1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15 # keyring <keyrings@163.com>, 2013.
17 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
21 "Project-Id-Version: glib master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2013-12-02 21:05+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-11-30 17:44+0800\n"
26 "Last-Translator: keyring <keyrings@163.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
35 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
36 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507
40 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
41 #: ../gio/gresource-tool.c:544
45 #: ../gio/gapplication-tool.c:51
49 #: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:513
50 msgid "Print version information and exit"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:54
54 msgid "List applications"
57 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
58 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
59 msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)"
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
62 msgid "Launch an application"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:58
66 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
67 msgstr "启动应用程序(可选打开文件)"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
70 msgid "APPID [FILE...]"
71 msgstr "APPID [FILE...]"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
74 msgid "Activate an action"
77 #: ../gio/gapplication-tool.c:62
78 msgid "Invoke an action on the application"
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
82 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
83 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:65
86 msgid "List available actions"
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:66
90 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
91 msgstr "为一个应用列出静态动作(来自 .desktop文件)"
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
98 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
103 msgid "The command to print detailed help for"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
107 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
108 msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如:org.example.viewer)"
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
111 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
112 #: ../gio/gresource-tool.c:548
116 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
117 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
118 msgstr "可选打开的相对或绝对文件名或 URI"
120 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
125 msgid "The action name to invoke"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:76
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:76
133 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
134 msgstr "可选的动作调用参数,GVariant 格式"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
137 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
140 "Unknown command %s\n"
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:103
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
151 #: ../gio/gsettings-tool.c:627
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:135
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:136
164 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
165 #: ../gio/gapplication-tool.c:148
168 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
171 "使用“%s help COMMAND”获取详细帮助\n"
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:167
177 "%s command requires an application id to directly follow\n"
180 "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n"
183 #: ../gio/gapplication-tool.c:173
185 msgid "invalid application id: '%s'\n"
186 msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n"
188 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
189 #: ../gio/gapplication-tool.c:184
192 "'%s' takes no arguments\n"
198 #: ../gio/gapplication-tool.c:264
200 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
201 msgstr "无法连接到 D-Bus: %s\n"
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:284
205 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
206 msgstr "给应用程序发送消息 %s 出错:%s\n"
208 #: ../gio/gapplication-tool.c:315
210 msgid "action name must be given after application id\n"
211 msgstr "动作名必须在应用程序 ID 后给出\n"
213 #: ../gio/gapplication-tool.c:323
216 "invalid action name: '%s'\n"
217 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
220 "动作名只能由字母数字、'-' 和 '.' 组成。\n"
222 #: ../gio/gapplication-tool.c:339
224 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
225 msgstr "解析动作参数出错:%s\n"
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:350
229 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
230 msgstr "动作最多接受一个参数\n"
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:405
234 msgid "list-actions command takes only the application id"
235 msgstr "list-actions 命令只能获得应用程序的 ID"
237 #: ../gio/gapplication-tool.c:415
239 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
240 msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:460
245 "unrecognised command: %s\n"
251 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
252 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
253 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
254 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
255 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
257 msgid "Too large count value passed to %s"
258 msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
260 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
261 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
262 msgid "Seek not supported on base stream"
263 msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
265 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
266 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
267 msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
269 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
270 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
271 msgid "Stream is already closed"
274 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
275 msgid "Truncate not supported on base stream"
276 msgstr "基流(base stream)不支持截断"
278 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
279 #: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
280 #: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
281 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
283 msgid "Operation was cancelled"
286 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
287 msgid "Invalid object, not initialized"
290 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
291 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
292 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
294 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
295 msgid "Not enough space in destination"
298 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
299 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
300 #: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
301 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
302 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
303 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
306 #: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
308 msgid "Error during conversion: %s"
311 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
312 msgid "Cancellable initialization not supported"
315 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
316 #: ../glib/giochannel.c:1410
318 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
319 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
323 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
324 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
326 #: ../gio/gcontenttype.c:335
331 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
335 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
340 #: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
341 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
342 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
344 #: ../gio/gcredentials.c:447
345 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
346 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
348 #: ../gio/gcredentials.c:491
349 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
350 msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
352 #: ../gio/gcredentials.c:540
353 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
354 msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗"
356 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
357 msgid "Unexpected early end-of-stream"
360 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
361 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
363 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
364 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
366 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
369 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
370 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
372 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
374 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
375 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
377 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
379 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
380 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
382 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
384 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
385 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
389 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
390 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号(:)"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
395 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
397 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 “%2$s”,不包含等号"
399 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
402 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
404 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
409 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
410 "'path' or 'abstract' to be set"
411 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
413 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
415 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
416 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
420 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
421 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
423 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
425 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
426 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
428 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
429 msgid "Error auto-launching: "
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
434 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
435 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
437 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
439 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
440 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
444 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
445 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
449 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
450 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
452 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
454 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
455 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
458 msgid "The given address is empty"
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
463 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
464 msgstr "无法在 setuid 时启动一条消息总线"
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
467 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
468 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
472 msgid "Error spawning command line '%s': "
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
477 msgid "(Type any character to close this window)\n"
478 msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:1431
482 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
483 msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:1452
487 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
488 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551 ../gio/gdbusconnection.c:6904
493 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
494 "- unknown value '%s'"
495 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560 ../gio/gdbusconnection.c:6913
499 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
500 "variable is not set"
501 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1570
505 msgid "Unknown bus type %d"
508 #: ../gio/gdbusauth.c:295
509 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
510 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
512 #: ../gio/gdbusauth.c:339
513 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
514 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
516 #: ../gio/gdbusauth.c:510
519 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
520 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
522 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
523 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
524 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
526 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
528 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
529 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
531 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
534 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
535 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
537 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
539 msgid "Error creating directory '%s': %s"
540 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
542 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
544 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
545 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
547 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:716
549 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
550 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
552 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:730
555 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
556 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
558 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:744
561 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
562 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
564 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
566 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
567 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
569 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:534
571 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
572 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
576 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
577 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
581 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
582 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
586 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
587 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:683
591 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
592 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:880
596 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
597 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
599 #: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
600 msgid "The connection is closed"
603 #: ../gio/gdbusconnection.c:1938
604 msgid "Timeout was reached"
607 #: ../gio/gdbusconnection.c:2570
609 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
610 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
612 #: ../gio/gdbusconnection.c:4142 ../gio/gdbusconnection.c:4485
615 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
616 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
618 #: ../gio/gdbusconnection.c:4284
620 msgid "No such property '%s'"
623 #: ../gio/gdbusconnection.c:4296
625 msgid "Property '%s' is not readable"
628 #: ../gio/gdbusconnection.c:4307
630 msgid "Property '%s' is not writable"
633 #: ../gio/gdbusconnection.c:4327
635 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
636 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
638 #: ../gio/gdbusconnection.c:4428 ../gio/gdbusconnection.c:6347
640 msgid "No such interface '%s'"
643 #: ../gio/gdbusconnection.c:4635
644 msgid "No such interface"
647 #: ../gio/gdbusconnection.c:4853 ../gio/gdbusconnection.c:6853
649 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
650 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
654 msgid "No such method '%s'"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:4981
659 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
660 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
662 #: ../gio/gdbusconnection.c:5179
664 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
665 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
667 #: ../gio/gdbusconnection.c:5377
669 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
670 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:6458
674 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
675 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
677 #: ../gio/gdbusconnection.c:6577
679 msgid "A subtree is already exported for %s"
680 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
682 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
683 msgid "type is INVALID"
686 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
687 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
688 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
690 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
691 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
692 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
694 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
695 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
696 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
698 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
699 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
700 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
702 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
704 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
705 "freedesktop/DBus/Local"
706 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
708 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
710 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
711 "freedesktop.DBus.Local"
712 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
714 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
716 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
717 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
718 msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个"
720 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
722 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
723 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
728 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
729 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
731 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
732 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
734 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
736 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
737 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
741 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
742 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
744 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
747 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
749 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
750 msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
752 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
754 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
755 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
760 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
761 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
763 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
766 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
768 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
772 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
773 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
777 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
778 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
782 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
783 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
787 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
788 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
789 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
791 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
792 msgid "Cannot deserialize message: "
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
798 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
799 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
801 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
804 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
806 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
809 msgid "Cannot serialize message: "
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
814 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
815 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
820 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
822 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
824 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
826 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
827 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
829 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
831 msgid "Error return with body of type '%s'"
832 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
834 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
835 msgid "Error return with empty body"
838 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
840 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
841 msgstr "无法获得硬件测量信息:%s"
843 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
844 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
845 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id:"
847 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
849 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
850 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
852 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
854 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
855 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
857 #: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
859 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
860 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
862 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
863 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
865 #: ../gio/gdbusserver.c:710
866 msgid "Abstract name space not supported"
869 #: ../gio/gdbusserver.c:797
870 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
871 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
873 #: ../gio/gdbusserver.c:875
875 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
876 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
878 #: ../gio/gdbusserver.c:1045
880 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
881 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
883 #: ../gio/gdbusserver.c:1085
885 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
886 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
892 " help Shows this information\n"
893 " introspect Introspect a remote object\n"
894 " monitor Monitor a remote object\n"
895 " call Invoke a method on a remote object\n"
896 " emit Emit a signal\n"
898 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
902 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
903 " monitor 监视一个远程对象\n"
904 " call 调用远程对象的一个方法\n"
906 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
917 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
918 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
921 msgid "Connect to the system bus"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
925 msgid "Connect to the session bus"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
929 msgid "Connect to given D-Bus address"
930 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
933 msgid "Connection Endpoint Options:"
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
937 msgid "Options specifying the connection endpoint"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
942 msgid "No connection endpoint specified"
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
947 msgid "Multiple connection endpoints specified"
950 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
953 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
954 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
956 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
959 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
961 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
963 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
964 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
965 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
968 msgid "Object path to emit signal on"
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
972 msgid "Signal and interface name"
975 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
976 msgid "Emit a signal."
979 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
980 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
982 msgid "Error connecting: %s\n"
985 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
987 msgid "Error: object path not specified.\n"
988 msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
990 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
993 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
994 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
998 msgid "Error: signal not specified.\n"
999 msgstr "错误:没有指定对象。\n"
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1003 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1004 msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
1006 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
1008 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1009 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
1011 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
1013 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1014 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
1018 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1019 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
1023 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1024 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
1028 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1029 msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
1032 msgid "Destination name to invoke method on"
1033 msgstr "调用方法的目标位置名称"
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
1036 msgid "Object path to invoke method on"
1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
1040 msgid "Method and interface name"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
1044 msgid "Timeout in seconds"
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
1048 msgid "Invoke a method on a remote object."
1049 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
1051 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
1053 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1054 msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
1056 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
1058 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1059 msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
1061 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
1063 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1064 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
1068 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1069 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
1073 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1074 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
1077 msgid "Destination name to introspect"
1078 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
1081 msgid "Object path to introspect"
1082 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
1089 msgid "Introspect children"
1090 msgstr "Introspect 子对象"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1093 msgid "Only print properties"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
1097 msgid "Introspect a remote object."
1098 msgstr "Introspect 远程对象。"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
1101 msgid "Destination name to monitor"
1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
1105 msgid "Object path to monitor"
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
1109 msgid "Monitor a remote object."
1112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1113 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
1118 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1119 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
1122 msgid "Unable to find terminal required for application"
1123 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1125 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
1127 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1128 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1130 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
1132 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1133 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1135 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
1136 msgid "Application information lacks an identifier"
1137 msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
1139 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
1141 msgid "Can't create user desktop file %s"
1142 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
1146 msgid "Custom definition for %s"
1149 #: ../gio/gdrive.c:394
1150 msgid "drive doesn't implement eject"
1153 #. Translators: This is an error
1154 #. * message for drive objects that
1155 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1156 #: ../gio/gdrive.c:472
1157 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1158 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
1160 #: ../gio/gdrive.c:548
1161 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1164 #: ../gio/gdrive.c:753
1165 msgid "drive doesn't implement start"
1166 msgstr "驱动器未实现 start"
1168 #: ../gio/gdrive.c:855
1169 msgid "drive doesn't implement stop"
1170 msgstr "驱动器未实现 stop"
1172 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1173 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1174 msgid "TLS support is not available"
1177 #: ../gio/gemblem.c:324
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1182 #: ../gio/gemblem.c:334
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1187 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1192 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1197 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1201 #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
1202 #: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
1203 #: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
1204 #: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1205 #: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
1206 #: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
1207 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
1208 #: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932
1209 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1210 msgid "Operation not supported"
1213 #. Translators: This is an error message when
1214 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1215 #. * mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
1224 #: ../gio/glocalfile.c:1129
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1228 #: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
1229 msgid "Can't copy over directory"
1232 #: ../gio/gfile.c:2579
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 #: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
1237 msgid "Target file exists"
1240 #: ../gio/gfile.c:2606
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1244 #: ../gio/gfile.c:2888
1245 msgid "Splice not supported"
1248 #: ../gio/gfile.c:2892
1250 msgid "Error splicing file: %s"
1253 #: ../gio/gfile.c:3023
1254 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1255 msgstr "不支持在挂载之间复制(链接/克隆)"
1257 #: ../gio/gfile.c:3027
1258 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1259 msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或操作非法"
1261 #: ../gio/gfile.c:3032
1262 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1263 msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或者不工作"
1265 #: ../gio/gfile.c:3095
1266 msgid "Can't copy special file"
1269 #: ../gio/gfile.c:3857
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1273 #: ../gio/gfile.c:4019
1274 msgid "Trash not supported"
1277 #: ../gio/gfile.c:4132
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1282 #: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 #: ../gio/gfile.c:6658
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1290 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1303 #: ../gio/gfileicon.c:237
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1308 #: ../gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1312 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1313 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1314 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr "流不支持 query_info"
1318 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1319 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr "流不支持定位(seek)"
1323 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 #: ../gio/gicon.c:297
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1336 #: ../gio/gicon.c:317
1338 msgid "No type for class name %s"
1341 #: ../gio/gicon.c:327
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1346 #: ../gio/gicon.c:338
1348 msgid "Type %s is not classed"
1351 #: ../gio/gicon.c:352
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1356 #: ../gio/gicon.c:366
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1361 #: ../gio/gicon.c:468
1362 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1363 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1365 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1366 msgid "No address specified"
1369 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1371 msgid "Length %u is too long for address"
1372 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1374 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1375 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1376 msgstr "地址位数设得超出了前缀长度"
1378 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1380 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1381 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1383 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1384 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1385 msgid "Not enough space for socket address"
1386 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1388 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1389 msgid "Unsupported socket address"
1392 #: ../gio/ginputstream.c:184
1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1397 #. * operation running against this stream when you try to start
1399 #. Translators: This is an error you get if there is
1400 #. * already an operation running against this stream when
1401 #. * you try to start one
1402 #: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
1403 #: ../gio/goutputstream.c:1478
1404 msgid "Stream has outstanding operation"
1407 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1409 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1410 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
1412 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148
1414 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1415 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1417 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1419 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1420 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
1422 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1424 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1425 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
1427 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1429 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1430 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
1432 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1434 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1435 msgstr "未知的处理选项“%s”"
1437 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
1439 msgid "Failed to create temp file: %s"
1440 msgstr "创建临时文件失败:%s"
1442 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
1444 msgid "Error reading file %s: %s"
1445 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
1447 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
1449 msgid "Error compressing file %s"
1452 #: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1454 msgid "text may not appear inside <%s>"
1455 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
1457 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1458 msgid "name of the output file"
1461 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1463 "The directories where files are to be read from (default to current "
1465 msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
1467 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1472 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1474 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1475 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
1477 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1478 msgid "Generate source header"
1481 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1482 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1483 msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
1485 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1486 msgid "Generate dependency list"
1489 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1490 msgid "Don't automatically create and register resource"
1491 msgstr "不要自动创建和注册资源"
1493 #: ../gio/glib-compile-resources.c:598
1494 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1495 msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
1497 #: ../gio/glib-compile-resources.c:599
1498 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1499 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
1501 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1503 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1504 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1505 "and the resource file have the extension called .gresource."
1508 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
1509 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
1511 #: ../gio/glib-compile-resources.c:641
1513 msgid "You should give exactly one file name\n"
1514 msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1517 msgid "empty names are not permitted"
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1522 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1523 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1528 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1529 "and hyphen ('-') are permitted."
1530 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅允许使用小写字母、数字和边字符(“-”)。"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1534 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1535 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的连字符(“--”)。"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1539 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1540 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1544 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1545 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1549 msgid "<child name='%s'> already specified"
1550 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1553 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1554 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1558 msgid "<key name='%s'> already specified"
1559 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1564 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1567 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1573 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1575 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1579 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1580 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1584 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1585 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1588 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1589 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1593 msgid "no <key name='%s'> to override"
1594 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1598 msgid "<override name='%s'> already specified"
1599 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1603 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1604 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1608 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1609 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1613 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1614 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1618 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1619 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1623 msgid "Can not extend a schema with a path"
1626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1629 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1630 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1635 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1636 "does not extend '%s'"
1638 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
1641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1643 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1644 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
1646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1648 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1649 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
1651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1653 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1654 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
1656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1658 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1659 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1661 #. Translators: Do not translate "--strict".
1662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1665 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1666 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
1670 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
1675 msgid "Ignoring this file.\n"
1678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
1680 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1681 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
1683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
1686 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1687 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
1689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
1690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
1692 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1693 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
1695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
1698 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1699 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
1701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
1703 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1704 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
1706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1915
1709 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1710 "range given in the schema"
1711 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
1713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
1716 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1717 "list of valid choices"
1718 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
1720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1721 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1722 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
1724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1725 msgid "Abort on any errors in schemas"
1726 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
1728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1729 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1730 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1733 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1738 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1739 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1740 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1742 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
1743 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
1744 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
1746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1748 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1749 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1753 msgid "No schema files found: "
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1758 msgid "doing nothing.\n"
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1763 msgid "removed existing output file.\n"
1764 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
1766 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
1767 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1768 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
1770 #: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1772 msgid "Invalid filename %s"
1775 #: ../gio/glocalfile.c:983
1777 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1778 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
1780 #: ../gio/glocalfile.c:1151
1781 msgid "Can't rename root directory"
1784 #: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1786 msgid "Error renaming file: %s"
1787 msgstr "重命名文件时出错:%s"
1789 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1790 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1791 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1793 #: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
1794 #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
1795 msgid "Invalid filename"
1798 #: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1799 msgid "Can't open directory"
1802 #: ../gio/glocalfile.c:1368
1804 msgid "Error opening file: %s"
1807 #: ../gio/glocalfile.c:1509
1809 msgid "Error removing file: %s"
1812 #: ../gio/glocalfile.c:1889
1814 msgid "Error trashing file: %s"
1815 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
1817 #: ../gio/glocalfile.c:1912
1819 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1820 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
1822 #: ../gio/glocalfile.c:1933
1823 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1824 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
1826 #: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1827 msgid "Unable to find or create trash directory"
1828 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
1830 #: ../gio/glocalfile.c:2066
1832 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1833 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
1835 #: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
1836 #: ../gio/glocalfile.c:2189
1838 msgid "Unable to trash file: %s"
1839 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1841 #: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
1842 msgid "internal error"
1845 #: ../gio/glocalfile.c:2216
1847 msgid "Error creating directory: %s"
1850 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1852 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1853 msgstr "文件系统不支持符号链接"
1855 #: ../gio/glocalfile.c:2249
1857 msgid "Error making symbolic link: %s"
1858 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
1860 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
1862 msgid "Error moving file: %s"
1865 #: ../gio/glocalfile.c:2334
1866 msgid "Can't move directory over directory"
1869 #: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
1872 msgid "Backup file creation failed"
1875 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1877 msgid "Error removing target file: %s"
1878 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1880 #: ../gio/glocalfile.c:2394
1881 msgid "Move between mounts not supported"
1884 #: ../gio/glocalfile.c:2605
1886 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1887 msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s"
1889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1890 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1894 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1895 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1898 msgid "Invalid extended attribute name"
1901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1903 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1904 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
1907 msgid " (invalid encoding)"
1910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
1912 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1913 msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
1915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1917 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1918 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
1920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1921 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1922 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1925 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1926 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
1929 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1930 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
1933 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
1938 msgid "Error setting permissions: %s"
1939 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
1943 msgid "Error setting owner: %s"
1946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1947 msgid "symlink must be non-NULL"
1950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
1951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
1953 msgid "Error setting symlink: %s"
1954 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
1957 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1958 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
1962 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1963 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1966 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1967 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
1971 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1972 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
1975 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1976 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1978 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
1980 msgid "Setting attribute %s not supported"
1983 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1985 msgid "Error reading from file: %s"
1988 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
1989 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
1990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
1992 msgid "Error seeking in file: %s"
1993 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
1995 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
1996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
1998 msgid "Error closing file: %s"
2001 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
2002 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2003 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
2005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
2006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
2008 msgid "Error writing to file: %s"
2011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
2013 msgid "Error removing old backup link: %s"
2014 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
2016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
2018 msgid "Error creating backup copy: %s"
2021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
2023 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2024 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
2026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
2028 msgid "Error truncating file: %s"
2031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
2032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
2034 msgid "Error opening file '%s': %s"
2035 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
2037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
2038 msgid "Target file is a directory"
2041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
2042 msgid "Target file is not a regular file"
2045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
2046 msgid "The file was externally modified"
2047 msgstr "文件已经被其他程序修改"
2049 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
2051 msgid "Error removing old file: %s"
2054 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
2055 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2056 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
2058 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2059 msgid "Invalid seek request"
2062 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2063 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2064 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
2066 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2067 msgid "Memory output stream not resizable"
2068 msgstr "内存输出流无法改变大小"
2070 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2071 msgid "Failed to resize memory output stream"
2072 msgstr "改变内存输出流大小失败"
2074 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
2076 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2078 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
2080 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
2081 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2082 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
2084 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
2085 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2086 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
2088 #. Translators: This is an error
2089 #. * message for mount objects that
2090 #. * don't implement unmount.
2091 #: ../gio/gmount.c:395
2092 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2093 msgstr "挂载未实现“unmount”"
2095 #. Translators: This is an error
2096 #. * message for mount objects that
2097 #. * don't implement eject.
2098 #: ../gio/gmount.c:471
2099 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2100 msgstr "挂载未实现“eject”"
2102 #. Translators: This is an error
2103 #. * message for mount objects that
2104 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2105 #: ../gio/gmount.c:549
2106 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2107 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
2109 #. Translators: This is an error
2110 #. * message for mount objects that
2111 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2112 #: ../gio/gmount.c:634
2113 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2114 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
2116 #. Translators: This is an error
2117 #. * message for mount objects that
2118 #. * don't implement remount.
2119 #: ../gio/gmount.c:722
2120 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2121 msgstr "挂载没有实现“remount”"
2123 #. Translators: This is an error
2124 #. * message for mount objects that
2125 #. * don't implement content type guessing.
2126 #: ../gio/gmount.c:803
2127 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2128 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
2130 #. Translators: This is an error
2131 #. * message for mount objects that
2132 #. * don't implement content type guessing.
2133 #: ../gio/gmount.c:889
2134 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2135 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
2137 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2139 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2140 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
2142 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2143 msgid "Network unreachable"
2146 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2147 msgid "Host unreachable"
2150 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2151 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2153 msgid "Could not create network monitor: %s"
2154 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
2156 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2157 msgid "Could not create network monitor: "
2160 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2161 msgid "Could not get network status: "
2162 msgstr "不能获取网络状态: %s"
2164 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
2165 msgid "Output stream doesn't implement write"
2166 msgstr "输出流未实现写入(write)"
2168 #: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
2169 msgid "Source stream is already closed"
2172 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2173 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2174 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2175 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2177 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2178 msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
2180 #: ../gio/gresource.c:456
2182 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2183 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
2185 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2187 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2188 msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
2190 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2191 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2192 msgstr "输入流未实现定位(seek)"
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2195 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2196 msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
2198 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2201 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2202 "If PATH is given, only list matching resources"
2205 "如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
2206 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
2208 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2210 msgstr "FILE [PATH]"
2212 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2213 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2217 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2219 "List resources with details\n"
2220 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2221 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2222 "Details include the section, size and compression"
2225 "如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
2226 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2230 msgid "Extract a resource file to stdout"
2231 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
2233 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2237 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2240 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2243 " help Show this information\n"
2244 " sections List resource sections\n"
2245 " list List resources\n"
2246 " details List resources with details\n"
2247 " extract Extract a resource\n"
2249 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2253 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2259 " details 列出资源和详细信息\n"
2262 "使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
2265 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2269 " gresource %s%s%s %s\n"
2275 " gresource %s%s%s %s\n"
2280 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2281 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2282 msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n"
2284 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634
2285 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2286 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
2288 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2289 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2290 msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2292 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2294 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2295 " or a compiled resource file\n"
2297 " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2300 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2304 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2305 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2306 msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n"
2308 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2312 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2313 msgid " PATH A resource path\n"
2314 msgstr " PATH 资源路径\n"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2318 msgid "No such schema '%s'\n"
2319 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2323 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2324 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2328 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2329 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2333 msgid "Empty path given.\n"
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2338 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2339 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2343 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2344 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2348 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2349 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
2351 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
2353 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2354 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:483
2358 msgid "The key is not writable\n"
2361 #: ../gio/gsettings-tool.c:519
2362 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2363 msgstr "列出已安装的(不可重分配的)方案"
2365 #: ../gio/gsettings-tool.c:525
2366 msgid "List the installed relocatable schemas"
2367 msgstr "列出安装的可重分配的方案"
2369 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2370 msgid "List the keys in SCHEMA"
2371 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
2373 #: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2375 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2376 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2379 msgid "List the children of SCHEMA"
2380 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
2382 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2384 "List keys and values, recursively\n"
2385 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2388 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
2390 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2391 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2392 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2395 msgid "Get the value of KEY"
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581
2400 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2401 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2404 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2405 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2408 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2409 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2412 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2413 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2416 msgid "Reset KEY to its default value"
2417 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2420 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2421 msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
2423 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2424 msgid "Check if KEY is writable"
2425 msgstr "查看 KEY 是否可写"
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2429 "Monitor KEY for changes.\n"
2430 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2431 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2434 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
2437 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2438 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2439 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2441 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2444 " gsettings --version\n"
2445 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2448 " help Show this information\n"
2449 " list-schemas List installed schemas\n"
2450 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2451 " list-keys List keys in a schema\n"
2452 " list-children List children of a schema\n"
2453 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2454 " range Queries the range of a key\n"
2455 " get Get the value of a key\n"
2456 " set Set the value of a key\n"
2457 " reset Reset the value of a key\n"
2458 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2459 " writable Check if a key is writable\n"
2460 " monitor Watch for changes\n"
2462 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2466 " gsettings --version\n"
2467 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2471 " list-schemas 列出安装了的方案\n"
2472 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
2473 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
2474 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
2475 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
2480 " reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n"
2481 " writable 检查某个键是否可写\n"
2484 "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2491 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2497 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2502 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
2503 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2504 msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
2506 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
2508 " SCHEMA The name of the schema\n"
2509 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
2515 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2516 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
2518 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
2519 msgid " KEY The key within the schema\n"
2520 msgstr " KEY 方案中的键\n"
2522 #: ../gio/gsettings-tool.c:651
2523 msgid " VALUE The value to set\n"
2524 msgstr " VALUE 要设的值\n"
2526 #: ../gio/gsettings-tool.c:706
2528 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2529 msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n"
2531 #: ../gio/gsettings-tool.c:768
2533 msgid "Empty schema name given\n"
2534 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
2536 #: ../gio/gsettings-tool.c:797
2538 msgid "No such key '%s'\n"
2539 msgstr "没有“%s”这个键\n"
2541 #: ../gio/gsocket.c:314
2542 msgid "Invalid socket, not initialized"
2543 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2545 #: ../gio/gsocket.c:321
2547 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2548 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2550 #: ../gio/gsocket.c:329
2551 msgid "Socket is already closed"
2554 #: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
2555 msgid "Socket I/O timed out"
2558 #: ../gio/gsocket.c:484
2560 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2561 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2563 #: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
2565 msgid "Unable to create socket: %s"
2568 #: ../gio/gsocket.c:566
2569 msgid "Unknown family was specified"
2572 #: ../gio/gsocket.c:573
2573 msgid "Unknown protocol was specified"
2576 #: ../gio/gsocket.c:1731
2578 msgid "could not get local address: %s"
2579 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2581 #: ../gio/gsocket.c:1774
2583 msgid "could not get remote address: %s"
2584 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2586 #: ../gio/gsocket.c:1835
2588 msgid "could not listen: %s"
2591 #: ../gio/gsocket.c:1934
2593 msgid "Error binding to address: %s"
2596 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2598 msgid "Error joining multicast group: %s"
2601 #: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
2603 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2606 #: ../gio/gsocket.c:2048
2607 msgid "No support for source-specific multicast"
2610 #: ../gio/gsocket.c:2267
2612 msgid "Error accepting connection: %s"
2615 #: ../gio/gsocket.c:2388
2616 msgid "Connection in progress"
2619 #: ../gio/gsocket.c:2435
2620 msgid "Unable to get pending error: "
2623 #: ../gio/gsocket.c:2621
2625 msgid "Error receiving data: %s"
2628 #: ../gio/gsocket.c:2799
2630 msgid "Error sending data: %s"
2633 #: ../gio/gsocket.c:2913
2635 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2638 #: ../gio/gsocket.c:2992
2640 msgid "Error closing socket: %s"
2643 #: ../gio/gsocket.c:3617
2645 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2648 #: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
2650 msgid "Error sending message: %s"
2653 #: ../gio/gsocket.c:3920
2654 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2655 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2657 #: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
2659 msgid "Error receiving message: %s"
2662 #: ../gio/gsocket.c:4494
2664 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2665 msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
2667 #: ../gio/gsocket.c:4503
2668 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2669 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2671 #: ../gio/gsocketclient.c:178
2673 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2674 msgstr "不能连接到代理服务器 %s:"
2676 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2678 msgid "Could not connect to %s: "
2681 #: ../gio/gsocketclient.c:194
2682 msgid "Could not connect: "
2685 #: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
2686 msgid "Unknown error on connect"
2689 #: ../gio/gsocketclient.c:1124 ../gio/gsocketclient.c:1574
2690 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2691 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
2693 #: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
2695 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2696 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
2698 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2699 msgid "Listener is already closed"
2702 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2703 msgid "Added socket is closed"
2706 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2708 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2709 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
2711 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2712 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2713 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
2715 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2717 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2718 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
2720 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2721 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2722 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
2724 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2725 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2726 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
2728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2730 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2731 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
2733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2734 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2735 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
2737 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2739 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2741 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
2743 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2744 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2745 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
2747 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2748 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2749 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
2751 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2753 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2754 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
2756 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2757 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2758 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
2760 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2761 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2762 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
2764 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2765 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2766 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
2768 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2769 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2770 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
2772 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2773 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2774 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
2776 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2777 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2778 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
2780 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2781 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2782 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
2784 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2785 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2786 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
2788 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2789 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2790 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
2792 #: ../gio/gthemedicon.c:524
2794 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2795 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2797 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2799 msgid "Error resolving '%s': %s"
2800 msgstr "解析“%s”出错:%s"
2802 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2805 msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
2807 #: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617
2808 #: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771
2810 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2811 msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录"
2813 #: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2815 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2818 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730
2820 msgid "Error resolving '%s'"
2823 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2824 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2825 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
2827 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2828 msgid "No PEM-encoded private key found"
2829 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
2831 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2832 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2833 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
2835 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2836 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2837 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
2839 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2840 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2841 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
2843 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2845 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2847 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
2849 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2851 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2852 "out after further failures."
2853 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
2855 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2856 msgid "The password entered is incorrect."
2859 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2861 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2862 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2863 msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
2865 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2866 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2869 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2871 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2872 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2873 msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2875 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2876 msgid "Received invalid fd"
2879 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2880 msgid "Error sending credentials: "
2883 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2885 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2886 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2888 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2890 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2891 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2893 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2895 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2896 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2898 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2900 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2901 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
2903 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2905 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2906 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2908 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2910 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2911 msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
2913 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2915 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2916 msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
2918 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2919 msgid "Filesystem root"
2922 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2924 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2925 msgstr "写入文件描述符出错:%s"
2927 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2928 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2929 msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
2931 #: ../gio/gvolume.c:439
2932 msgid "volume doesn't implement eject"
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for volume objects that
2937 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2938 #: ../gio/gvolume.c:516
2939 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2940 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2942 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2943 msgid "Can't find application"
2946 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2948 msgid "Error launching application: %s"
2949 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2951 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2952 msgid "URIs not supported"
2955 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2956 msgid "association changes not supported on win32"
2957 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2959 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2960 msgid "Association creation not supported on win32"
2961 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2963 #: ../gio/gwin32inputstream.c:346
2965 msgid "Error reading from handle: %s"
2968 #: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
2970 msgid "Error closing handle: %s"
2973 #: ../gio/gwin32outputstream.c:333
2975 msgid "Error writing to handle: %s"
2978 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2979 msgid "Not enough memory"
2982 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2984 msgid "Internal error: %s"
2987 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2988 msgid "Need more input"
2991 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2992 msgid "Invalid compressed data"
2995 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2996 msgid "Address to listen on"
2999 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3000 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3001 msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
3003 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3004 msgid "Print address"
3007 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3008 msgid "Print address in shell mode"
3009 msgstr "在 shell 模式中打印地址"
3011 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3012 msgid "Run a dbus service"
3013 msgstr "运行一个 dbus 服务"
3015 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3017 msgid "Wrong args\n"
3020 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3022 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3023 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
3025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3026 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3028 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3029 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
3031 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3032 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3034 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3035 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
3037 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3038 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
3040 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3041 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
3043 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
3044 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3045 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
3047 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
3049 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3050 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
3052 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
3053 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
3054 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
3055 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
3056 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
3057 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
3058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
3059 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
3060 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
3062 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3063 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
3065 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
3067 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3068 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
3070 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
3072 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3073 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
3075 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
3077 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3078 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
3080 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
3082 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3083 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
3085 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
3087 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3088 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
3090 #: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
3091 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
3092 msgid "Partial character sequence at end of input"
3093 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
3095 #: ../glib/gconvert.c:753
3097 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3098 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
3100 #: ../glib/gconvert.c:1573
3102 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3103 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
3105 #: ../glib/gconvert.c:1583
3107 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3108 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
3110 #: ../glib/gconvert.c:1600
3112 msgid "The URI '%s' is invalid"
3115 #: ../glib/gconvert.c:1612
3117 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3118 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
3120 #: ../glib/gconvert.c:1628
3122 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3123 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
3125 #: ../glib/gconvert.c:1723
3127 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3128 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
3130 #: ../glib/gconvert.c:1733
3131 msgid "Invalid hostname"
3134 #. Translators: 'before midday' indicator
3135 #: ../glib/gdatetime.c:201
3140 #. Translators: 'after midday' indicator
3141 #: ../glib/gdatetime.c:203
3146 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3147 #: ../glib/gdatetime.c:206
3149 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3150 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
3152 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3153 #: ../glib/gdatetime.c:209
3158 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3159 #: ../glib/gdatetime.c:212
3164 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3165 #: ../glib/gdatetime.c:215
3168 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
3170 #: ../glib/gdatetime.c:228
3171 msgctxt "full month name"
3175 #: ../glib/gdatetime.c:230
3176 msgctxt "full month name"
3180 #: ../glib/gdatetime.c:232
3181 msgctxt "full month name"
3185 #: ../glib/gdatetime.c:234
3186 msgctxt "full month name"
3190 #: ../glib/gdatetime.c:236
3191 msgctxt "full month name"
3195 #: ../glib/gdatetime.c:238
3196 msgctxt "full month name"
3200 #: ../glib/gdatetime.c:240
3201 msgctxt "full month name"
3205 #: ../glib/gdatetime.c:242
3206 msgctxt "full month name"
3210 #: ../glib/gdatetime.c:244
3211 msgctxt "full month name"
3215 #: ../glib/gdatetime.c:246
3216 msgctxt "full month name"
3220 #: ../glib/gdatetime.c:248
3221 msgctxt "full month name"
3225 #: ../glib/gdatetime.c:250
3226 msgctxt "full month name"
3230 #: ../glib/gdatetime.c:265
3231 msgctxt "abbreviated month name"
3235 #: ../glib/gdatetime.c:267
3236 msgctxt "abbreviated month name"
3240 #: ../glib/gdatetime.c:269
3241 msgctxt "abbreviated month name"
3245 #: ../glib/gdatetime.c:271
3246 msgctxt "abbreviated month name"
3250 #: ../glib/gdatetime.c:273
3251 msgctxt "abbreviated month name"
3255 #: ../glib/gdatetime.c:275
3256 msgctxt "abbreviated month name"
3260 #: ../glib/gdatetime.c:277
3261 msgctxt "abbreviated month name"
3265 #: ../glib/gdatetime.c:279
3266 msgctxt "abbreviated month name"
3270 #: ../glib/gdatetime.c:281
3271 msgctxt "abbreviated month name"
3275 #: ../glib/gdatetime.c:283
3276 msgctxt "abbreviated month name"
3280 #: ../glib/gdatetime.c:285
3281 msgctxt "abbreviated month name"
3285 #: ../glib/gdatetime.c:287
3286 msgctxt "abbreviated month name"
3290 #: ../glib/gdatetime.c:302
3291 msgctxt "full weekday name"
3295 #: ../glib/gdatetime.c:304
3296 msgctxt "full weekday name"
3300 #: ../glib/gdatetime.c:306
3301 msgctxt "full weekday name"
3305 #: ../glib/gdatetime.c:308
3306 msgctxt "full weekday name"
3310 #: ../glib/gdatetime.c:310
3311 msgctxt "full weekday name"
3315 #: ../glib/gdatetime.c:312
3316 msgctxt "full weekday name"
3320 #: ../glib/gdatetime.c:314
3321 msgctxt "full weekday name"
3325 #: ../glib/gdatetime.c:329
3326 msgctxt "abbreviated weekday name"
3330 #: ../glib/gdatetime.c:331
3331 msgctxt "abbreviated weekday name"
3335 #: ../glib/gdatetime.c:333
3336 msgctxt "abbreviated weekday name"
3340 #: ../glib/gdatetime.c:335
3341 msgctxt "abbreviated weekday name"
3345 #: ../glib/gdatetime.c:337
3346 msgctxt "abbreviated weekday name"
3350 #: ../glib/gdatetime.c:339
3351 msgctxt "abbreviated weekday name"
3355 #: ../glib/gdatetime.c:341
3356 msgctxt "abbreviated weekday name"
3360 #: ../glib/gdir.c:157
3362 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3363 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
3365 #: ../glib/gfileutils.c:656 ../glib/gfileutils.c:741
3367 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3368 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3369 msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
3371 #: ../glib/gfileutils.c:671
3373 msgid "Error reading file '%s': %s"
3374 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
3376 #: ../glib/gfileutils.c:705
3378 msgid "File \"%s\" is too large"
3381 #: ../glib/gfileutils.c:765
3383 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3384 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
3386 #: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
3388 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3389 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
3391 #: ../glib/gfileutils.c:833
3393 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3394 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
3396 #: ../glib/gfileutils.c:867
3398 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3399 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
3401 #: ../glib/gfileutils.c:975
3403 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3404 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
3406 #: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
3408 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3409 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
3411 #: ../glib/gfileutils.c:1075
3413 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3414 msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
3416 #: ../glib/gfileutils.c:1115
3418 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3419 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
3421 #: ../glib/gfileutils.c:1247
3423 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3424 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
3426 #: ../glib/gfileutils.c:1521
3428 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3429 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
3431 #: ../glib/gfileutils.c:1534
3433 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3434 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
3436 #: ../glib/gfileutils.c:2062
3438 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3439 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
3441 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3442 msgid "Symbolic links not supported"
3445 #: ../glib/giochannel.c:1414
3447 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3448 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
3450 #: ../glib/giochannel.c:1759
3451 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3452 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
3454 #: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
3455 #: ../glib/giochannel.c:2151
3456 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3457 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
3459 #: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
3460 msgid "Channel terminates in a partial character"
3463 #: ../glib/giochannel.c:1950
3464 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3465 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
3467 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3468 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3469 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
3471 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3472 msgid "Not a regular file"
3475 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3478 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3479 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3483 msgid "Invalid group name: %s"
3486 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3487 msgid "Key file does not start with a group"
3490 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3492 msgid "Invalid key name: %s"
3495 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3497 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3498 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
3500 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
3501 #: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
3502 #: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
3504 msgid "Key file does not have group '%s'"
3507 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3509 msgid "Key file does not have key '%s'"
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3514 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3515 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3520 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3521 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
3523 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
3526 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3528 msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
3530 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
3532 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3533 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
3535 #: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
3537 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3538 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
3540 #: ../glib/gkeyfile.c:4082
3541 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3542 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
3544 #: ../glib/gkeyfile.c:4104
3546 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3547 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
3549 #: ../glib/gkeyfile.c:4246
3551 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3552 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
3554 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3556 msgid "Integer value '%s' out of range"
3557 msgstr "整数值“%s”超出范围"
3559 #: ../glib/gkeyfile.c:4293
3561 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3562 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
3564 #: ../glib/gkeyfile.c:4317
3566 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3567 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
3569 #: ../glib/gmappedfile.c:131
3571 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3572 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
3574 #: ../glib/gmappedfile.c:197
3576 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3577 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
3579 #: ../glib/gmappedfile.c:263
3581 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3582 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3586 msgid "Error on line %d char %d: "
3587 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
3589 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3591 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3592 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
3594 #: ../glib/gmarkup.c:472
3596 msgid "'%s' is not a valid name"
3597 msgstr "“%s”不是有效的名称"
3599 #: ../glib/gmarkup.c:488
3601 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3602 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
3604 #: ../glib/gmarkup.c:598
3606 msgid "Error on line %d: %s"
3607 msgstr "第 %d 行出错:%s"
3609 #: ../glib/gmarkup.c:682
3612 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3613 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3615 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:694
3619 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3620 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3623 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:720
3628 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3629 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
3631 #: ../glib/gmarkup.c:758
3633 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3634 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
3636 #: ../glib/gmarkup.c:766
3638 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3639 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
3641 #: ../glib/gmarkup.c:771
3643 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3644 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3646 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
3649 #: ../glib/gmarkup.c:1177
3650 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3651 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1217
3656 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3658 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1259
3663 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3665 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1340
3670 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3671 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1381
3676 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3677 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3678 "character in an attribute name"
3680 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1425
3686 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3687 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3688 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
3690 #: ../glib/gmarkup.c:1558
3693 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3694 "begin an element name"
3695 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1594
3700 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3701 "allowed character is '>'"
3702 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
3704 #: ../glib/gmarkup.c:1605
3706 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3707 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
3709 #: ../glib/gmarkup.c:1614
3711 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3712 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3715 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3716 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1781
3719 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3720 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3725 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3727 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
3729 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3732 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3734 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
3736 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3738 msgstr "文档在元素名中意外结束"
3740 #: ../glib/gmarkup.c:1809
3741 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3742 msgstr "文档在属性名中意外结束"
3744 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3745 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3746 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
3748 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3750 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3751 "name; no attribute value"
3752 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
3754 #: ../glib/gmarkup.c:1827
3755 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3756 msgstr "文档在属性值中意外结束"
3758 #: ../glib/gmarkup.c:1843
3760 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3761 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
3763 #: ../glib/gmarkup.c:1849
3764 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3765 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
3767 #: ../glib/goption.c:754
3771 #: ../glib/goption.c:754
3775 #: ../glib/goption.c:870
3776 msgid "Help Options:"
3779 #: ../glib/goption.c:871
3780 msgid "Show help options"
3783 #: ../glib/goption.c:877
3784 msgid "Show all help options"
3787 #: ../glib/goption.c:939
3788 msgid "Application Options:"
3791 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3793 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3794 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
3796 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3799 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
3801 #: ../glib/goption.c:1038
3803 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3804 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
3806 #: ../glib/goption.c:1046
3808 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3809 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
3811 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3813 msgid "Error parsing option %s"
3814 msgstr "解析选项 %s 时出错"
3816 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3818 msgid "Missing argument for %s"
3821 #: ../glib/goption.c:1985
3823 msgid "Unknown option %s"
3826 #: ../glib/gregex.c:257
3827 msgid "corrupted object"
3830 #: ../glib/gregex.c:259
3831 msgid "internal error or corrupted object"
3834 #: ../glib/gregex.c:261
3835 msgid "out of memory"
3838 #: ../glib/gregex.c:266
3839 msgid "backtracking limit reached"
3842 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3843 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3844 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
3846 #: ../glib/gregex.c:288
3847 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3848 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
3850 #: ../glib/gregex.c:297
3851 msgid "recursion limit reached"
3854 #: ../glib/gregex.c:299
3855 msgid "invalid combination of newline flags"
3858 #: ../glib/gregex.c:301
3862 #: ../glib/gregex.c:303
3866 #: ../glib/gregex.c:305
3867 msgid "recursion loop"
3870 #: ../glib/gregex.c:309
3871 msgid "unknown error"
3874 #: ../glib/gregex.c:329
3875 msgid "\\ at end of pattern"
3878 #: ../glib/gregex.c:332
3879 msgid "\\c at end of pattern"
3882 #: ../glib/gregex.c:335
3883 msgid "unrecognized character following \\"
3884 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
3886 #: ../glib/gregex.c:338
3887 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3888 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
3890 #: ../glib/gregex.c:341
3891 msgid "number too big in {} quantifier"
3894 #: ../glib/gregex.c:344
3895 msgid "missing terminating ] for character class"
3898 #: ../glib/gregex.c:347
3899 msgid "invalid escape sequence in character class"
3900 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
3902 #: ../glib/gregex.c:350
3903 msgid "range out of order in character class"
3906 #: ../glib/gregex.c:353
3907 msgid "nothing to repeat"
3910 #: ../glib/gregex.c:357
3911 msgid "unexpected repeat"
3914 #: ../glib/gregex.c:360
3915 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3916 msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
3918 #: ../glib/gregex.c:363
3919 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3920 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
3922 #: ../glib/gregex.c:366
3923 msgid "missing terminating )"
3926 #: ../glib/gregex.c:369
3927 msgid "reference to non-existent subpattern"
3928 msgstr "引用了不存在的子表达式"
3930 #: ../glib/gregex.c:372
3931 msgid "missing ) after comment"
3934 #: ../glib/gregex.c:375
3935 msgid "regular expression is too large"
3938 #: ../glib/gregex.c:378
3939 msgid "failed to get memory"
3942 #: ../glib/gregex.c:382
3943 msgid ") without opening ("
3946 #: ../glib/gregex.c:386
3947 msgid "code overflow"
3950 #: ../glib/gregex.c:390
3951 msgid "unrecognized character after (?<"
3952 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
3954 #: ../glib/gregex.c:393
3955 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3956 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
3958 #: ../glib/gregex.c:396
3959 msgid "malformed number or name after (?("
3960 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
3962 #: ../glib/gregex.c:399
3963 msgid "conditional group contains more than two branches"
3964 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
3966 #: ../glib/gregex.c:402
3967 msgid "assertion expected after (?("
3970 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3971 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3973 #: ../glib/gregex.c:409
3974 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3975 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
3977 #: ../glib/gregex.c:412
3978 msgid "unknown POSIX class name"
3979 msgstr "未知的 POSIX 类名"
3981 #: ../glib/gregex.c:415
3982 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3983 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
3985 #: ../glib/gregex.c:418
3986 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3987 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
3989 #: ../glib/gregex.c:421
3990 msgid "invalid condition (?(0)"
3991 msgstr "无效的条件 (?(0)"
3993 #: ../glib/gregex.c:424
3994 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3995 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
3997 #: ../glib/gregex.c:431
3998 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3999 msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义"
4001 #: ../glib/gregex.c:434
4002 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4003 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
4005 #: ../glib/gregex.c:438
4006 msgid "unrecognized character after (?P"
4007 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
4009 #: ../glib/gregex.c:441
4010 msgid "missing terminator in subpattern name"
4011 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
4013 #: ../glib/gregex.c:444
4014 msgid "two named subpatterns have the same name"
4015 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
4017 #: ../glib/gregex.c:447
4018 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4019 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
4021 #: ../glib/gregex.c:450
4022 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4023 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
4025 #: ../glib/gregex.c:453
4026 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4027 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
4029 #: ../glib/gregex.c:456
4030 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4031 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
4033 #: ../glib/gregex.c:459
4034 msgid "octal value is greater than \\377"
4035 msgstr "八进制值大于 \\377"
4037 #: ../glib/gregex.c:463
4038 msgid "overran compiling workspace"
4039 msgstr "编译工作区超出正常范围"
4041 #: ../glib/gregex.c:467
4042 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4043 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
4045 #: ../glib/gregex.c:470
4046 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4047 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
4049 #: ../glib/gregex.c:473
4050 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4051 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
4053 #: ../glib/gregex.c:476
4055 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4056 "or by a plain number"
4057 msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
4059 #: ../glib/gregex.c:480
4060 msgid "a numbered reference must not be zero"
4063 #: ../glib/gregex.c:483
4064 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4065 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
4067 #: ../glib/gregex.c:486
4068 msgid "(*VERB) not recognized"
4069 msgstr "无法识别 (*VERB)"
4071 #: ../glib/gregex.c:489
4072 msgid "number is too big"
4075 #: ../glib/gregex.c:492
4076 msgid "missing subpattern name after (?&"
4077 msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
4079 #: ../glib/gregex.c:495
4080 msgid "digit expected after (?+"
4083 #: ../glib/gregex.c:498
4084 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4085 msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
4087 #: ../glib/gregex.c:501
4088 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4089 msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
4091 #: ../glib/gregex.c:504
4092 msgid "(*MARK) must have an argument"
4093 msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
4095 #: ../glib/gregex.c:507
4096 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4097 msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
4099 #: ../glib/gregex.c:510
4100 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4101 msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
4103 #: ../glib/gregex.c:513
4104 msgid "\\N is not supported in a class"
4107 #: ../glib/gregex.c:516
4108 msgid "too many forward references"
4111 #: ../glib/gregex.c:519
4112 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4113 msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名字太长"
4115 #: ../glib/gregex.c:522
4116 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4117 msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
4119 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4121 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4122 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
4124 #: ../glib/gregex.c:1311
4125 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4126 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
4128 #: ../glib/gregex.c:1315
4129 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4130 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
4132 #: ../glib/gregex.c:1323
4133 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4134 msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
4136 #: ../glib/gregex.c:1382
4138 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4139 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
4141 #: ../glib/gregex.c:1424
4143 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4144 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
4146 #: ../glib/gregex.c:2346
4147 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4148 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
4150 #: ../glib/gregex.c:2362
4151 msgid "hexadecimal digit expected"
4154 #: ../glib/gregex.c:2402
4155 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4156 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
4158 #: ../glib/gregex.c:2411
4159 msgid "unfinished symbolic reference"
4162 #: ../glib/gregex.c:2418
4163 msgid "zero-length symbolic reference"
4166 #: ../glib/gregex.c:2429
4167 msgid "digit expected"
4170 #: ../glib/gregex.c:2447
4171 msgid "illegal symbolic reference"
4174 #: ../glib/gregex.c:2509
4175 msgid "stray final '\\'"
4178 #: ../glib/gregex.c:2513
4179 msgid "unknown escape sequence"
4182 #: ../glib/gregex.c:2523
4184 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4185 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
4187 #: ../glib/gshell.c:88
4188 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4189 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
4191 #: ../glib/gshell.c:178
4192 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4193 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
4195 #: ../glib/gshell.c:574
4197 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4198 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
4200 #: ../glib/gshell.c:581
4202 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4203 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
4205 #: ../glib/gshell.c:593
4206 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4207 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
4209 #: ../glib/gspawn.c:201
4211 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4212 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
4214 #: ../glib/gspawn.c:345
4216 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4217 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
4219 #: ../glib/gspawn.c:430
4221 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4222 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
4224 #: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4226 msgid "Child process exited with code %ld"
4227 msgstr "子进程退出,代码 %ld"
4229 #: ../glib/gspawn.c:858
4231 msgid "Child process killed by signal %ld"
4232 msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
4234 #: ../glib/gspawn.c:865
4236 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4237 msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
4239 #: ../glib/gspawn.c:872
4241 msgid "Child process exited abnormally"
4244 #: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4246 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4247 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
4249 #: ../glib/gspawn.c:1347
4251 msgid "Failed to fork (%s)"
4252 msgstr "fork 失败(%s)"
4254 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4256 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4257 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
4259 #: ../glib/gspawn.c:1506
4261 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4262 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
4264 #: ../glib/gspawn.c:1516
4266 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4267 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
4269 #: ../glib/gspawn.c:1525
4271 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4272 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
4274 #: ../glib/gspawn.c:1533
4276 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4277 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
4279 #: ../glib/gspawn.c:1557
4281 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4282 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
4284 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4285 msgid "Failed to read data from child process"
4286 msgstr "从子进程中读取数据失败"
4288 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4290 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4291 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4293 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4295 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4296 msgstr "执行子进程失败(%s)"
4298 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4300 msgid "Invalid program name: %s"
4303 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4304 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4306 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4307 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
4309 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4310 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4312 msgid "Invalid string in environment: %s"
4313 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
4315 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4317 msgid "Invalid working directory: %s"
4320 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4322 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4323 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
4325 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4327 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4329 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
4331 #: ../glib/gutf8.c:785
4332 msgid "Failed to allocate memory"
4335 #: ../glib/gutf8.c:919
4336 msgid "Character out of range for UTF-8"
4337 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
4339 #: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
4340 #: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
4341 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4342 msgstr "转换输入中出现无效序列"
4344 #: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
4345 msgid "Character out of range for UTF-16"
4346 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
4348 #: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
4351 msgid_plural "%u bytes"
4354 #: ../glib/gutils.c:2127
4359 #: ../glib/gutils.c:2129
4364 #: ../glib/gutils.c:2132
4369 #: ../glib/gutils.c:2135
4374 #: ../glib/gutils.c:2138
4379 #: ../glib/gutils.c:2141
4384 #: ../glib/gutils.c:2154
4389 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
4394 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
4399 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
4404 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
4409 #: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
4414 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4415 #: ../glib/gutils.c:2205
4418 msgid_plural "%s bytes"
4421 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4422 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4423 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4424 #. * Please translate as literally as possible.
4426 #: ../glib/gutils.c:2267
4432 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4435 #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
4439 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4442 #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
4445 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4446 #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s"
4448 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4449 #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
4451 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4452 #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
4454 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4455 #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
4457 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4458 #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
4460 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4461 #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
4463 #~ msgid "No service record for '%s'"
4464 #~ msgstr "没有“%s”的服务记录"
4467 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4468 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4470 #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
4472 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4473 #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制"
4475 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4476 #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4478 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4479 #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
4481 #~ msgid "File is empty"
4485 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4486 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
4488 #~ msgid "This option will be removed soon."
4489 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
4491 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4492 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
4494 #~ msgid "Error connecting: "
4497 #~ msgid "Error connecting: %s"
4498 #~ msgstr "连接时出错:%s"
4500 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4501 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
4503 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4504 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
4506 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4507 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
4509 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4510 #~ msgstr "关闭 unix 出错:%s"
4512 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4513 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
4515 #~ msgctxt "GDateTime"
4519 #~ msgctxt "GDateTime"
4523 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
4524 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
4527 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4528 #~ "interface the type is %s"
4529 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"