1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
14 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
18 "Project-Id-Version: glib master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 10:21+0000\n"
22 "Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
100 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
106 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
112 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
113 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
114 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
118 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
119 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
121 msgid "Error during conversion: %s"
124 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
125 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
129 #: ../glib/gconvert.c:1059
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
134 #: ../glib/gconvert.c:1882
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
139 #: ../glib/gconvert.c:1892
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
144 #: ../glib/gconvert.c:1909
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 #: ../glib/gconvert.c:1921
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
154 #: ../glib/gconvert.c:1937
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
159 #: ../glib/gconvert.c:2032
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
164 #: ../glib/gconvert.c:2042
165 msgid "Invalid hostname"
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:149
174 #. Translators: 'before midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:151
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:153
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:155
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
193 #: ../glib/gdatetime.c:164
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
199 #: ../glib/gdatetime.c:167
204 #: ../glib/gdatetime.c:193
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:195
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:197
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:199
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:201
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:203
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:205
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:207
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:209
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:211
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:213
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:215
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:230
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:232
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:234
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:236
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:238
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:240
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:242
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:244
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:246
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:248
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:250
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:252
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:267
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:269
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:271
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:273
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:275
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:277
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:279
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:294
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:296
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:298
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:300
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:302
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:304
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:306
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
411 msgid "File \"%s\" is too large"
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1005
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1025
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1146
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1350
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1363
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1796
487 msgid_plural "%u bytes"
490 #: ../glib/gfileutils.c:1804
495 #: ../glib/gfileutils.c:1809
500 #: ../glib/gfileutils.c:1814
505 #: ../glib/gfileutils.c:1819
510 #: ../glib/gfileutils.c:1824
515 #: ../glib/gfileutils.c:1829
520 #: ../glib/gfileutils.c:1872
522 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
523 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
525 #: ../glib/gfileutils.c:1893
526 msgid "Symbolic links not supported"
529 #: ../glib/giochannel.c:1407
531 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
532 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
534 #: ../glib/giochannel.c:1752
535 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
536 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
538 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
539 #: ../glib/giochannel.c:2143
540 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
541 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
543 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
544 msgid "Channel terminates in a partial character"
547 #: ../glib/giochannel.c:1943
548 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
549 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
551 #: ../glib/gmappedfile.c:150
553 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
554 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
556 #: ../glib/gmappedfile.c:229
558 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
559 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
561 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
563 msgid "Error on line %d char %d: "
564 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
566 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
568 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
569 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
571 #: ../glib/gmarkup.c:428
573 msgid "'%s' is not a valid name "
576 #: ../glib/gmarkup.c:444
578 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
579 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
581 #: ../glib/gmarkup.c:553
583 msgid "Error on line %d: %s"
586 #: ../glib/gmarkup.c:637
589 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
590 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
592 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
594 #: ../glib/gmarkup.c:649
596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
600 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
603 #: ../glib/gmarkup.c:675
605 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
606 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
608 #: ../glib/gmarkup.c:713
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
611 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
613 #: ../glib/gmarkup.c:721
615 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
616 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
618 #: ../glib/gmarkup.c:726
620 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
621 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
623 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
626 #: ../glib/gmarkup.c:1077
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
630 #: ../glib/gmarkup.c:1117
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
635 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
637 #: ../glib/gmarkup.c:1185
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
642 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
644 #: ../glib/gmarkup.c:1269
647 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
648 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
650 #: ../glib/gmarkup.c:1310
653 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
654 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
655 "character in an attribute name"
657 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
660 #: ../glib/gmarkup.c:1354
663 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
664 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
665 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
667 #: ../glib/gmarkup.c:1487
670 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
671 "begin an element name"
672 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1523
677 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
678 "allowed character is '>'"
679 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
681 #: ../glib/gmarkup.c:1534
683 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
684 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
686 #: ../glib/gmarkup.c:1543
688 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
689 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1711
692 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
695 #: ../glib/gmarkup.c:1725
696 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
697 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
699 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
702 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
704 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1741
709 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
711 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
713 #: ../glib/gmarkup.c:1747
714 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1753
718 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
721 #: ../glib/gmarkup.c:1758
722 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
723 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
725 #: ../glib/gmarkup.c:1764
727 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
728 "name; no attribute value"
729 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1771
732 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1787
737 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
738 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
740 #: ../glib/gmarkup.c:1793
741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
742 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
744 #: ../glib/gregex.c:188
745 msgid "corrupted object"
748 #: ../glib/gregex.c:190
749 msgid "internal error or corrupted object"
752 #: ../glib/gregex.c:192
753 msgid "out of memory"
756 #: ../glib/gregex.c:197
757 msgid "backtracking limit reached"
760 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
761 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
762 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
764 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
765 msgid "internal error"
768 #: ../glib/gregex.c:219
769 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
770 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
772 #: ../glib/gregex.c:228
773 msgid "recursion limit reached"
776 #: ../glib/gregex.c:230
777 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
778 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
780 #: ../glib/gregex.c:232
781 msgid "invalid combination of newline flags"
784 #: ../glib/gregex.c:234
788 #: ../glib/gregex.c:236
792 #: ../glib/gregex.c:240
793 msgid "unknown error"
796 #: ../glib/gregex.c:260
797 msgid "\\ at end of pattern"
800 #: ../glib/gregex.c:263
801 msgid "\\c at end of pattern"
804 #: ../glib/gregex.c:266
805 msgid "unrecognized character follows \\"
806 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
808 #: ../glib/gregex.c:273
809 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
810 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
812 #: ../glib/gregex.c:276
813 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
814 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
816 #: ../glib/gregex.c:279
817 msgid "number too big in {} quantifier"
820 #: ../glib/gregex.c:282
821 msgid "missing terminating ] for character class"
824 #: ../glib/gregex.c:285
825 msgid "invalid escape sequence in character class"
826 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
828 #: ../glib/gregex.c:288
829 msgid "range out of order in character class"
832 #: ../glib/gregex.c:291
833 msgid "nothing to repeat"
836 #: ../glib/gregex.c:294
837 msgid "unrecognized character after (?"
838 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
840 #: ../glib/gregex.c:298
841 msgid "unrecognized character after (?<"
842 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
844 #: ../glib/gregex.c:302
845 msgid "unrecognized character after (?P"
846 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
848 #: ../glib/gregex.c:305
849 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
850 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
852 #: ../glib/gregex.c:308
853 msgid "missing terminating )"
856 #: ../glib/gregex.c:312
857 msgid ") without opening ("
860 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
861 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
863 #: ../glib/gregex.c:319
864 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
865 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
867 #: ../glib/gregex.c:322
868 msgid "reference to non-existent subpattern"
871 #: ../glib/gregex.c:325
872 msgid "missing ) after comment"
875 #: ../glib/gregex.c:328
876 msgid "regular expression too large"
879 #: ../glib/gregex.c:331
880 msgid "failed to get memory"
883 #: ../glib/gregex.c:334
884 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
885 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
887 #: ../glib/gregex.c:337
888 msgid "malformed number or name after (?("
889 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
891 #: ../glib/gregex.c:340
892 msgid "conditional group contains more than two branches"
893 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
895 #: ../glib/gregex.c:343
896 msgid "assertion expected after (?("
899 #: ../glib/gregex.c:346
900 msgid "unknown POSIX class name"
901 msgstr "未知的 POSIX 类名"
903 #: ../glib/gregex.c:349
904 msgid "POSIX collating elements are not supported"
905 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
907 #: ../glib/gregex.c:352
908 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
909 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
911 #: ../glib/gregex.c:355
912 msgid "invalid condition (?(0)"
915 #: ../glib/gregex.c:358
916 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
917 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
919 #: ../glib/gregex.c:361
920 msgid "recursive call could loop indefinitely"
921 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
923 #: ../glib/gregex.c:364
924 msgid "missing terminator in subpattern name"
927 #: ../glib/gregex.c:367
928 msgid "two named subpatterns have the same name"
929 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
931 #: ../glib/gregex.c:370
932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
933 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
935 #: ../glib/gregex.c:373
936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
937 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
939 #: ../glib/gregex.c:376
940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
941 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
943 #: ../glib/gregex.c:379
944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
945 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
947 #: ../glib/gregex.c:382
948 msgid "octal value is greater than \\377"
949 msgstr "八进制值大于 \\377"
951 #: ../glib/gregex.c:385
952 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
953 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
955 #: ../glib/gregex.c:388
956 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
957 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
959 #: ../glib/gregex.c:391
960 msgid "inconsistent NEWLINE options"
961 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
963 #: ../glib/gregex.c:394
965 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
966 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
968 #: ../glib/gregex.c:399
969 msgid "unexpected repeat"
972 #: ../glib/gregex.c:403
973 msgid "code overflow"
976 #: ../glib/gregex.c:407
977 msgid "overran compiling workspace"
980 #: ../glib/gregex.c:411
981 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
982 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
984 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
986 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
987 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
989 #: ../glib/gregex.c:1167
990 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
991 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
993 #: ../glib/gregex.c:1176
994 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
995 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
997 #: ../glib/gregex.c:1232
999 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1000 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
1002 #: ../glib/gregex.c:1268
1004 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1005 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
1007 #: ../glib/gregex.c:2144
1008 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1009 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
1011 #: ../glib/gregex.c:2160
1012 msgid "hexadecimal digit expected"
1015 #: ../glib/gregex.c:2200
1016 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1017 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
1019 #: ../glib/gregex.c:2209
1020 msgid "unfinished symbolic reference"
1023 #: ../glib/gregex.c:2216
1024 msgid "zero-length symbolic reference"
1027 #: ../glib/gregex.c:2227
1028 msgid "digit expected"
1031 #: ../glib/gregex.c:2245
1032 msgid "illegal symbolic reference"
1035 #: ../glib/gregex.c:2307
1036 msgid "stray final '\\'"
1039 #: ../glib/gregex.c:2311
1040 msgid "unknown escape sequence"
1043 #: ../glib/gregex.c:2321
1045 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1046 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
1048 #: ../glib/gshell.c:91
1049 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1050 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
1052 #: ../glib/gshell.c:181
1053 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1054 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
1056 #: ../glib/gshell.c:559
1058 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1059 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
1061 #: ../glib/gshell.c:566
1063 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1064 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
1066 #: ../glib/gshell.c:578
1067 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1068 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
1070 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1071 msgid "Failed to read data from child process"
1072 msgstr "从子进程中读取数据失败"
1074 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1076 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1077 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
1079 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1081 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1082 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
1084 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1086 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1087 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1091 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1092 msgstr "执行子进程失败(%s)"
1094 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1096 msgid "Invalid program name: %s"
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1102 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1103 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1108 msgid "Invalid string in environment: %s"
1109 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1113 msgid "Invalid working directory: %s"
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1118 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1119 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
1121 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1123 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1125 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
1127 #: ../glib/gspawn.c:196
1129 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1130 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
1132 #: ../glib/gspawn.c:335
1134 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1135 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
1137 #: ../glib/gspawn.c:420
1139 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1140 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
1142 #: ../glib/gspawn.c:1212
1144 msgid "Failed to fork (%s)"
1145 msgstr "fork 失败(%s)"
1147 #: ../glib/gspawn.c:1362
1149 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1150 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
1152 #: ../glib/gspawn.c:1372
1154 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1155 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
1157 #: ../glib/gspawn.c:1381
1159 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1160 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
1162 #: ../glib/gspawn.c:1389
1164 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1165 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
1167 #: ../glib/gspawn.c:1413
1169 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1170 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
1172 #: ../glib/gutf8.c:1066
1173 msgid "Character out of range for UTF-8"
1174 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
1176 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1177 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1178 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1179 msgstr "转换输入中出现无效序列"
1181 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1182 msgid "Character out of range for UTF-16"
1183 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
1185 #: ../glib/goption.c:760
1189 #: ../glib/goption.c:760
1193 #: ../glib/goption.c:866
1194 msgid "Help Options:"
1197 #: ../glib/goption.c:867
1198 msgid "Show help options"
1201 #: ../glib/goption.c:873
1202 msgid "Show all help options"
1205 #: ../glib/goption.c:935
1206 msgid "Application Options:"
1209 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1211 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1212 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
1214 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1216 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1217 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
1219 #: ../glib/goption.c:1032
1221 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1222 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
1224 #: ../glib/goption.c:1040
1226 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1227 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
1229 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1231 msgid "Error parsing option %s"
1232 msgstr "解析选项 %s 时出错"
1234 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1236 msgid "Missing argument for %s"
1239 #: ../glib/goption.c:1921
1241 msgid "Unknown option %s"
1244 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1245 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1246 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1248 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1249 msgid "Not a regular file"
1252 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1253 msgid "File is empty"
1256 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1259 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1260 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1264 msgid "Invalid group name: %s"
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1268 msgid "Key file does not start with a group"
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1273 msgid "Invalid key name: %s"
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1278 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1279 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1285 msgid "Key file does not have group '%s'"
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1290 msgid "Key file does not have key '%s'"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1295 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1296 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1300 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1301 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1306 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1307 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1312 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1314 msgstr "键文件的“%2$s”组中包含键“%1$s”,其值无法解释。"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1318 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1319 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1322 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1323 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1327 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1328 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1332 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1333 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1337 msgid "Integer value '%s' out of range"
1338 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1342 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1343 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1347 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1348 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1350 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1351 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1352 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1353 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1355 msgid "Too large count value passed to %s"
1356 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1358 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1359 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1360 msgid "Stream is already closed"
1363 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1364 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1365 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1366 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1367 msgid "Operation was cancelled"
1370 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1371 msgid "Invalid object, not initialized"
1374 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1375 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1376 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
1378 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1379 msgid "Not enough space in destination"
1382 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1383 msgid "Cancellable initialization not supported"
1386 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1387 msgid "Unknown type"
1390 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1395 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1400 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1401 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1402 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
1404 #: ../gio/gcredentials.c:396
1405 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1406 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
1408 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1409 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1410 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1412 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1413 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1415 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1416 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
1418 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1421 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1422 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
1424 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1426 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1427 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
1429 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1431 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1432 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1436 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1437 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1441 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1442 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1447 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1449 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
1451 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1454 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1456 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1461 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1462 "`path' or `abstract' to be set"
1463 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1467 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1468 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1472 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1473 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1477 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1478 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1481 msgid "Error auto-launching: "
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1486 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1487 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1491 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1492 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1496 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1497 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1501 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1502 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1506 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1507 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1510 msgid "The given address is empty"
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1514 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1515 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1519 msgid "Error spawning command line `%s': "
1520 msgstr "启动命令 %s 出错:"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1524 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1525 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1529 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1530 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1534 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1535 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1540 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1541 "- unknown value `%s'"
1542 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1546 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1547 "variable is not set"
1548 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1552 msgid "Unknown bus type %d"
1555 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1556 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1557 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
1559 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1560 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1561 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
1563 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1566 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1567 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
1569 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1570 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1571 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
1573 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1575 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1576 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
1578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1581 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1582 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
1584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1586 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1587 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
1589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1591 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1592 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
1594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1596 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1597 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
1599 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1602 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1603 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1608 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1609 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
1611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1613 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1614 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1618 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1619 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1623 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1624 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1628 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1629 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1633 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1634 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1638 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1639 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1643 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1644 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
1646 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1647 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1648 msgid "The connection is closed"
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1652 msgid "Timeout was reached"
1655 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1657 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1658 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
1660 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1663 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1664 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
1666 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1668 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1669 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1673 msgid "No such property `%s'"
1676 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1678 msgid "Property `%s' is not readable"
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1683 msgid "Property `%s' is not writable"
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1688 msgid "No such interface `%s'"
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1692 msgid "No such interface"
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1697 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1698 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1702 msgid "No such method `%s'"
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1707 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1708 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1712 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1713 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
1715 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1717 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1718 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1722 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1723 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1727 msgid "A subtree is already exported for %s"
1728 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1731 msgid "type is INVALID"
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1735 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1736 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
1738 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1739 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1740 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
1742 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1743 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1744 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1747 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1748 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
1750 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1752 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1753 "freedesktop/DBus/Local"
1754 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
1756 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1758 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1759 "freedesktop.DBus.Local"
1760 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
1762 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1764 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1765 msgstr "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1770 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1771 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1773 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
1774 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1778 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1779 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1783 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1784 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
1786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1788 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1789 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1794 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1795 msgstr "以外得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1799 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1800 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1805 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1806 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1811 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1813 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1817 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1818 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1822 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1823 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1827 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1828 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1832 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1833 msgstr "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1836 msgid "Cannot deserialize message: "
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1842 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1843 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1847 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1848 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1851 msgid "Cannot serialize message: "
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1856 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1857 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1862 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1864 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1868 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1869 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1873 msgid "Error return with body of type `%s'"
1874 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1877 msgid "Error return with empty body"
1880 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1882 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1883 msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
1885 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1886 #: ../gio/gsocket.c:3108
1888 msgid "Error sending message: %s"
1891 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1892 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1893 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id:"
1895 #: ../gio/gdbusproxy.c:715
1898 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1900 msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"
1902 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1904 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1905 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
1907 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1909 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1910 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
1912 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2470
1914 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1915 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1917 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
1918 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
1920 #: ../gio/gdbusserver.c:706
1921 msgid "Abstract name space not supported"
1924 #: ../gio/gdbusserver.c:796
1925 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1926 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
1928 #: ../gio/gdbusserver.c:873
1930 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1931 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
1933 #: ../gio/gdbusserver.c:1035
1935 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1936 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
1938 #: ../gio/gdbusserver.c:1075
1940 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1941 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
1943 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1947 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1951 " help Shows this information\n"
1952 " introspect Introspect a remote object\n"
1953 " monitor Monitor a remote object\n"
1954 " call Invoke a method on a remote object\n"
1956 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1960 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
1961 " monitor 监视一个远程对象\n"
1962 " call 调用远程对象的一个方法\n"
1964 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
1966 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
1967 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
1972 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
1974 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1975 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1978 msgid "Connect to the system bus"
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1982 msgid "Connect to the session bus"
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1986 msgid "Connect to given D-Bus address"
1987 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1990 msgid "Connection Endpoint Options:"
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
1994 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1999 msgid "No connection endpoint specified"
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
2004 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
2010 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2011 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
2016 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2018 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
2021 msgid "Destination name to invoke method on"
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2025 msgid "Object path to invoke method on"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2029 msgid "Method and interface name"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:574
2033 msgid "Invoke a method on a remote object."
2034 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
2038 msgid "Error connecting: %s\n"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
2043 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2044 msgstr "错误:没有指定目标\n"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
2048 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2049 msgstr "错误:没有指定目标路径\n"
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
2053 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2054 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:705
2058 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2059 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:716
2063 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2064 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
2068 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2069 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:789
2073 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2074 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165
2077 msgid "Destination name to introspect"
2078 msgstr "要 Introspect 的目标名"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166
2081 msgid "Object path to introspect"
2082 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200
2089 msgid "Introspect a remote object."
2090 msgstr "Introspect 远程对象。"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426
2093 msgid "Destination name to monitor"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427
2097 msgid "Object path to monitor"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460
2101 msgid "Monitor a remote object."
2104 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2109 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2110 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
2112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2113 msgid "Unable to find terminal required for application"
2114 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
2116 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2118 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2119 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
2121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2123 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2124 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
2126 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2128 msgid "Can't create user desktop file %s"
2129 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
2131 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2133 msgid "Custom definition for %s"
2136 #: ../gio/gdrive.c:363
2137 msgid "drive doesn't implement eject"
2140 #. Translators: This is an error
2141 #. * message for drive objects that
2142 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2143 #: ../gio/gdrive.c:444
2144 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2145 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
2147 #: ../gio/gdrive.c:521
2148 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2151 #: ../gio/gdrive.c:728
2152 msgid "drive doesn't implement start"
2153 msgstr "驱动器未实现 start"
2155 #: ../gio/gdrive.c:831
2156 msgid "drive doesn't implement stop"
2157 msgstr "驱动器未实现 stop"
2159 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2160 msgid "TLS support is not available"
2163 #: ../gio/gemblem.c:324
2165 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2166 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
2168 #: ../gio/gemblem.c:334
2170 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2171 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2173 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2175 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2176 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
2178 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2180 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2181 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
2183 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2184 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2185 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
2187 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2188 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2189 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2190 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2191 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2192 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2193 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2194 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2195 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2196 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2197 msgid "Operation not supported"
2200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2202 #. Translators: This is an error message when trying to
2203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2205 #. Translators: This is an error message when trying to find
2206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2208 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2209 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2210 msgid "Containing mount does not exist"
2213 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2214 msgid "Can't copy over directory"
2217 #: ../gio/gfile.c:2473
2218 msgid "Can't copy directory over directory"
2221 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2222 msgid "Target file exists"
2225 #: ../gio/gfile.c:2499
2226 msgid "Can't recursively copy directory"
2229 #: ../gio/gfile.c:2759
2230 msgid "Splice not supported"
2233 #: ../gio/gfile.c:2763
2235 msgid "Error splicing file: %s"
2238 #: ../gio/gfile.c:2910
2239 msgid "Can't copy special file"
2242 #: ../gio/gfile.c:3484
2243 msgid "Invalid symlink value given"
2246 #: ../gio/gfile.c:3578
2247 msgid "Trash not supported"
2250 #: ../gio/gfile.c:3627
2252 msgid "File names cannot contain '%c'"
2253 msgstr "文件名不能包含“%c”"
2255 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2256 msgid "volume doesn't implement mount"
2259 #: ../gio/gfile.c:6115
2260 msgid "No application is registered as handling this file"
2261 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
2263 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2264 msgid "Enumerator is closed"
2267 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2268 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2272 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2273 msgid "File enumerator is already closed"
2276 #: ../gio/gfileicon.c:236
2278 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2279 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
2281 #: ../gio/gfileicon.c:246
2282 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2283 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
2285 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2286 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2287 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2288 msgid "Stream doesn't support query_info"
2289 msgstr "流不支持 query_info"
2291 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2292 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2293 msgid "Seek not supported on stream"
2296 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2300 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2301 msgid "Truncate not supported on stream"
2304 #: ../gio/gicon.c:287
2306 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2307 msgstr "错误的符号数量(%d)"
2309 #: ../gio/gicon.c:307
2311 msgid "No type for class name %s"
2314 #: ../gio/gicon.c:317
2316 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2317 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
2319 #: ../gio/gicon.c:328
2321 msgid "Type %s is not classed"
2324 #: ../gio/gicon.c:342
2326 msgid "Malformed version number: %s"
2329 #: ../gio/gicon.c:356
2331 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2332 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
2334 #: ../gio/gicon.c:432
2335 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2336 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
2338 #: ../gio/ginputstream.c:194
2339 msgid "Input stream doesn't implement read"
2342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2343 #. * operation running against this stream when you try to start
2345 #. Translators: This is an error you get if there is
2346 #. * already an operation running against this stream when
2347 #. * you try to start one
2348 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2349 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2350 msgid "Stream has outstanding operation"
2353 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2354 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2355 msgid "Not enough space for socket address"
2356 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
2358 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2359 msgid "Unsupported socket address"
2362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2363 msgid "empty names are not permitted"
2366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2368 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2369 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
2371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2374 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2375 "and dash ('-') are permitted."
2376 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
2378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2380 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2381 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
2383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2385 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2386 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
2388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2390 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2391 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 32"
2393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2395 msgid "<child name='%s'> already specified"
2396 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
2398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2399 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2400 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2404 msgid "<key name='%s'> already specified"
2405 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2410 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2413 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
2416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2419 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2421 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2425 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2426 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
2428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2430 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2431 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2434 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2435 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2439 msgid "no <key name='%s'> to override"
2440 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2444 msgid "<override name='%s'> already specified"
2445 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2449 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2450 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2454 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2455 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2459 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2460 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2464 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2465 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2469 msgid "Can not extend a schema with a path"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2475 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2476 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2481 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2482 "does not extend '%s'"
2484 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2490 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2495 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2500 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2504 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2505 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2509 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2510 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2514 msgid "text may not appear inside <%s>"
2515 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
2517 #. Translators: Do not translate "--strict".
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2521 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2522 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2526 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2531 msgid "Ignoring this file.\n"
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2536 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2537 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2542 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2543 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2548 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2549 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2554 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2556 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2561 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2566 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2567 "range given in the schema"
2568 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2573 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2574 "list of valid choices"
2575 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2578 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2579 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2586 msgid "Abort on any errors in schemas"
2587 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2590 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2591 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2594 msgid "This option will be removed soon."
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2598 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
2603 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2604 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2605 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2607 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
2608 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
2609 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2613 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2614 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
2618 msgid "No schema files found: "
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2623 msgid "doing nothing.\n"
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
2628 msgid "removed existing output file.\n"
2629 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
2631 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2632 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2633 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
2635 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2637 msgid "Invalid filename %s"
2640 #: ../gio/glocalfile.c:969
2642 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2643 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
2645 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2646 msgid "Can't rename root directory"
2649 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2651 msgid "Error renaming file: %s"
2652 msgstr "重命名文件时出错:%s"
2654 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2655 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2656 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
2658 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2659 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2662 msgid "Invalid filename"
2665 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2667 msgid "Error opening file: %s"
2670 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2671 msgid "Can't open directory"
2674 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2676 msgid "Error removing file: %s"
2679 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2681 msgid "Error trashing file: %s"
2682 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
2684 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2686 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2687 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
2689 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2690 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2691 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
2693 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2694 msgid "Unable to find or create trash directory"
2695 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
2697 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2699 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2700 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
2702 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2703 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2705 msgid "Unable to trash file: %s"
2706 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
2708 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2710 msgid "Error creating directory: %s"
2713 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2715 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2716 msgstr "文件系统不支持符号链接"
2718 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2720 msgid "Error making symbolic link: %s"
2721 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
2723 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2725 msgid "Error moving file: %s"
2728 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2729 msgid "Can't move directory over directory"
2732 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2733 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2735 msgid "Backup file creation failed"
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2740 msgid "Error removing target file: %s"
2741 msgstr "移除目标文件出错:%s"
2743 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2744 msgid "Move between mounts not supported"
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2748 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2752 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2753 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
2755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2756 msgid "Invalid extended attribute name"
2759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2761 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2762 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2766 msgid "Error stating file '%s': %s"
2767 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
2769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2770 msgid " (invalid encoding)"
2773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2775 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2776 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2779 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2780 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2783 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2784 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2787 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2788 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
2790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2791 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2796 msgid "Error setting permissions: %s"
2797 msgstr "设置访问权限出错:%s"
2799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2801 msgid "Error setting owner: %s"
2804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2805 msgid "symlink must be non-NULL"
2808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2811 msgid "Error setting symlink: %s"
2812 msgstr "设置符号链接出错:%s"
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2815 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2816 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2820 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2821 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
2823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2824 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2825 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
2827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2829 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2830 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
2832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2833 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2834 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
2836 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2838 msgid "Setting attribute %s not supported"
2841 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2843 msgid "Error reading from file: %s"
2846 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2850 msgid "Error seeking in file: %s"
2851 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
2853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2856 msgid "Error closing file: %s"
2859 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2860 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2861 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2866 msgid "Error writing to file: %s"
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2871 msgid "Error removing old backup link: %s"
2872 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2876 msgid "Error creating backup copy: %s"
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2881 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2882 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2886 msgid "Error truncating file: %s"
2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2893 msgid "Error opening file '%s': %s"
2894 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2897 msgid "Target file is a directory"
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2901 msgid "Target file is not a regular file"
2904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2905 msgid "The file was externally modified"
2906 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2908 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2910 msgid "Error removing old file: %s"
2913 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2914 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2915 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2917 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2918 msgid "Invalid seek request"
2921 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2922 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2923 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2926 msgid "Memory output stream not resizable"
2927 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2929 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2930 msgid "Failed to resize memory output stream"
2931 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2933 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2935 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2937 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2940 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2941 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2943 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2944 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2945 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2947 #. Translators: This is an error
2948 #. * message for mount objects that
2949 #. * don't implement unmount.
2950 #: ../gio/gmount.c:363
2951 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2952 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2954 #. Translators: This is an error
2955 #. * message for mount objects that
2956 #. * don't implement eject.
2957 #: ../gio/gmount.c:442
2958 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2959 msgstr "挂载未实现“eject”"
2961 #. Translators: This is an error
2962 #. * message for mount objects that
2963 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2964 #: ../gio/gmount.c:523
2965 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2966 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2968 #. Translators: This is an error
2969 #. * message for mount objects that
2970 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2971 #: ../gio/gmount.c:611
2972 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2973 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2975 #. Translators: This is an error
2976 #. * message for mount objects that
2977 #. * don't implement remount.
2978 #: ../gio/gmount.c:701
2979 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2980 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2982 #. Translators: This is an error
2983 #. * message for mount objects that
2984 #. * don't implement content type guessing.
2985 #: ../gio/gmount.c:785
2986 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2987 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2989 #. Translators: This is an error
2990 #. * message for mount objects that
2991 #. * don't implement content type guessing.
2992 #: ../gio/gmount.c:874
2993 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2994 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2996 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2998 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2999 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
3001 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3002 msgid "Output stream doesn't implement write"
3005 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3006 msgid "Source stream is already closed"
3009 #: ../gio/gresolver.c:737
3011 msgid "Error resolving '%s': %s"
3012 msgstr "错误解析“%s”:%s"
3014 #: ../gio/gresolver.c:787
3016 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3017 msgstr "错误反向解析“%s”:%s"
3019 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3021 msgid "No service record for '%s'"
3022 msgstr "没有“%s”的服务记录"
3024 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3026 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3029 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3031 msgid "Error resolving '%s'"
3034 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3036 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3037 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
3039 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3041 msgid "No such schema '%s'\n"
3042 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
3044 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3046 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3047 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
3049 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3051 msgid "Empty path given.\n"
3054 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3056 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3057 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
3059 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3061 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3062 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3066 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3067 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
3069 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3071 msgid "No such key '%s'\n"
3072 msgstr "没有“%s”这个键\n"
3074 #: ../gio/gsettings-tool.c:444
3076 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3077 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
3079 #: ../gio/gsettings-tool.c:473
3083 #: ../gio/gsettings-tool.c:479
3084 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3085 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
3087 #: ../gio/gsettings-tool.c:485
3088 msgid "List the installed relocatable schemas"
3089 msgstr "列出安装的可重定向方案"
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3092 msgid "List the keys in SCHEMA"
3093 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
3096 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3097 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3099 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
3100 msgid "List the children of SCHEMA"
3101 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
3103 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
3105 "List keys and values, recursively\n"
3106 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3108 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
3110 #: ../gio/gsettings-tool.c:505
3111 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3112 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:510
3115 msgid "Get the value of KEY"
3118 #: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
3120 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3121 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3123 #: ../gio/gsettings-tool.c:516
3124 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3125 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
3127 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
3128 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3129 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:523
3132 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3133 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:528
3136 msgid "Reset KEY to its default value"
3137 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3140 msgid "Check if KEY is writable"
3141 msgstr "查看 KEY 是否可写"
3143 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3145 "Monitor KEY for changes.\n"
3146 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3147 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3150 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3154 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3155 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
3160 "Unknown command %s\n"
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
3169 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3172 " help Show this information\n"
3173 " list-schemas List installed schemas\n"
3174 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3175 " list-keys List keys in a schema\n"
3176 " list-children List children of a schema\n"
3177 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3178 " range Queries the range of a key\n"
3179 " get Get the value of a key\n"
3180 " set Set the value of a key\n"
3181 " reset Reset the value of a key\n"
3182 " writable Check if a key is writable\n"
3183 " monitor Watch for changes\n"
3185 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3189 " gsettings 命令 [参数...]\n"
3193 " list-schemas 列出安装的方案\n"
3194 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
3195 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
3196 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
3197 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
3202 " writable 检查某个键是否可写\n"
3205 "使用 'gsettings help 命令' 查询详细的帮助。\n"
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3212 " gsettings %s %s\n"
3218 " gsettings %s %s\n"
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3224 msgid "Arguments:\n"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
3228 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3229 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3233 " SCHEMA The name of the schema\n"
3234 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3240 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3241 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
3244 msgid " KEY The key within the schema\n"
3245 msgstr " KEY 方案中的键\n"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3248 msgid " VALUE The value to set\n"
3249 msgstr " VALUE 要设的值\n"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:691
3253 msgid "Empty schema name given\n"
3254 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
3256 #: ../gio/gsocket.c:277
3257 msgid "Invalid socket, not initialized"
3258 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
3260 #: ../gio/gsocket.c:284
3262 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3263 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
3265 #: ../gio/gsocket.c:292
3266 msgid "Socket is already closed"
3269 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3270 msgid "Socket I/O timed out"
3273 #: ../gio/gsocket.c:443
3275 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3276 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
3278 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3280 msgid "Unable to create socket: %s"
3283 #: ../gio/gsocket.c:477
3284 msgid "Unknown protocol was specified"
3287 #: ../gio/gsocket.c:1246
3289 msgid "could not get local address: %s"
3290 msgstr "不能获取本地地址:%s"
3292 #: ../gio/gsocket.c:1289
3294 msgid "could not get remote address: %s"
3295 msgstr "不能获取远程地址: %s"
3297 #: ../gio/gsocket.c:1350
3299 msgid "could not listen: %s"
3302 #: ../gio/gsocket.c:1424
3304 msgid "Error binding to address: %s"
3307 #: ../gio/gsocket.c:1544
3309 msgid "Error accepting connection: %s"
3312 #: ../gio/gsocket.c:1661
3313 msgid "Error connecting: "
3316 #: ../gio/gsocket.c:1666
3317 msgid "Connection in progress"
3320 #: ../gio/gsocket.c:1673
3322 msgid "Error connecting: %s"
3325 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3327 msgid "Unable to get pending error: %s"
3328 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
3330 #: ../gio/gsocket.c:1848
3332 msgid "Error receiving data: %s"
3335 #: ../gio/gsocket.c:2022
3337 msgid "Error sending data: %s"
3340 #: ../gio/gsocket.c:2214
3342 msgid "Error closing socket: %s"
3345 #: ../gio/gsocket.c:2762
3347 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3350 #: ../gio/gsocket.c:3052
3351 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3352 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
3354 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3356 msgid "Error receiving message: %s"
3359 #: ../gio/gsocket.c:3547
3360 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3361 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
3363 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3364 msgid "Unknown error on connect"
3367 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3368 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3369 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
3371 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3373 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3374 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
3376 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3377 msgid "Listener is already closed"
3380 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3381 msgid "Added socket is closed"
3384 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3386 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3387 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
3389 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3391 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3392 msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
3394 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3396 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3397 msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
3399 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3400 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3401 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
3403 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3404 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3405 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
3407 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3409 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3410 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3413 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3414 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3418 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3420 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3424 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3425 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3428 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3429 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
3431 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3433 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3434 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长(最大长度为 %i)。"
3436 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3437 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3438 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
3440 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3441 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3442 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
3444 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3445 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3446 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
3448 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3449 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3450 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
3452 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3453 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3454 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
3456 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3457 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3458 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
3460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3461 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3462 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
3464 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3465 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3466 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
3468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3469 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3470 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
3472 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3474 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3475 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
3477 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3478 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3479 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
3481 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3482 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3483 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
3485 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3486 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3487 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
3489 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3491 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3492 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
3494 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3495 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3498 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3500 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3501 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
3503 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3504 msgid "Received invalid fd"
3507 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3508 msgid "Error sending credentials: "
3511 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3513 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3514 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3516 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3519 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3520 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3521 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
3523 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3525 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3526 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
3528 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3530 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3531 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
3533 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3535 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3536 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
3538 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3539 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3541 msgid "Error reading from unix: %s"
3542 msgstr "读取 unix 出错:%s"
3544 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3545 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3547 msgid "Error closing unix: %s"
3548 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
3550 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3551 msgid "Filesystem root"
3554 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3555 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3557 msgid "Error writing to unix: %s"
3558 msgstr "写入 unix 出错:%s"
3560 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3561 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3562 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
3564 #: ../gio/gvolume.c:408
3565 msgid "volume doesn't implement eject"
3568 #. Translators: This is an error
3569 #. * message for volume objects that
3570 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3571 #: ../gio/gvolume.c:488
3572 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3573 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
3575 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3576 msgid "Can't find application"
3579 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3581 msgid "Error launching application: %s"
3582 msgstr "启动应用程序出错:%s"
3584 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3585 msgid "URIs not supported"
3588 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3589 msgid "association changes not supported on win32"
3590 msgstr "win32 不支持关联的修改"
3592 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3593 msgid "Association creation not supported on win32"
3594 msgstr "win32 不支持关联的创建"
3596 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3598 msgid "Error reading from handle: %s"
3601 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3603 msgid "Error closing handle: %s"
3606 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3608 msgid "Error writing to handle: %s"
3611 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3612 msgid "Not enough memory"
3615 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3617 msgid "Internal error: %s"
3620 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3621 msgid "Need more input"
3624 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3625 msgid "Invalid compressed data"