1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12 # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
16 # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
20 "Project-Id-Version: glib master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-02-29 10:29+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 15:40+0800\n"
25 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
34 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
35 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
36 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
42 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
43 msgid "Stream is already closed"
46 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
47 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
48 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
49 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
51 msgid "Operation was cancelled"
54 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
55 msgid "Invalid object, not initialized"
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
59 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
60 msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
63 msgid "Not enough space in destination"
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
67 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
68 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
69 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
70 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
71 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
74 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
76 msgid "Error during conversion: %s"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
80 msgid "Cancellable initialization not supported"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
84 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
86 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
87 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
90 #: ../glib/gconvert.c:650
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
95 #: ../gio/gcontenttype.c:180
99 #: ../gio/gcontenttype.c:181
104 #: ../gio/gcontenttype.c:680
109 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
110 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
111 msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
113 #: ../gio/gcredentials.c:447
114 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
115 msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
117 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
118 msgid "Unexpected early end-of-stream"
121 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
122 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
124 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
125 msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
130 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
131 msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
135 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
136 msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
140 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
141 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
145 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
146 msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
150 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
151 msgstr "地址元素“%s”不包含冒号 (:)"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
156 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
158 msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 -“%2$s”,不包含等号"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
163 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
165 msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
170 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
171 "`path' or `abstract' to be set"
172 msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
176 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
177 msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
181 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
182 msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
186 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
187 msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
190 msgid "Error auto-launching: "
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
195 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
196 msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
200 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
201 msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
205 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
206 msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
210 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
211 msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
215 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
216 msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
219 msgid "The given address is empty"
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
223 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
224 msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
228 msgid "Error spawning command line `%s': "
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
233 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
234 msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s"
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
238 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
239 msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s"
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
243 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
244 msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
249 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
250 "- unknown value `%s'"
251 msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
255 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
256 "variable is not set"
257 msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
261 msgid "Unknown bus type %d"
264 #: ../gio/gdbusauth.c:287
265 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
266 msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
268 #: ../gio/gdbusauth.c:331
269 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
270 msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
272 #: ../gio/gdbusauth.c:502
275 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
276 msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
278 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
279 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
280 msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
282 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
284 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
285 msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
290 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
291 msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
293 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
295 msgid "Error creating directory `%s': %s"
296 msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
300 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
301 msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:"
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
305 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
306 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
311 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
312 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
317 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
318 msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
322 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
323 msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
327 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
328 msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
332 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
333 msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
337 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
338 msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
342 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
343 msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
347 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
348 msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:"
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
352 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
353 msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)"
355 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
356 msgid "The connection is closed"
359 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
360 msgid "Timeout was reached"
363 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
365 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
366 msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
368 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
371 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
372 msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
376 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
377 msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
381 msgid "No such property `%s'"
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
386 msgid "Property `%s' is not readable"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
391 msgid "Property `%s' is not writable"
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
396 msgid "No such interface `%s'"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
400 msgid "No such interface"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
405 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
406 msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
410 msgid "No such method `%s'"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
415 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
416 msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
420 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
421 msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
425 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
426 msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
430 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
431 msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
435 msgid "A subtree is already exported for %s"
436 msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
438 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
439 msgid "type is INVALID"
442 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
443 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
444 msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
446 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
447 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
448 msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
451 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
452 msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
455 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
456 msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
460 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
461 "freedesktop/DBus/Local"
462 msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
464 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
466 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
467 "freedesktop.DBus.Local"
468 msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
472 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
473 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
474 msgstr[0] "期望读取 %lu 字节但得到 EOF"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
479 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
480 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
482 "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的"
483 "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
487 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
488 msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
493 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
498 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
503 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
505 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
506 msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
510 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
511 msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
516 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
517 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
522 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
524 msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
528 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
529 msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
533 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
534 msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
538 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
539 msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
543 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
544 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
545 msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
548 msgid "Cannot deserialize message: "
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
554 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
555 msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
560 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
562 msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
565 msgid "Cannot serialize message: "
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
570 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
571 msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
576 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
578 msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
582 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
583 msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
587 msgid "Error return with body of type `%s'"
588 msgstr "返回主体类型 %s 出错"
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
591 msgid "Error return with empty body"
594 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
595 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
596 msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id:"
598 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
600 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
601 msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
603 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
605 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
606 msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
608 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
610 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
611 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
613 "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 "
614 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
616 #: ../gio/gdbusserver.c:708
617 msgid "Abstract name space not supported"
620 #: ../gio/gdbusserver.c:795
621 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
622 msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
624 #: ../gio/gdbusserver.c:872
626 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
627 msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
629 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
631 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
632 msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
634 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
636 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
637 msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
639 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
643 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
647 " help Shows this information\n"
648 " introspect Introspect a remote object\n"
649 " monitor Monitor a remote object\n"
650 " call Invoke a method on a remote object\n"
651 " emit Emit a signal\n"
653 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
657 " introspect Introspect 一个远程对象\n"
658 " monitor 监视一个远程对象\n"
659 " call 调用远程对象的一个方法\n"
661 "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
663 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
672 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
673 msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
676 msgid "Connect to the system bus"
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
680 msgid "Connect to the session bus"
683 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
684 msgid "Connect to given D-Bus address"
685 msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
688 msgid "Connection Endpoint Options:"
691 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
692 msgid "Options specifying the connection endpoint"
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
697 msgid "No connection endpoint specified"
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
702 msgid "Multiple connection endpoints specified"
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
708 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
709 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
714 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
716 msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
719 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
720 msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
723 msgid "Object path to emit signal on"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
727 msgid "Signal and interface name"
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
731 msgid "Emit a signal."
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
737 msgid "Error connecting: %s\n"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
742 msgid "Error: object path not specified.\n"
743 msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
748 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
749 msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
753 msgid "Error: signal not specified.\n"
754 msgstr "错误:没有指定对象。\n"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
758 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
759 msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
763 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
764 msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
768 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
769 msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
773 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
774 msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
778 msgid "Error flushing connection: %s\n"
779 msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
782 msgid "Destination name to invoke method on"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
786 msgid "Object path to invoke method on"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
790 msgid "Method and interface name"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
794 msgid "Timeout in seconds"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
798 msgid "Invoke a method on a remote object."
799 msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
803 msgid "Error: Destination is not specified\n"
804 msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
808 msgid "Error: Object path is not specified\n"
809 msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
813 msgid "Error: Method name is not specified\n"
814 msgstr "错误:方法名没有指定\n"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
818 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
819 msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
823 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
824 msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
827 msgid "Destination name to introspect"
828 msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
831 msgid "Object path to introspect"
832 msgstr "要 Introspect 的对象路径"
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
839 msgid "Introspect children"
840 msgstr "Introspect 子对象"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
843 msgid "Only print properties"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
847 msgid "Introspect a remote object."
848 msgstr "Introspect 远程对象。"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
851 msgid "Destination name to monitor"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
855 msgid "Object path to monitor"
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
859 msgid "Monitor a remote object."
862 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
867 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
868 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
870 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
871 msgid "Unable to find terminal required for application"
872 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
874 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
876 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
877 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
879 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
881 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
882 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
885 msgid "Application information lacks an identifier"
886 msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
890 msgid "Can't create user desktop file %s"
891 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
895 msgid "Custom definition for %s"
898 #: ../gio/gdrive.c:363
899 msgid "drive doesn't implement eject"
902 #. Translators: This is an error
903 #. * message for drive objects that
904 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
905 #: ../gio/gdrive.c:444
906 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
907 msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
909 #: ../gio/gdrive.c:521
910 msgid "drive doesn't implement polling for media"
913 #: ../gio/gdrive.c:728
914 msgid "drive doesn't implement start"
915 msgstr "驱动器未实现 start"
917 #: ../gio/gdrive.c:831
918 msgid "drive doesn't implement stop"
921 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
922 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
923 msgid "TLS support is not available"
926 #: ../gio/gemblem.c:324
928 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
929 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
931 #: ../gio/gemblem.c:334
933 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
934 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
936 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
938 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
939 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
941 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
943 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
944 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
946 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
947 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
948 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
950 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
951 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
952 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
953 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
954 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
955 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
956 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
957 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
958 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
959 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
960 msgid "Operation not supported"
963 #. Translators: This is an error message when trying to find the
964 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
965 #. Translators: This is an error message when trying to
966 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
968 #. Translators: This is an error message when trying to find
969 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
971 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
972 #: ../gio/glocalfile.c:1094
973 msgid "Containing mount does not exist"
976 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
977 msgid "Can't copy over directory"
980 #: ../gio/gfile.c:2475
981 msgid "Can't copy directory over directory"
984 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
985 msgid "Target file exists"
988 #: ../gio/gfile.c:2501
989 msgid "Can't recursively copy directory"
992 #: ../gio/gfile.c:2761
993 msgid "Splice not supported"
996 #: ../gio/gfile.c:2765
998 msgid "Error splicing file: %s"
1001 #: ../gio/gfile.c:2912
1002 msgid "Can't copy special file"
1005 #: ../gio/gfile.c:3490
1006 msgid "Invalid symlink value given"
1009 #: ../gio/gfile.c:3584
1010 msgid "Trash not supported"
1013 #: ../gio/gfile.c:3633
1015 msgid "File names cannot contain '%c'"
1016 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1018 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1019 msgid "volume doesn't implement mount"
1022 #: ../gio/gfile.c:6178
1023 msgid "No application is registered as handling this file"
1024 msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1026 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1027 msgid "Enumerator is closed"
1030 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1031 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1032 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1035 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1036 msgid "File enumerator is already closed"
1039 #: ../gio/gfileicon.c:237
1041 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1042 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1044 #: ../gio/gfileicon.c:247
1045 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1046 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1048 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1049 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1050 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1051 msgid "Stream doesn't support query_info"
1052 msgstr "流不支持 query_info"
1054 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1055 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1056 msgid "Seek not supported on stream"
1059 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1060 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1063 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1064 msgid "Truncate not supported on stream"
1067 #: ../gio/gicon.c:284
1069 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1070 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1072 #: ../gio/gicon.c:304
1074 msgid "No type for class name %s"
1077 #: ../gio/gicon.c:314
1079 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1080 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1082 #: ../gio/gicon.c:325
1084 msgid "Type %s is not classed"
1087 #: ../gio/gicon.c:339
1089 msgid "Malformed version number: %s"
1092 #: ../gio/gicon.c:353
1094 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1095 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1097 #: ../gio/gicon.c:430
1098 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1099 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1101 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1102 msgid "No address specified"
1105 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1107 msgid "Length %u is too long for address"
1108 msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1110 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1111 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1112 msgstr "地址位数设得超出了前缀长度"
1114 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1116 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1117 msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1119 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1120 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1121 msgid "Not enough space for socket address"
1122 msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1124 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1125 msgid "Unsupported socket address"
1128 #: ../gio/ginputstream.c:194
1129 msgid "Input stream doesn't implement read"
1132 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1133 #. * operation running against this stream when you try to start
1135 #. Translators: This is an error you get if there is
1136 #. * already an operation running against this stream when
1137 #. * you try to start one
1138 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1139 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1140 msgid "Stream has outstanding operation"
1143 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1145 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1146 msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
1148 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1150 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1151 msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1153 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1155 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1156 msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
1158 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1160 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1161 msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1165 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1166 msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1170 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1171 msgstr "未知的处理选项“%s”"
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1175 msgid "Failed to create temp file: %s"
1176 msgstr "创建临时文件失败:%s"
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1179 msgid "Error processing input file with xmllint"
1180 msgstr "用 xmllint 处理输入文件出错"
1182 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1183 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1184 msgstr "用 to-pixdata 处理输入文件出错"
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1188 msgid "Error reading file %s: %s"
1189 msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1193 msgid "Error compressing file %s"
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1198 msgid "text may not appear inside <%s>"
1199 msgstr "<%s> 内不应出现文本"
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1202 msgid "name of the output file"
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1206 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1212 "The directories where files are to be read from (default to current "
1214 msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1217 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1223 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1224 msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1227 msgid "Generate source header"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1231 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1232 msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1235 msgid "Generate dependency list"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1239 msgid "Don't automatically create and register resource"
1240 msgstr "不要自动创建和注册资源"
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1243 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1244 msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1248 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1249 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1250 "and the resource file have the extension called .gresource."
1253 "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
1254 "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1258 msgid "You should give exactly one file name\n"
1259 msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
1261 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1262 msgid "empty names are not permitted"
1265 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1267 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1268 msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
1270 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1273 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1274 "and dash ('-') are permitted."
1275 msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅小写字母、数字和横线(“-”)可以使用。"
1277 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1279 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1280 msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的横行(“--”)。"
1282 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1284 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1285 msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为横线(“-”)。"
1287 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1289 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1290 msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
1292 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1294 msgid "<child name='%s'> already specified"
1295 msgstr "<child name='%s'> 已指定"
1297 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1298 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1299 msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1303 msgid "<key name='%s'> already specified"
1304 msgstr "<key name='%s'> 已指定"
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1309 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1312 "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 "
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1318 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1320 msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1324 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1325 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1329 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1330 msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1333 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1334 msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1338 msgid "no <key name='%s'> to override"
1339 msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1343 msgid "<override name='%s'> already specified"
1344 msgstr "<override name='%s'> 已指定"
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1348 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1349 msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1353 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1354 msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1358 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1359 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1363 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1364 msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1368 msgid "Can not extend a schema with a path"
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1374 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1375 msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1380 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1381 "does not extend '%s'"
1383 "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩"
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1388 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1389 msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1393 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1394 msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1398 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1399 msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
1401 #. Translators: Do not translate "--strict".
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1405 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1406 msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1410 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1415 msgid "Ignoring this file.\n"
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1420 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1421 msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1426 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1427 msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1432 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1433 msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1438 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1440 msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1444 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1445 msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1450 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1451 "range given in the schema"
1452 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1457 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1458 "list of valid choices"
1459 msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1462 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1463 msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1466 msgid "Abort on any errors in schemas"
1467 msgstr "在方案出现任何错误时中止"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1470 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1471 msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1474 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1479 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1480 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1481 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1483 "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
1484 "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
1485 "缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1489 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1490 msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1494 msgid "No schema files found: "
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1499 msgid "doing nothing.\n"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1504 msgid "removed existing output file.\n"
1505 msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
1507 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1508 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1509 msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
1511 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1513 msgid "Invalid filename %s"
1516 #: ../gio/glocalfile.c:948
1518 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1519 msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
1521 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1522 msgid "Can't rename root directory"
1525 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1527 msgid "Error renaming file: %s"
1528 msgstr "重命名文件时出错:%s"
1530 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1531 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1532 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1534 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1535 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1536 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1537 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1538 msgid "Invalid filename"
1541 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1542 msgid "Can't open directory"
1545 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1547 msgid "Error opening file: %s"
1550 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1552 msgid "Error removing file: %s"
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1557 msgid "Error trashing file: %s"
1558 msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
1560 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1562 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1563 msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
1565 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1566 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1567 msgstr "找不到回收站的顶级目录"
1569 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1570 msgid "Unable to find or create trash directory"
1571 msgstr "无法找到或创建回收站目录"
1573 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1575 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1576 msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
1578 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1579 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1581 msgid "Unable to trash file: %s"
1582 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1584 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1585 msgid "internal error"
1588 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1590 msgid "Error creating directory: %s"
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1595 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1596 msgstr "文件系统不支持符号链接"
1598 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1600 msgid "Error making symbolic link: %s"
1601 msgstr "创建符号链接时出错:%s"
1603 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1605 msgid "Error moving file: %s"
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1609 msgid "Can't move directory over directory"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1613 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1615 msgid "Backup file creation failed"
1618 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1620 msgid "Error removing target file: %s"
1621 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1624 msgid "Move between mounts not supported"
1627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1628 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1632 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1633 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1636 msgid "Invalid extended attribute name"
1639 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1641 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1642 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1644 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1645 msgid " (invalid encoding)"
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1650 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1651 msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1655 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1656 msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
1658 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1659 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1660 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1663 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1664 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1667 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1668 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1671 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1676 msgid "Error setting permissions: %s"
1677 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1681 msgid "Error setting owner: %s"
1684 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1685 msgid "symlink must be non-NULL"
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1691 msgid "Error setting symlink: %s"
1692 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1695 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1696 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1700 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1701 msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1704 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1705 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1709 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1710 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1712 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1713 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1714 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1716 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1718 msgid "Setting attribute %s not supported"
1721 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1723 msgid "Error reading from file: %s"
1726 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1727 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1730 msgid "Error seeking in file: %s"
1731 msgstr "在文件中定位时出错:%s"
1733 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1736 msgid "Error closing file: %s"
1739 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1740 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1741 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1746 msgid "Error writing to file: %s"
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1751 msgid "Error removing old backup link: %s"
1752 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1754 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1756 msgid "Error creating backup copy: %s"
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1761 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1762 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1766 msgid "Error truncating file: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1773 msgid "Error opening file '%s': %s"
1774 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1777 msgid "Target file is a directory"
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1781 msgid "Target file is not a regular file"
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1785 msgid "The file was externally modified"
1786 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1788 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1790 msgid "Error removing old file: %s"
1793 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1794 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1795 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1797 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1798 msgid "Invalid seek request"
1801 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1802 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1803 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1805 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1806 msgid "Memory output stream not resizable"
1807 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1809 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1810 msgid "Failed to resize memory output stream"
1811 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1813 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1815 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1817 msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
1819 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1820 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1821 msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
1823 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1824 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1825 msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
1827 #. Translators: This is an error
1828 #. * message for mount objects that
1829 #. * don't implement unmount.
1830 #: ../gio/gmount.c:363
1831 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1832 msgstr "挂载未实现“unmount”"
1834 #. Translators: This is an error
1835 #. * message for mount objects that
1836 #. * don't implement eject.
1837 #: ../gio/gmount.c:442
1838 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1839 msgstr "挂载未实现“eject”"
1841 #. Translators: This is an error
1842 #. * message for mount objects that
1843 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1844 #: ../gio/gmount.c:523
1845 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1846 msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1851 #: ../gio/gmount.c:611
1852 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1853 msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement remount.
1858 #: ../gio/gmount.c:701
1859 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1860 msgstr "挂载没有实现“remount”"
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement content type guessing.
1865 #: ../gio/gmount.c:785
1866 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1867 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1869 #. Translators: This is an error
1870 #. * message for mount objects that
1871 #. * don't implement content type guessing.
1872 #: ../gio/gmount.c:874
1873 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1874 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1876 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1878 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1879 msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
1881 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1882 msgid "Network unreachable"
1885 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1886 msgid "Host unreachable"
1889 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1890 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1892 msgid "Could not create network monitor: %s"
1893 msgstr "不能创建网络监视器:%s"
1895 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1896 msgid "Could not create network monitor: "
1899 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1900 msgid "Could not get network status: "
1901 msgstr "不能获取网络状态: %s"
1903 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1904 msgid "Output stream doesn't implement write"
1905 msgstr "输出流未实现写入(write)"
1907 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1908 msgid "Source stream is already closed"
1911 #: ../gio/gresolver.c:764
1913 msgid "Error resolving '%s': %s"
1914 msgstr "解析“%s”出错:%s"
1916 #: ../gio/gresolver.c:814
1918 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1919 msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
1921 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1923 msgid "No service record for '%s'"
1924 msgstr "没有“%s”的服务记录"
1926 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1928 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1931 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1933 msgid "Error resolving '%s'"
1936 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1937 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1938 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1939 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1941 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1942 msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
1944 #: ../gio/gresource.c:456
1946 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1947 msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
1949 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1951 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1952 msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
1954 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1955 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1956 msgstr "输入流未实现搜寻(seek)"
1958 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1962 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1966 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1967 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1968 msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
1970 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1973 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1974 "If PATH is given, only list matching resources"
1977 "如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
1978 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
1980 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1982 msgstr "FILE [PATH]"
1984 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1989 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1991 "List resources with details\n"
1992 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1993 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1994 "Details include the section, size and compression"
1997 "如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
1998 "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
2001 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2002 msgid "Extract a resource file to stdout"
2003 msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
2005 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2009 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2012 "Unknown command %s\n"
2018 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2021 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2024 " help Show this information\n"
2025 " sections List resource sections\n"
2026 " list List resources\n"
2027 " details List resources with details\n"
2028 " extract Extract a resource\n"
2030 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2034 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2040 " details 列出资源和详细信息\n"
2043 "使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2050 " gresource %s%s%s %s\n"
2056 " gresource %s%s%s %s\n"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2062 msgid "Arguments:\n"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2066 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2067 msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2070 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2071 msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2074 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2075 msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2079 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2080 " or a compiled resource file\n"
2082 " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2090 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2091 msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n"
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2098 msgid " PATH A resource path\n"
2099 msgstr " PATH 资源路径\n"
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2103 msgid "No such schema '%s'\n"
2104 msgstr "没有“%s”这个方案\n"
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2108 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2109 msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2113 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2114 msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2118 msgid "Empty path given.\n"
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2123 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2124 msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2128 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2129 msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2133 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2134 msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2138 msgid "No such key '%s'\n"
2139 msgstr "没有“%s”这个键\n"
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2143 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2144 msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
2146 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2147 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2148 msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
2150 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2151 msgid "List the installed relocatable schemas"
2152 msgstr "列出安装的可重定向方案"
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2155 msgid "List the keys in SCHEMA"
2156 msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2159 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2160 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2161 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2164 msgid "List the children of SCHEMA"
2165 msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2169 "List keys and values, recursively\n"
2170 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2173 "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2176 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2177 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2180 msgid "Get the value of KEY"
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2185 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2186 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2189 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2190 msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2193 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2194 msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2197 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2198 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2201 msgid "Reset KEY to its default value"
2202 msgstr "将 KEY 重设为默认值"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2205 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2206 msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2209 msgid "Check if KEY is writable"
2210 msgstr "查看 KEY 是否可写"
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2214 "Monitor KEY for changes.\n"
2215 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2216 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2219 "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2223 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2224 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2229 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2232 " help Show this information\n"
2233 " list-schemas List installed schemas\n"
2234 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2235 " list-keys List keys in a schema\n"
2236 " list-children List children of a schema\n"
2237 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2238 " range Queries the range of a key\n"
2239 " get Get the value of a key\n"
2240 " set Set the value of a key\n"
2241 " reset Reset the value of a key\n"
2242 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2243 " writable Check if a key is writable\n"
2244 " monitor Watch for changes\n"
2246 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2250 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2254 " list-schemas 列出安装了的方案\n"
2255 " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
2256 " list-keys 列出某个方案中的键\n"
2257 " list-children 列出某个方案的子对象\n"
2258 " list-recursively 递归地列出键和值\n"
2263 " reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n"
2264 " writable 检查某个键是否可写\n"
2267 "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2274 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2280 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2286 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2287 msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2291 " SCHEMA The name of the schema\n"
2292 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2298 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2299 msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2302 msgid " KEY The key within the schema\n"
2303 msgstr " KEY 方案中的键\n"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2306 msgid " VALUE The value to set\n"
2307 msgstr " VALUE 要设的值\n"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2311 msgid "Empty schema name given\n"
2312 msgstr "给出了空的大纲名称\n"
2314 #: ../gio/gsocket.c:282
2315 msgid "Invalid socket, not initialized"
2316 msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2318 #: ../gio/gsocket.c:289
2320 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2321 msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2323 #: ../gio/gsocket.c:297
2324 msgid "Socket is already closed"
2327 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2328 msgid "Socket I/O timed out"
2331 #: ../gio/gsocket.c:472
2333 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2334 msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2336 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2338 msgid "Unable to create socket: %s"
2341 #: ../gio/gsocket.c:506
2342 msgid "Unknown protocol was specified"
2345 #: ../gio/gsocket.c:1713
2347 msgid "could not get local address: %s"
2348 msgstr "不能获取本地地址:%s"
2350 #: ../gio/gsocket.c:1756
2352 msgid "could not get remote address: %s"
2353 msgstr "不能获取远程地址: %s"
2355 #: ../gio/gsocket.c:1817
2357 msgid "could not listen: %s"
2360 #: ../gio/gsocket.c:1891
2362 msgid "Error binding to address: %s"
2365 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2367 msgid "Error joining multicast group: %s"
2370 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2372 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2375 #: ../gio/gsocket.c:1946
2376 msgid "No support for source-specific multicast"
2379 #: ../gio/gsocket.c:2165
2381 msgid "Error accepting connection: %s"
2384 #: ../gio/gsocket.c:2286
2385 msgid "Connection in progress"
2388 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2390 msgid "Unable to get pending error: %s"
2391 msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2393 #: ../gio/gsocket.c:2508
2395 msgid "Error receiving data: %s"
2398 #: ../gio/gsocket.c:2686
2400 msgid "Error sending data: %s"
2403 #: ../gio/gsocket.c:2800
2405 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2408 #: ../gio/gsocket.c:2879
2410 msgid "Error closing socket: %s"
2413 #: ../gio/gsocket.c:3513
2415 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2418 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2420 msgid "Error sending message: %s"
2423 #: ../gio/gsocket.c:3816
2424 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2425 msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2427 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2429 msgid "Error receiving message: %s"
2432 #: ../gio/gsocket.c:4336
2433 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2434 msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2436 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2438 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2439 msgstr "不能连接到代理服务器 %s:"
2441 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2443 msgid "Could not connect to %s: "
2446 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2447 msgid "Could not connect: "
2450 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2451 msgid "Unknown error on connect"
2454 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2455 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2456 msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2460 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2461 msgstr "不支持 %s 代理协议。"
2463 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2464 msgid "Listener is already closed"
2467 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2468 msgid "Added socket is closed"
2471 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2473 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2474 msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
2476 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2477 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2478 msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
2480 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2482 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2483 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
2485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2486 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2487 msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
2489 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2490 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2491 msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2494 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2495 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2496 msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
2498 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2499 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2500 msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
2502 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2504 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2506 msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2509 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2510 msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2513 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2514 msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2518 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2519 msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
2521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2522 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2523 msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
2525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2526 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2527 msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2530 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2531 msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
2533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2534 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2535 msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
2537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2538 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2539 msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
2541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2542 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2543 msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
2545 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2546 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2547 msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
2549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2550 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2551 msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
2553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2554 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2555 msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
2557 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2559 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2560 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2562 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2563 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2564 msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
2566 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2567 msgid "No PEM-encoded private key found"
2568 msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
2570 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2571 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2572 msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
2574 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2575 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2576 msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
2578 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2579 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2580 msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
2582 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2584 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2586 msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
2588 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2590 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2591 "out after further failures."
2592 msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
2594 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2595 msgid "The password entered is incorrect."
2598 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2600 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2601 msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2603 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2604 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2607 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2609 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2610 msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2612 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2613 msgid "Received invalid fd"
2616 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2617 msgid "Error sending credentials: "
2620 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2622 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2623 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2625 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2628 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2629 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2630 msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d"
2632 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2634 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2635 msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2637 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2639 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2640 msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2642 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2644 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2645 msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
2647 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2649 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2650 msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2652 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2653 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2655 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2656 msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
2658 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2659 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2661 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2662 msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
2664 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2665 msgid "Filesystem root"
2668 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2669 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2671 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2672 msgstr "写入文件描述符出错:%s"
2674 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2675 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2676 msgstr "本系统不支持摘要 Unix 域套接字地址"
2678 #: ../gio/gvolume.c:408
2679 msgid "volume doesn't implement eject"
2682 #. Translators: This is an error
2683 #. * message for volume objects that
2684 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2685 #: ../gio/gvolume.c:488
2686 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2687 msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2690 msgid "Can't find application"
2693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2695 msgid "Error launching application: %s"
2696 msgstr "启动应用程序出错:%s"
2698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2699 msgid "URIs not supported"
2702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2703 msgid "association changes not supported on win32"
2704 msgstr "win32 不支持关联的修改"
2706 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2707 msgid "Association creation not supported on win32"
2708 msgstr "win32 不支持关联的创建"
2710 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2712 msgid "Error reading from handle: %s"
2715 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2717 msgid "Error closing handle: %s"
2720 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2722 msgid "Error writing to handle: %s"
2725 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2726 msgid "Not enough memory"
2729 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2731 msgid "Internal error: %s"
2734 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2735 msgid "Need more input"
2738 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2739 msgid "Invalid compressed data"
2742 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2744 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2745 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
2747 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2748 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2750 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2751 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
2753 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2754 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2756 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2757 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2762 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2763 msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2766 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2767 msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2771 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2772 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
2774 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2775 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2776 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2777 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2781 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2784 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2785 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2789 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2790 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2794 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2795 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2799 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2800 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
2802 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2804 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2805 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
2807 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2809 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2810 msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
2812 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2813 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2814 msgid "Partial character sequence at end of input"
2815 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
2817 #: ../glib/gconvert.c:1057
2819 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2820 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
2822 #: ../glib/gconvert.c:1874
2824 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2825 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
2827 #: ../glib/gconvert.c:1884
2829 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2830 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
2832 #: ../glib/gconvert.c:1901
2834 msgid "The URI '%s' is invalid"
2837 #: ../glib/gconvert.c:1913
2839 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2840 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
2842 #: ../glib/gconvert.c:1929
2844 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2845 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
2847 #: ../glib/gconvert.c:2024
2849 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2850 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
2852 #: ../glib/gconvert.c:2034
2853 msgid "Invalid hostname"
2856 #. Translators: 'before midday' indicator
2857 #: ../glib/gdatetime.c:205
2862 #. Translators: 'after midday' indicator
2863 #: ../glib/gdatetime.c:207
2868 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2869 #: ../glib/gdatetime.c:210
2871 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2872 msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
2874 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2875 #: ../glib/gdatetime.c:213
2880 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2881 #: ../glib/gdatetime.c:216
2886 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2887 #: ../glib/gdatetime.c:219
2890 msgstr "%p %I时%M分%S秒"
2892 #: ../glib/gdatetime.c:232
2893 msgctxt "full month name"
2897 #: ../glib/gdatetime.c:234
2898 msgctxt "full month name"
2902 #: ../glib/gdatetime.c:236
2903 msgctxt "full month name"
2907 #: ../glib/gdatetime.c:238
2908 msgctxt "full month name"
2912 #: ../glib/gdatetime.c:240
2913 msgctxt "full month name"
2917 #: ../glib/gdatetime.c:242
2918 msgctxt "full month name"
2922 #: ../glib/gdatetime.c:244
2923 msgctxt "full month name"
2927 #: ../glib/gdatetime.c:246
2928 msgctxt "full month name"
2932 #: ../glib/gdatetime.c:248
2933 msgctxt "full month name"
2937 #: ../glib/gdatetime.c:250
2938 msgctxt "full month name"
2942 #: ../glib/gdatetime.c:252
2943 msgctxt "full month name"
2947 #: ../glib/gdatetime.c:254
2948 msgctxt "full month name"
2952 #: ../glib/gdatetime.c:269
2953 msgctxt "abbreviated month name"
2957 #: ../glib/gdatetime.c:271
2958 msgctxt "abbreviated month name"
2962 #: ../glib/gdatetime.c:273
2963 msgctxt "abbreviated month name"
2967 #: ../glib/gdatetime.c:275
2968 msgctxt "abbreviated month name"
2972 #: ../glib/gdatetime.c:277
2973 msgctxt "abbreviated month name"
2977 #: ../glib/gdatetime.c:279
2978 msgctxt "abbreviated month name"
2982 #: ../glib/gdatetime.c:281
2983 msgctxt "abbreviated month name"
2987 #: ../glib/gdatetime.c:283
2988 msgctxt "abbreviated month name"
2992 #: ../glib/gdatetime.c:285
2993 msgctxt "abbreviated month name"
2997 #: ../glib/gdatetime.c:287
2998 msgctxt "abbreviated month name"
3002 #: ../glib/gdatetime.c:289
3003 msgctxt "abbreviated month name"
3007 #: ../glib/gdatetime.c:291
3008 msgctxt "abbreviated month name"
3012 #: ../glib/gdatetime.c:306
3013 msgctxt "full weekday name"
3017 #: ../glib/gdatetime.c:308
3018 msgctxt "full weekday name"
3022 #: ../glib/gdatetime.c:310
3023 msgctxt "full weekday name"
3027 #: ../glib/gdatetime.c:312
3028 msgctxt "full weekday name"
3032 #: ../glib/gdatetime.c:314
3033 msgctxt "full weekday name"
3037 #: ../glib/gdatetime.c:316
3038 msgctxt "full weekday name"
3042 #: ../glib/gdatetime.c:318
3043 msgctxt "full weekday name"
3047 #: ../glib/gdatetime.c:333
3048 msgctxt "abbreviated weekday name"
3052 #: ../glib/gdatetime.c:335
3053 msgctxt "abbreviated weekday name"
3057 #: ../glib/gdatetime.c:337
3058 msgctxt "abbreviated weekday name"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:339
3063 msgctxt "abbreviated weekday name"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:341
3068 msgctxt "abbreviated weekday name"
3072 #: ../glib/gdatetime.c:343
3073 msgctxt "abbreviated weekday name"
3077 #: ../glib/gdatetime.c:345
3078 msgctxt "abbreviated weekday name"
3082 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3084 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3085 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
3087 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3089 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3090 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
3092 #: ../glib/gfileutils.c:690
3094 msgid "Error reading file '%s': %s"
3095 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
3097 #: ../glib/gfileutils.c:704
3099 msgid "File \"%s\" is too large"
3102 #: ../glib/gfileutils.c:787
3104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3105 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
3107 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3110 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
3112 #: ../glib/gfileutils.c:855
3114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3115 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
3117 #: ../glib/gfileutils.c:889
3119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3120 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
3122 #: ../glib/gfileutils.c:997
3124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3125 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3130 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3135 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
3137 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3140 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
3142 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3144 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3145 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
3147 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3149 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3150 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
3152 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3154 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3155 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
3157 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3159 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3160 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
3162 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3164 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3165 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
3167 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3169 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3170 msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
3172 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3174 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3175 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
3177 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3178 msgid "Symbolic links not supported"
3181 #: ../glib/giochannel.c:1415
3183 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3184 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
3186 #: ../glib/giochannel.c:1760
3187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3188 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
3190 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3191 #: ../glib/giochannel.c:2151
3192 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3193 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
3195 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3196 msgid "Channel terminates in a partial character"
3199 #: ../glib/giochannel.c:1951
3200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3201 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
3203 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3204 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3205 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
3207 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3208 msgid "Not a regular file"
3211 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3214 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3215 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3219 msgid "Invalid group name: %s"
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3223 msgid "Key file does not start with a group"
3226 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3228 msgid "Invalid key name: %s"
3231 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3233 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3234 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
3236 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3237 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3238 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3240 msgid "Key file does not have group '%s'"
3243 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3245 msgid "Key file does not have key '%s'"
3248 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3250 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3251 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3256 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3257 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3262 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3264 msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
3266 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3268 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3269 msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
3271 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3273 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3274 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3277 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3278 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
3280 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3282 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3283 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
3285 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3287 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3288 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
3290 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3292 msgid "Integer value '%s' out of range"
3293 msgstr "整数值“%s”超出范围"
3295 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3297 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3298 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3302 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3303 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
3305 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3307 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3308 msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
3310 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3312 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3313 msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
3315 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3318 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
3320 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3322 msgid "Error on line %d char %d: "
3323 msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
3325 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3328 msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
3330 #: ../glib/gmarkup.c:430
3332 msgid "'%s' is not a valid name "
3333 msgstr "“%s”不是有效的名称"
3335 #: ../glib/gmarkup.c:446
3337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3338 msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
3340 #: ../glib/gmarkup.c:555
3342 msgid "Error on line %d: %s"
3343 msgstr "第 %d 行出错:%s"
3345 #: ../glib/gmarkup.c:639
3348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3351 "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
3353 #: ../glib/gmarkup.c:651
3355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3359 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
3362 #: ../glib/gmarkup.c:677
3364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3365 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
3367 #: ../glib/gmarkup.c:715
3369 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3370 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
3372 #: ../glib/gmarkup.c:723
3374 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3375 msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
3377 #: ../glib/gmarkup.c:728
3379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3382 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
3385 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3387 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
3389 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3394 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
3396 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3401 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
3403 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3407 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
3409 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3414 "character in an attribute name"
3416 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
3419 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3424 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
3426 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3430 "begin an element name"
3431 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
3433 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3437 "allowed character is '>'"
3438 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3443 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
3445 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3448 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3452 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
3454 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3456 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
3458 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3463 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3470 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
3472 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3474 msgstr "文档在元素名中意外结束"
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3478 msgstr "文档在属性名中意外结束"
3480 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3482 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
3484 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3487 "name; no attribute value"
3488 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
3490 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3492 msgstr "文档在属性值中意外结束"
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3497 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3501 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
3503 #: ../glib/goption.c:766
3507 #: ../glib/goption.c:766
3511 #: ../glib/goption.c:872
3512 msgid "Help Options:"
3515 #: ../glib/goption.c:873
3516 msgid "Show help options"
3519 #: ../glib/goption.c:879
3520 msgid "Show all help options"
3523 #: ../glib/goption.c:941
3524 msgid "Application Options:"
3527 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3529 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3530 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
3532 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3534 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3535 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
3537 #: ../glib/goption.c:1038
3539 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3540 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
3542 #: ../glib/goption.c:1046
3544 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3545 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
3547 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3549 msgid "Error parsing option %s"
3550 msgstr "解析选项 %s 时出错"
3552 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3554 msgid "Missing argument for %s"
3557 #: ../glib/goption.c:1985
3559 msgid "Unknown option %s"
3562 #: ../glib/gregex.c:190
3563 msgid "corrupted object"
3566 #: ../glib/gregex.c:192
3567 msgid "internal error or corrupted object"
3570 #: ../glib/gregex.c:194
3571 msgid "out of memory"
3574 #: ../glib/gregex.c:199
3575 msgid "backtracking limit reached"
3578 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3579 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3580 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
3582 #: ../glib/gregex.c:221
3583 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3584 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
3586 #: ../glib/gregex.c:230
3587 msgid "recursion limit reached"
3590 #: ../glib/gregex.c:232
3591 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3592 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
3594 #: ../glib/gregex.c:234
3595 msgid "invalid combination of newline flags"
3598 #: ../glib/gregex.c:236
3602 #: ../glib/gregex.c:238
3606 #: ../glib/gregex.c:242
3607 msgid "unknown error"
3610 #: ../glib/gregex.c:262
3611 msgid "\\ at end of pattern"
3614 #: ../glib/gregex.c:265
3615 msgid "\\c at end of pattern"
3618 #: ../glib/gregex.c:268
3619 msgid "unrecognized character follows \\"
3620 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
3622 #: ../glib/gregex.c:275
3623 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3624 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
3626 #: ../glib/gregex.c:278
3627 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3628 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
3630 #: ../glib/gregex.c:281
3631 msgid "number too big in {} quantifier"
3634 #: ../glib/gregex.c:284
3635 msgid "missing terminating ] for character class"
3638 #: ../glib/gregex.c:287
3639 msgid "invalid escape sequence in character class"
3640 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
3642 #: ../glib/gregex.c:290
3643 msgid "range out of order in character class"
3646 #: ../glib/gregex.c:293
3647 msgid "nothing to repeat"
3650 #: ../glib/gregex.c:296
3651 msgid "unrecognized character after (?"
3652 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
3654 #: ../glib/gregex.c:300
3655 msgid "unrecognized character after (?<"
3656 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
3658 #: ../glib/gregex.c:304
3659 msgid "unrecognized character after (?P"
3660 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
3662 #: ../glib/gregex.c:307
3663 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3664 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
3666 #: ../glib/gregex.c:310
3667 msgid "missing terminating )"
3670 #: ../glib/gregex.c:314
3671 msgid ") without opening ("
3674 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3675 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3677 #: ../glib/gregex.c:321
3678 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3679 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
3681 #: ../glib/gregex.c:324
3682 msgid "reference to non-existent subpattern"
3683 msgstr "引用了不存在的子表达式"
3685 #: ../glib/gregex.c:327
3686 msgid "missing ) after comment"
3689 #: ../glib/gregex.c:330
3690 msgid "regular expression too large"
3693 #: ../glib/gregex.c:333
3694 msgid "failed to get memory"
3697 #: ../glib/gregex.c:336
3698 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3699 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
3701 #: ../glib/gregex.c:339
3702 msgid "malformed number or name after (?("
3703 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
3705 #: ../glib/gregex.c:342
3706 msgid "conditional group contains more than two branches"
3707 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
3709 #: ../glib/gregex.c:345
3710 msgid "assertion expected after (?("
3713 #: ../glib/gregex.c:348
3714 msgid "unknown POSIX class name"
3715 msgstr "未知的 POSIX 类名"
3717 #: ../glib/gregex.c:351
3718 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3719 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
3721 #: ../glib/gregex.c:354
3722 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3723 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
3725 #: ../glib/gregex.c:357
3726 msgid "invalid condition (?(0)"
3727 msgstr "无效的条件 (?(0)"
3729 #: ../glib/gregex.c:360
3730 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3731 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
3733 #: ../glib/gregex.c:363
3734 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3735 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
3737 #: ../glib/gregex.c:366
3738 msgid "missing terminator in subpattern name"
3739 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
3741 #: ../glib/gregex.c:369
3742 msgid "two named subpatterns have the same name"
3743 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
3745 #: ../glib/gregex.c:372
3746 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3747 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
3749 #: ../glib/gregex.c:375
3750 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3751 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
3753 #: ../glib/gregex.c:378
3754 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3755 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
3757 #: ../glib/gregex.c:381
3758 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3759 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
3761 #: ../glib/gregex.c:384
3762 msgid "octal value is greater than \\377"
3763 msgstr "八进制值大于 \\377"
3765 #: ../glib/gregex.c:387
3766 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3767 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
3769 #: ../glib/gregex.c:390
3770 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3771 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
3773 #: ../glib/gregex.c:393
3774 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3775 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
3777 #: ../glib/gregex.c:396
3779 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3780 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
3782 #: ../glib/gregex.c:401
3783 msgid "unexpected repeat"
3786 #: ../glib/gregex.c:405
3787 msgid "code overflow"
3790 #: ../glib/gregex.c:409
3791 msgid "overran compiling workspace"
3792 msgstr "编译工作区超出正常范围"
3794 #: ../glib/gregex.c:413
3795 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3796 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
3798 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3800 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3801 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
3803 #: ../glib/gregex.c:1206
3804 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3805 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
3807 #: ../glib/gregex.c:1215
3808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3809 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
3811 #: ../glib/gregex.c:1271
3813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3814 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
3816 #: ../glib/gregex.c:1307
3818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3819 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
3821 #: ../glib/gregex.c:2182
3822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3823 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
3825 #: ../glib/gregex.c:2198
3826 msgid "hexadecimal digit expected"
3829 #: ../glib/gregex.c:2238
3830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3831 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
3833 #: ../glib/gregex.c:2247
3834 msgid "unfinished symbolic reference"
3837 #: ../glib/gregex.c:2254
3838 msgid "zero-length symbolic reference"
3841 #: ../glib/gregex.c:2265
3842 msgid "digit expected"
3845 #: ../glib/gregex.c:2283
3846 msgid "illegal symbolic reference"
3849 #: ../glib/gregex.c:2345
3850 msgid "stray final '\\'"
3853 #: ../glib/gregex.c:2349
3854 msgid "unknown escape sequence"
3857 #: ../glib/gregex.c:2359
3859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3860 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
3862 #: ../glib/gshell.c:91
3863 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3864 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
3866 #: ../glib/gshell.c:181
3867 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3868 msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
3870 #: ../glib/gshell.c:559
3872 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3873 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
3875 #: ../glib/gshell.c:566
3877 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3878 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
3880 #: ../glib/gshell.c:578
3881 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3882 msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
3884 #: ../glib/gspawn.c:208
3886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3887 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
3889 #: ../glib/gspawn.c:348
3891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3892 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
3894 #: ../glib/gspawn.c:433
3896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3897 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
3899 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3901 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3902 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
3904 #: ../glib/gspawn.c:1241
3906 msgid "Failed to fork (%s)"
3907 msgstr "fork 失败(%s)"
3909 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3911 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3912 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
3914 #: ../glib/gspawn.c:1397
3916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3917 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
3919 #: ../glib/gspawn.c:1407
3921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3922 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
3924 #: ../glib/gspawn.c:1416
3926 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3927 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
3929 #: ../glib/gspawn.c:1424
3931 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3932 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
3934 #: ../glib/gspawn.c:1448
3936 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3937 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
3939 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3941 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3942 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
3944 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3945 msgid "Failed to read data from child process"
3946 msgstr "从子进程中读取数据失败"
3948 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3950 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3951 msgstr "执行子进程失败(%s)"
3953 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3955 msgid "Invalid program name: %s"
3958 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3959 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3961 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3962 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
3964 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3965 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3967 msgid "Invalid string in environment: %s"
3968 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
3970 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3972 msgid "Invalid working directory: %s"
3975 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3977 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3978 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
3980 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
3982 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3984 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
3986 #: ../glib/gutf8.c:915
3987 msgid "Character out of range for UTF-8"
3988 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
3990 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3991 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3993 msgstr "转换输入中出现无效序列"
3995 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3996 msgid "Character out of range for UTF-16"
3997 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
3999 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4002 msgid_plural "%u bytes"
4005 #: ../glib/gutils.c:2172
4010 #: ../glib/gutils.c:2174
4015 #: ../glib/gutils.c:2177
4020 #: ../glib/gutils.c:2180
4025 #: ../glib/gutils.c:2183
4030 #: ../glib/gutils.c:2186
4035 #: ../glib/gutils.c:2199
4040 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4045 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4050 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4055 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4060 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4065 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4066 #: ../glib/gutils.c:2250
4069 msgid_plural "%s bytes"
4072 #: ../glib/gutils.c:2305
4077 #~ msgid "File is empty"
4081 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4082 #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
4084 #~ msgid "This option will be removed soon."
4085 #~ msgstr "此选项将在不久删除。"
4087 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4088 #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
4090 #~ msgid "Error connecting: "
4093 #~ msgid "Error connecting: %s"
4094 #~ msgstr "连接时出错:%s"
4096 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4097 #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内"
4099 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4100 #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内"
4102 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4103 #~ msgstr "读取 unix 出错:%s"
4105 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4106 #~ msgstr "关闭 unix 出错:%s"
4108 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4109 #~ msgstr "写入 unix 出错:%s"
4111 #~ msgctxt "GDateTime"
4115 #~ msgctxt "GDateTime"
4119 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4120 #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”"
4123 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4124 #~ "interface the type is %s"
4125 #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s"