2862
2863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2865 #, c-format
2866 msgid "Error writing to file: %s"
2867 msgstr "写入文件出错:%s"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2870 #, c-format
2871 msgid "Error removing old backup link: %s"
2872 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2873
2874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2875 #, c-format
2876 msgid "Error creating backup copy: %s"
2877 msgstr "创建备份拷贝:%s"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2880 #, c-format
2881 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2882 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2885 #, c-format
2886 msgid "Error truncating file: %s"
2887 msgstr "截断文件出错:%s"
2888
2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2892 #, c-format
2893 msgid "Error opening file '%s': %s"
2894 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2897 msgid "Target file is a directory"
2898 msgstr "目标文件是目录"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2901 msgid "Target file is not a regular file"
2902 msgstr "目标文件不是普通文件"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2905 msgid "The file was externally modified"
2906 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2909 #, c-format
2910 msgid "Error removing old file: %s"
2911 msgstr "移除旧文件出错:%s"
2912
2913 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2914 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2915 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2916
2917 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2918 msgid "Invalid seek request"
2919 msgstr "无效的查找请求"
2920
2921 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2922 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2923 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2924
2925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2926 msgid "Memory output stream not resizable"
2927 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2928
2929 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2930 msgid "Failed to resize memory output stream"
2931 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2932
2933 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2934 msgid ""
2935 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2936 "address space"
2937 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2938
2939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2940 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2941 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2942
2943 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2944 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2945 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2946
2947 #. Translators: This is an error
2948 #. * message for mount objects that
2949 #. * don't implement unmount.
2950 #: ../gio/gmount.c:363
2951 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2952 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2953
2954 #. Translators: This is an error
2955 #. * message for mount objects that
2956 #. * don't implement eject.
2957 #: ../gio/gmount.c:442
2958 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2959 msgstr "挂载未实现“eject”"
2960
2961 #. Translators: This is an error
2962 #. * message for mount objects that
2963 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2964 #: ../gio/gmount.c:523
2965 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2966 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2967
2968 #. Translators: This is an error
2969 #. * message for mount objects that
2970 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2971 #: ../gio/gmount.c:611
2972 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2973 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2974
2975 #. Translators: This is an error
2976 #. * message for mount objects that
2977 #. * don't implement remount.
2978 #: ../gio/gmount.c:701
2979 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2980 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2981
2982 #. Translators: This is an error
2983 #. * message for mount objects that
2984 #. * don't implement content type guessing.
2985 #: ../gio/gmount.c:785
2986 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2987 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2988
2989 #. Translators: This is an error
2990 #. * message for mount objects that
2991 #. * don't implement content type guessing.
2992 #: ../gio/gmount.c:874
2993 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2994 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2995
2996 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2997 #, c-format
2998 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2999 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3000
3001 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3002 msgid "Output stream doesn't implement write"
3003 msgstr "输出流未实现写入"
3004
3005 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3006 msgid "Source stream is already closed"
3007 msgstr "来源流已经关闭"
3008
3009 #: ../gio/gresolver.c:737
3010 #, c-format
3011 msgid "Error resolving '%s': %s"
3012 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3013
3014 #: ../gio/gresolver.c:787
3015 #, c-format
3016 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3017 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3018
3019 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3020 #, c-format
3021 msgid "No service record for '%s'"
3022 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3023
3024 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3025 #, c-format
3026 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3027 msgstr "暂时无法解析“%s”"
3028
3029 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3030 #, c-format
3031 msgid "Error resolving '%s'"
3032 msgstr "错误解析“%s”"
3033
3034 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3035 #, c-format
3036 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3037 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3038
3039 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3040 #, c-format
3041 msgid "No such schema '%s'\n"
3042 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3043
3044 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3045 #, c-format
3046 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3047 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3048
3049 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3050 #, c-format
3051 msgid "Empty path given.\n"
3052 msgstr "指定的路径为空。\n"
3053
3054 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3055 #, c-format
3056 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3057 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3058
3059 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3060 #, c-format
3061 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3062 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3063
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3065 #, c-format
3066 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3067 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3068
3069 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3070 #, c-format
3071 msgid "No such key '%s'\n"
3072 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3073
3074 #: ../gio/gsettings-tool.c:444
3075 #, c-format
3076 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3077 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3078
3079 #: ../gio/gsettings-tool.c:473
3080 msgid "Print help"
3081 msgstr "打印帮助"
3082
3083 #: ../gio/gsettings-tool.c:479
3084 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3085 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3086
3087 #: ../gio/gsettings-tool.c:485
3088 msgid "List the installed relocatable schemas"
3089 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3090
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3092 msgid "List the keys in SCHEMA"
3093 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3094
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
3096 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3097 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3098
3099 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
3100 msgid "List the children of SCHEMA"
3101 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3102
3103 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
3104 msgid ""
3105 "List keys and values, recursively\n"
3106 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3107 msgstr "递归列出键和值\n"
3108 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3109
3110 #: ../gio/gsettings-tool.c:505
3111 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3112 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3113
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:510
3115 msgid "Get the value of KEY"
3116 msgstr "获取 KEY 的值"
3117
3118 #: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
3120 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3121 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3122
3123 #: ../gio/gsettings-tool.c:516
3124 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3125 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3126
3127 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
3128 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3129 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3130
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:523
3132 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3133 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3134
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:528
3136 msgid "Reset KEY to its default value"
3137 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3138
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3140 msgid "Check if KEY is writable"
3141 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3142
3143 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3144 msgid ""
3145 "Monitor KEY for changes.\n"
3146 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3147 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3148 msgstr ""
3149 "监视 KEY 的更改。\n"
3150 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3151 "使用 ^C 停止监视。\n"
3152
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3154 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3155 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3156
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unknown command %s\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "未知命令 %s\n"
3164 "\n"
3165
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
3167 msgid ""
3168 "Usage:\n"
3169 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3170 "\n"
3171 "Commands:\n"
3172 "  help                      Show this information\n"
3173 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3174 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3175 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3176 "  list-children             List children of a schema\n"
3177 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3178 "  range                     Queries the range of a key\n"
3179 "  get                       Get the value of a key\n"
3180 "  set                       Set the value of a key\n"
3181 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3182 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3183 "  monitor                   Watch for changes\n"
3184 "\n"
3185 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "用法:\n"
3189 "  gsettings 命令 [参数...]\n"
3190 "\n"
3191 "命令:\n"
3192 "  help                      显示此信息\n"
3193 "  list-schemas              列出安装的方案\n"
3194 "  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
3195 "  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
3196 "  list-children             列出某个方案的子对象\n"
3197 "  list-recursively          递归地列出键和值\n"
3198 "  range                     查询某个键的范围\n"
3199 "  get                       获取某个键值\n"
3200 "  set                       设置某个键值\n"
3201 "  reset                     重设某个键值\n"
3202 "  writable                  检查某个键是否可写\n"
3203 "  monitor                   监视更改\n"
3204 "\n"
3205 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Usage:\n"
3212 "  gsettings %s %s\n"
3213 "\n"
3214 "%s\n"
3215 "\n"
3216 msgstr ""
3217 "用法:\n"
3218 "  gsettings %s %s\n"
3219 "\n"
3220 "%s\n"
3221 "\n"
3222
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3224 msgid "Arguments:\n"
3225 msgstr "参数:\n"
3226
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
3228 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3229 msgstr "  COMMAND   要解释的命令(可选)\n"
3230
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3232 msgid ""
3233 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3234 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3235 msgstr ""
3236 "  SCHEMA    方案的名称\n"
3237 "  PATH      可重定向方案的路径\n"
3238
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3240 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3241 msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
3244 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3245 msgstr "  KEY       方案中的键\n"
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3248 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3249 msgstr "  VALUE     要设的值\n"
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:691
3252 #, c-format
3253 msgid "Empty schema name given\n"
3254 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3255
3256 #: ../gio/gsocket.c:277
3257 msgid "Invalid socket, not initialized"
3258 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3259
3260 #: ../gio/gsocket.c:284
3261 #, c-format
3262 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3263 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3264
3265 #: ../gio/gsocket.c:292
3266 msgid "Socket is already closed"
3267 msgstr "套接字已经关闭"
3268
3269 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3270 msgid "Socket I/O timed out"
3271 msgstr "套接字 I/O 超时"
3272
3273 #: ../gio/gsocket.c:443
3274 #, c-format
3275 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3276 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3277
3278 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3279 #, c-format
3280 msgid "Unable to create socket: %s"
3281 msgstr "无法创建套接字:%s"
3282
3283 #: ../gio/gsocket.c:477
3284 msgid "Unknown protocol was specified"
3285 msgstr "指定了未知协议"
3286
3287 #: ../gio/gsocket.c:1246
3288 #, c-format
3289 msgid "could not get local address: %s"
3290 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3291
3292 #: ../gio/gsocket.c:1289
3293 #, c-format
3294 msgid "could not get remote address: %s"
3295 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3296
3297 #: ../gio/gsocket.c:1350
3298 #, c-format
3299 msgid "could not listen: %s"
3300 msgstr "无法监听:%s"
3301
3302 #: ../gio/gsocket.c:1424
3303 #, c-format
3304 msgid "Error binding to address: %s"
3305 msgstr "错误绑定地址:%s"
3306
3307 #: ../gio/gsocket.c:1544
3308 #, c-format
3309 msgid "Error accepting connection: %s"
3310 msgstr "接受连接时出错:%s"
3311
3312 #: ../gio/gsocket.c:1661
3313 msgid "Error connecting: "
3314 msgstr "连接出错:"
3315
3316 #: ../gio/gsocket.c:1666
3317 msgid "Connection in progress"
3318 msgstr "正在连接"
3319
3320 #: ../gio/gsocket.c:1673
3321 #, c-format
3322 msgid "Error connecting: %s"
3323 msgstr "连接时出错:%s"
3324
3325 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to get pending error: %s"
3328 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3329
3330 #: ../gio/gsocket.c:1848
3331 #, c-format
3332 msgid "Error receiving data: %s"
3333 msgstr "接收数据出错:%s"
3334
3335 #: ../gio/gsocket.c:2022
3336 #, c-format
3337 msgid "Error sending data: %s"
3338 msgstr "发送数据出错:%s"
3339
3340 #: ../gio/gsocket.c:2214
3341 #, c-format
3342 msgid "Error closing socket: %s"
3343 msgstr "关闭套接字出错:%s"
3344
3345 #: ../gio/gsocket.c:2762
3346 #, c-format
3347 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3348 msgstr "等待套接字状态:%s"
3349
3350 #: ../gio/gsocket.c:3052
3351 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3352 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3353
3354 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3355 #, c-format
3356 msgid "Error receiving message: %s"
3357 msgstr "接受信息出错:%s"
3358
3359 #: ../gio/gsocket.c:3547
3360 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3361 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3362
3363 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3364 msgid "Unknown error on connect"
3365 msgstr "连接时出现未知错误"
3366
3367 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3368 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3369 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3370
3371 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3372 #, c-format
3373 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3374 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3375
3376 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3377 msgid "Listener is already closed"
3378 msgstr "监听器已关闭"
3379
3380 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3381 msgid "Added socket is closed"
3382 msgstr "新增套接字已关闭"
3383
3384 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3385 #, c-format
3386 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3387 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3388
3389 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3390 #, c-format
3391 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3392 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3393
3394 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3395 #, c-format
3396 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3397 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3398
3399 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3400 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3401 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3402
3403 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3404 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3405 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3406
3407 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3409 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3410 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3411
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3413 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3414 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3415
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3417 msgid ""
3418 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3419 "GLib."
3420 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3421
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3423 #, c-format
3424 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3425 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3426
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3428 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3429 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3430
3431 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3432 #, c-format
3433 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3434 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3435
3436 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3437 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3438 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3439
3440 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3441 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3442 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3443
3444 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3445 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3446 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3447
3448 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3449 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3450 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3451
3452 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3453 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3454 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3455
3456 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3457 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3458 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3459
3460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3461 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3462 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3463
3464 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3465 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3466 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3467
3468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3469 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3470 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3471
3472 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3473 #, c-format
3474 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3475 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3476
3477 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3478 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3479 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3480
3481 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3482 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3483 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3484
3485 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3486 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3487 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3488
3489 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3490 #, c-format
3491 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3492 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3493
3494 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3495 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3496 msgstr "非预期的辅助数据类型"
3497
3498 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3499 #, c-format
3500 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3501 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3502
3503 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3504 msgid "Received invalid fd"
3505 msgstr "收到无效文件描述符"
3506
3507 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3508 msgid "Error sending credentials: "
3509 msgstr "发送证书出错:"
3510
3511 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3512 #, c-format
3513 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3514 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3515
3516 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3520 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3521 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3522
3523 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3524 #, c-format
3525 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3526 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3527
3528 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3529 msgid ""
3530 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3531 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3532
3533 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3534 #, c-format
3535 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3536 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3537
3538 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3539 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3540 #, c-format
3541 msgid "Error reading from unix: %s"
3542 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3543
3544 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3545 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3546 #, c-format
3547 msgid "Error closing unix: %s"
3548 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3549
3550 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3551 msgid "Filesystem root"
3552 msgstr "文件系统根目录"
3553
3554 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3555 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3556 #, c-format
3557 msgid "Error writing to unix: %s"
3558 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3559
3560 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3561 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3562 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3563
3564 #: ../gio/gvolume.c:408
3565 msgid "volume doesn't implement eject"
3566 msgstr "卷未实现弹出"
3567
3568 #. Translators: This is an error
3569 #. * message for volume objects that
3570 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3571 #: ../gio/gvolume.c:488
3572 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3573 msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
3574
3575 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3576 msgid "Can't find application"
3577 msgstr "无法找到应用程序"
3578
3579 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3580 #, c-format
3581 msgid "Error launching application: %s"
3582 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3583
3584 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3585 msgid "URIs not supported"
3586 msgstr "不支持 URI"
3587
3588 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3589 msgid "association changes not supported on win32"
3590 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3591
3592 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3593 msgid "Association creation not supported on win32"
3594 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3595
3596 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3597 #, c-format
3598 msgid "Error reading from handle: %s"
3599 msgstr "读取句柄出错:%s"
3600
3601 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3602 #, c-format
3603 msgid "Error closing handle: %s"
3604 msgstr "关闭句柄出错:%s"
3605
3606 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3607 #, c-format
3608 msgid "Error writing to handle: %s"
3609 msgstr "写入句柄出错:%s"
3610
3611 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3612 msgid "Not enough memory"
3613 msgstr "内存不足"
3614
3615 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3616 #, c-format
3617 msgid "Internal error: %s"
3618 msgstr "内部错误:%s"
3619
3620 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3621 msgid "Need more input"
3622 msgstr "需要更多输入"
3623
3624 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3625 msgid "Invalid compressed data"
3626 msgstr "无效的压缩数据"