Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_CN.po
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "转换过程中出错:%s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI“%s”无效"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "无效的主机名"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "文件“%s”太大"
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:746
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:854
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:910
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:954
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:979
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1115
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1795
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "不支持符号链接"
272
273 #: glib/giochannel.c:1234
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
281
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
285
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "通道终止于未尽字符"
289
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
308
309 #: glib/gmarkup.c:389
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "第%d行出错:%s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:493
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:503
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
327 "的开头,把它变为 &amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:537
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
333
334 #: glib/gmarkup.c:574
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "未知的实体名“%s”"
338
339 #: glib/gmarkup.c:585
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
345 "&amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:638
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
353
354 #: glib/gmarkup.c:660
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:685
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
370 "为 &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "未完成的实体引用"
375
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "未完成的字符引用"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1130
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1168
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1208
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1276
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1365
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1407
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
425 "您在属性名中使用了无效字符"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1493
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1635
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1675
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1686
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1695
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1858
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1872
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1888
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1894
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "文档在元素名中意外结束"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1900
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "文档在属性名中意外结束"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1905
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1911
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1918
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "文档在属性值中意外结束"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1934
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1940
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
510
511 #: glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr "无效对象"
514
515 #: glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr "内部错误或者无效对象"
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr "内存不足"
522
523 #: glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr "达到回溯上限"
526
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
530
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
532 msgid "internal error"
533 msgstr "内部错误"
534
535 #: glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
538
539 #: glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr "达到递归上限"
542
543 #: glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
546
547 #: glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr "无效的新行标志组合."
550
551 #: glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr "未知错误"
554
555 #: glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgstr "表达式末尾的 \\"
558
559 #: glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgstr "表达式末尾的 \\c"
562
563 #: glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
566
567 #: glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
570
571 #: glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
574
575 #: glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgstr "{} 里的数字太大了"
578
579 #: glib/gregex.c:221
580 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgstr "字符类缺少终结的 ]"
582
583 #: glib/gregex.c:224
584 msgid "invalid escape sequence in character class"
585 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
586
587 #: glib/gregex.c:227
588 msgid "range out of order in character class"
589 msgstr "字符类的范围次序颠倒"
590
591 #: glib/gregex.c:230
592 msgid "nothing to repeat"
593 msgstr "没有可以重复的内容"
594
595 #: glib/gregex.c:233
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 msgid "unrecognized character after (?<"
601 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
602
603 #: glib/gregex.c:241
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
606
607 #: glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
610
611 #: glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
613 msgstr "缺少结束的 )"
614
615 #: glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
617 msgstr ") 没有开始的 ("
618
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 #.
622 #: glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
625
626 #: glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgstr "引用了不存在的字表达式"
629
630 #: glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
632 msgstr "注释后缺少 )"
633
634 #: glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
636 msgstr "正则表达式太长了"
637
638 #: glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
640 msgstr "获取内存失败"
641
642 #: glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
645
646 #: glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
649
650 #: glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
653
654 #: glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
656 msgstr "(?( 后应该有断言"
657
658 #: glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr "未知的 POSIX 类名"
661
662 #: glib/gregex.c:288
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
665
666 #: glib/gregex.c:291
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
668 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
669
670 #: glib/gregex.c:294
671 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgstr "无效的条件 (?(0)"
673
674 #: glib/gregex.c:297
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
676 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
677
678 #: glib/gregex.c:300
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
680 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
681
682 #: glib/gregex.c:303
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgstr "子表达式名里缺少终结符"
685
686 #: glib/gregex.c:306
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
688 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
689
690 #: glib/gregex.c:309
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
692 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
693
694 #: glib/gregex.c:312
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
696 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
697
698 #: glib/gregex.c:315
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
700 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
701
702 #: glib/gregex.c:318
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
704 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
705
706 #: glib/gregex.c:321
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr "八进制值大于 \\377"
709
710 #: glib/gregex.c:324
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
712 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
713
714 #: glib/gregex.c:327
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
716 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
717
718 #: glib/gregex.c:330
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
721
722 #: glib/gregex.c:333
723 msgid ""
724 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
725 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
726
727 #: glib/gregex.c:338
728 msgid "unexpected repeat"
729 msgstr "非预期的重复"
730
731 #: glib/gregex.c:342
732 msgid "code overflow"
733 msgstr "代码溢出"
734
735 #: glib/gregex.c:346
736 msgid "overran compiling workspace"
737 msgstr "编译工作区超出正常范围"
738
739 #: glib/gregex.c:350
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
742
743 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 #, c-format
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
747
748 #: glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
751
752 #: glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
755
756 #: glib/gregex.c:1161
757 #, c-format
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
760
761 #: glib/gregex.c:1197
762 #, c-format
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
765
766 #: glib/gregex.c:2035
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
769
770 #: glib/gregex.c:2051
771 msgid "hexadecimal digit expected"
772 msgstr "期望十六进制数"
773
774 #: glib/gregex.c:2091
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 msgstr "在符号引用中缺少“<”"
777
778 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "未完成的符号引用"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "零长符号引用"
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "期望数字"
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr "非法的符号引用"
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr "丢失了最后的“\\”"
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr "未知的转义序列"
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
814
815 #: glib/gshell.c:538
816 #, c-format
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
819
820 #: glib/gshell.c:545
821 #, c-format
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
824
825 #: glib/gshell.c:557
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
831 msgstr "从子进程中读取数据失败"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
834 #, c-format
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
839 #, c-format
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
844 #, c-format
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
849 #, c-format
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
851 msgstr "执行子进程失败(%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:442
854 #, c-format
855 msgid "Invalid program name: %s"
856 msgstr "无效的程序名:%s"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
859 #, c-format
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
869 #, c-format
870 msgid "Invalid working directory: %s"
871 msgstr "无效的工作目录:%s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:781
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:995
879 msgid ""
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 "process"
882 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
883
884 #: glib/gspawn.c:188
885 #, c-format
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
888
889 #: glib/gspawn.c:325
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
893
894 #: glib/gspawn.c:408
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
897 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:1197
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fork (%s)"
902 msgstr "fork 失败(%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:1347
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
907 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:1357
910 #, c-format
911 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
912 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
913
914 #: glib/gspawn.c:1366
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1374
920 #, c-format
921 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
922 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
923
924 #: glib/gspawn.c:1396
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
927 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
928
929 #: glib/gutf8.c:1038
930 msgid "Character out of range for UTF-8"
931 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
932
933 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
934 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
936 msgstr "转换输入中出现无效序列"
937
938 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
941
942 #: glib/goption.c:615
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "用法:"
945
946 #: glib/goption.c:615
947 msgid "[OPTION...]"
948 msgstr "[选项...]"
949
950 #: glib/goption.c:719
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "帮助选项:"
953
954 #: glib/goption.c:720
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "显示帮助选项"
957
958 #: glib/goption.c:726
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "显示全部帮助选项"
961
962 #: glib/goption.c:788
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "应用程序选项:"
965
966 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
967 #, c-format
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
970
971 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
972 #, c-format
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
975
976 #: glib/goption.c:885
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
980
981 #: glib/goption.c:893
982 #, c-format
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
985
986 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
987 #, c-format
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "分析选项出错:%s"
990
991 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
992 #, c-format
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "缺少 %s 的参数"
995
996 #: glib/goption.c:1773
997 #, c-format
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "未知选项 %s"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:358
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1003 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:393
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "不是普通文件"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:401
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr "文件为空"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:761
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:821
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1022 msgstr "无效的组名:%s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:843
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1026 msgstr "键文件不以组开始"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:869
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1031 msgstr "无效的键名:%s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:896
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1039 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1040 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1043 msgstr "键文件没有组“%s”"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1286
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1048 msgstr "键文件没有键“%s”"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "interpreted."
1065 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3483
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3505
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3647
1082 #, c-format
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3661
1087 #, c-format
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3694
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3718
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1100
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1102 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1103 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1104 #, c-format
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1109 #: gio/goutputstream.c:1085
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "流已经关闭"
1112
1113 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "操作被取消"
1117
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "未知类型"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1123 #, c-format
1124 msgid "%s filetype"
1125 msgstr "%s 文件类型"
1126
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1128 #, c-format
1129 msgid "%s type"
1130 msgstr "%s 类型"
1131
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1137 msgid "Unnamed"
1138 msgstr "未命名"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1164 #, c-format
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s 的自制定定义"
1167
1168 #: gio/gdrive.c:381
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "驱动未实现探出"
1171
1172 #: gio/gdrive.c:451
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1174 msgstr "驱动未实现媒体轮询"
1175
1176 #: gio/gemblem.c:325
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1179 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1180
1181 #: gio/gemblem.c:335
1182 #, c-format
1183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1184 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1185
1186 #: gio/gemblemedicon.c:296
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:306
1192 #, c-format
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1195
1196 #: gio/gemblemedicon.c:329
1197 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1198 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1199
1200 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1201 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1202 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1203 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1204 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1205 msgid "Operation not supported"
1206 msgstr "不支持该操作"
1207
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1209 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to
1211 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. * none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find
1214 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #. * exists.
1216 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1217 #: gio/glocalfile.c:1106
1218 msgid "Containing mount does not exist"
1219 msgstr "包含的挂载不存在"
1220
1221 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1222 msgid "Can't copy over directory"
1223 msgstr "无法复制目录"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2025
1226 msgid "Can't copy directory over directory"
1227 msgstr "无法将目录复制到目录"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1230 msgid "Target file exists"
1231 msgstr "目标文件已存在"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2051
1234 msgid "Can't recursively copy directory"
1235 msgstr "无法递归复制目录"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2346
1238 msgid "Can't copy special file"
1239 msgstr "无法复制特殊文件"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2887
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1243 msgstr "给出的符号链接值无效"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2980
1246 msgid "Trash not supported"
1247 msgstr "不支持垃圾箱"
1248
1249 #: gio/gfile.c:3029
1250 #, c-format
1251 msgid "File names cannot contain '%c'"
1252 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1253
1254 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1255 msgid "volume doesn't implement mount"
1256 msgstr "卷未实现挂载"
1257
1258 #: gio/gfile.c:5119
1259 msgid "No application is registered as handling this file"
1260 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:206
1263 msgid "Enumerator is closed"
1264 msgstr "枚举器已关闭"
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1267 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1268 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1269 msgstr "文件枚举器有异常操作"
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1272 msgid "File enumerator is already closed"
1273 msgstr "文件枚举器已关闭"
1274
1275 #: gio/gfileicon.c:145
1276 msgid "file"
1277 msgstr "文件"
1278
1279 #: gio/gfileicon.c:146
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "包含该图标的文件"
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr "流不支持 query_info"
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr "流不支持查找"
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:383
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr "输入流不允许截断"
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "流不支持截断"
1308
1309 #: gio/gicon.c:324
1310 #, c-format
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1313
1314 #: gio/gicon.c:344
1315 #, c-format
1316 msgid "No type for class name %s"
1317 msgstr "类名 %s 没有类型"
1318
1319 #: gio/gicon.c:354
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1323
1324 #: gio/gicon.c:365
1325 #, c-format
1326 msgid "Type %s is not classed"
1327 msgstr "类型 %s 不是类"
1328
1329 #: gio/gicon.c:379
1330 #, c-format
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1332 msgstr "不正确的版本号:%s"
1333
1334 #: gio/gicon.c:393
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1338
1339 #: gio/gicon.c:469
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:202
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr "输入流未实现读取"
1346
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. * one
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 msgstr "流有异常操作"
1356
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "无效的文件名名:%s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:990
1367 #, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1126
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr "无法重命名根目录"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1376 #, c-format
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "重命名文件出错:%s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1155
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1385 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1387 msgid "Invalid filename"
1388 msgstr "无效的文件名"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1291
1391 #, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "打开文件出错:%s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1301
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr "无法打开目录"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1361
1400 #, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "移除文件出错:%s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1725
1405 #, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1748
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1769
1415 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1902
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1425 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1428 #: gio/glocalfile.c:2018
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to trash file: %s"
1431 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2045
1434 #, c-format
1435 msgid "Error creating directory: %s"
1436 msgstr "创建目录出错:%s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2074
1439 #, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1444 #, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "移动文件出错:%s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2157
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1450 msgstr "无法将目录移动到目录"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr "备份文件创建失败"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2203
1459 #, c-format
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2217
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1465 msgstr "不支持在挂载之间移动"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr "属性值必须为非空"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "无效的扩展属性名"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1480 #, c-format
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (无效的编码)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1503 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "设置所有者出错:%s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr "符号链接必须是非空"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1548 #, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "不支持设置属性 %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1553 #, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "读取文件出错:%s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1560 #, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1566 #, c-format
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "关闭文件出错:%s"
1569
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1576 #, c-format
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "写入文件出错:%s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1581 #, c-format
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1586 #, c-format
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1588 msgstr "创建备份拷贝:%s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1591 #, c-format
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1596 #, c-format
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1598 msgstr "截断文件出错:%s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1603 #, c-format
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "目标文件是目录"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "目标文件不是普通文件"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1620 #, c-format
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1622 msgstr "移除旧文件出错:%s"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "无效的查找请求"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr "达到数据数组上限"
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: gio/gmount.c:360
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "挂载未实现卸载"
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: gio/gmount.c:435
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "挂载未实现弹出"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: gio/gmount.c:517
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "挂载没有实现重新挂载"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1672 #: gio/gmount.c:601
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:690
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr "输出流未实现写入"
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr "来源流已经关闭"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:211
1692 msgid "name"
1693 msgstr "名称"
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:212
1696 msgid "The name of the icon"
1697 msgstr "图标的名称"
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:223
1700 msgid "names"
1701 msgstr "名称"
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:224
1704 msgid "An array containing the icon names"
1705 msgstr "包含图标名称的数组"
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:249
1708 msgid "use default fallbacks"
1709 msgstr "使用默认预案"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:250
1712 msgid ""
1713 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1714 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1715 msgstr ""
1716 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1717 "个之外的名字。"
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:499
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1722 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1723
1724 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1725 msgid "File descriptor"
1726 msgstr "文件描述符"
1727
1728 #: gio/gunixinputstream.c:162
1729 msgid "The file descriptor to read from"
1730 msgstr "要读取的文件描述符"
1731
1732 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1733 msgid "Close file descriptor"
1734 msgstr "关闭文件描述符"
1735
1736 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1737 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1738 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1739
1740 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1741 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1742 #, c-format
1743 msgid "Error reading from unix: %s"
1744 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1745
1746 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1748 #, c-format
1749 msgid "Error closing unix: %s"
1750 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1751
1752 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1753 msgid "Filesystem root"
1754 msgstr "文件系统根目录"
1755
1756 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1757 msgid "The file descriptor to write to"
1758 msgstr "要写入的文件描述符"
1759
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1761 #, c-format
1762 msgid "Error writing to unix: %s"
1763 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1764
1765 #: gio/gvolume.c:444
1766 msgid "volume doesn't implement eject"
1767 msgstr "卷未实现弹出"
1768
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1770 msgid "Can't find application"
1771 msgstr "无法找到应用程序"
1772
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1774 #, c-format
1775 msgid "Error launching application: %s"
1776 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1779 msgid "URIs not supported"
1780 msgstr "不支持 URI"
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1783 msgid "association changes not supported on win32"
1784 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1787 msgid "Association creation not supported on win32"
1788 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1789
1790 #: tests/gio-ls.c:27
1791 msgid "do not hide entries"
1792 msgstr "不要隐藏项目"
1793
1794 #: tests/gio-ls.c:29
1795 msgid "use a long listing format"
1796 msgstr "使用长列表格式"
1797
1798 #: tests/gio-ls.c:37
1799 msgid "[FILE...]"
1800 msgstr "[文件...]"
1801
1802 #~ msgid "%u byte"
1803 #~ msgid_plural "%u bytes"
1804 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1805
1806 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1807 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1808
1809 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1810 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1811
1812 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1813 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1814
1815 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1816 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1817
1818 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1819 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1820
1821 #~ msgid "Target file already exists"
1822 #~ msgstr "目标文件已存在"
1823
1824 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1825 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1826
1827 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1828 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"