1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:56+0800\n"
16 "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
169 #: glib/gfileutils.c:547
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
174 #: glib/gfileutils.c:561
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:644
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
194 #: glib/gfileutils.c:746
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
199 #: glib/gfileutils.c:854
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
204 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
209 #: glib/gfileutils.c:910
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
214 #: glib/gfileutils.c:935
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
219 #: glib/gfileutils.c:954
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
224 #: glib/gfileutils.c:979
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
229 #: glib/gfileutils.c:997
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
234 #: glib/gfileutils.c:1115
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #: glib/gfileutils.c:1795
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
273 #: glib/giochannel.c:1234
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
309 #: glib/gmarkup.c:389
311 msgid "Error on line %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
319 #: glib/gmarkup.c:503
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
329 #: glib/gmarkup.c:537
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
334 #: glib/gmarkup.c:574
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 #: glib/gmarkup.c:585
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
347 #: glib/gmarkup.c:638
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
354 #: glib/gmarkup.c:660
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
363 #: glib/gmarkup.c:685
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
380 #: glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
388 #: glib/gmarkup.c:1130
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
393 #: glib/gmarkup.c:1168
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1208
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
404 #: glib/gmarkup.c:1276
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
411 #: glib/gmarkup.c:1365
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
417 #: glib/gmarkup.c:1407
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
427 #: glib/gmarkup.c:1493
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
434 #: glib/gmarkup.c:1635
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
441 #: glib/gmarkup.c:1675
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
448 #: glib/gmarkup.c:1686
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
453 #: glib/gmarkup.c:1695
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
458 #: glib/gmarkup.c:1858
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 #: glib/gmarkup.c:1872
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
466 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
473 #: glib/gmarkup.c:1888
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
480 #: glib/gmarkup.c:1894
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 #: glib/gmarkup.c:1900
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 #: glib/gmarkup.c:1905
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
492 #: glib/gmarkup.c:1911
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
498 #: glib/gmarkup.c:1918
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 #: glib/gmarkup.c:1934
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
507 #: glib/gmarkup.c:1940
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgid "invalid escape sequence in character class"
585 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
588 msgid "range out of order in character class"
592 msgid "nothing to repeat"
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
600 msgid "unrecognized character after (?<"
601 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
612 msgid "missing terminating )"
616 msgid ") without opening ("
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgid "missing ) after comment"
635 msgid "regular expression too large"
639 msgid "failed to get memory"
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
655 msgid "assertion expected after (?("
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr "未知的 POSIX 类名"
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
668 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
671 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
676 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
680 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
688 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
692 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
696 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
700 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
704 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr "八进制值大于 \\377"
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
712 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
716 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
724 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
725 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
728 msgid "unexpected repeat"
732 msgid "code overflow"
736 msgid "overran compiling workspace"
740 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
743 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
748 #: glib/gregex.c:1098
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
752 #: glib/gregex.c:1107
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
756 #: glib/gregex.c:1161
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
761 #: glib/gregex.c:1197
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
766 #: glib/gregex.c:2035
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
770 #: glib/gregex.c:2051
771 msgid "hexadecimal digit expected"
774 #: glib/gregex.c:2091
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:442
855 msgid "Invalid program name: %s"
858 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870 msgid "Invalid working directory: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:781
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
878 #: glib/gspawn-win32.c:995
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
897 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
899 #: glib/gspawn.c:1197
901 msgid "Failed to fork (%s)"
904 #: glib/gspawn.c:1347
906 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
907 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
909 #: glib/gspawn.c:1357
911 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
912 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
914 #: glib/gspawn.c:1366
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1374
921 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
922 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
924 #: glib/gspawn.c:1396
926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
927 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
930 msgid "Character out of range for UTF-8"
931 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
933 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
934 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
942 #: glib/goption.c:615
946 #: glib/goption.c:615
950 #: glib/goption.c:719
951 msgid "Help Options:"
954 #: glib/goption.c:720
955 msgid "Show help options"
958 #: glib/goption.c:726
959 msgid "Show all help options"
962 #: glib/goption.c:788
963 msgid "Application Options:"
966 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
971 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
976 #: glib/goption.c:885
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
981 #: glib/goption.c:893
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
986 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
988 msgid "Error parsing option %s"
991 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
993 msgid "Missing argument for %s"
996 #: glib/goption.c:1773
998 msgid "Unknown option %s"
1001 #: glib/gkeyfile.c:358
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1003 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
1005 #: glib/gkeyfile.c:393
1006 msgid "Not a regular file"
1009 #: glib/gkeyfile.c:401
1010 msgid "File is empty"
1013 #: glib/gkeyfile.c:761
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1019 #: glib/gkeyfile.c:821
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:843
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1028 #: glib/gkeyfile.c:869
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:896
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1038 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1039 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1040 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1286
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1060 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1063 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1067 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3483
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3505
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3647
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3661
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3694
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3718
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1102 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1103 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1109 #: gio/goutputstream.c:1085
1110 msgid "Stream is already closed"
1113 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1115 msgid "Operation was cancelled"
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1165 msgid "Custom definition for %s"
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1176 #: gio/gemblem.c:325
1178 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1179 msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d "
1181 #: gio/gemblem.c:335
1183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1184 msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1186 #: gio/gemblemedicon.c:296
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
1191 #: gio/gemblemedicon.c:306
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:329
1197 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1198 msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
1200 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1201 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1202 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1203 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1204 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1205 msgid "Operation not supported"
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1209 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to
1211 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find
1214 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1217 #: gio/glocalfile.c:1106
1218 msgid "Containing mount does not exist"
1221 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1222 msgid "Can't copy over directory"
1226 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1230 msgid "Target file exists"
1234 msgid "Can't recursively copy directory"
1238 msgid "Can't copy special file"
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1246 msgid "Trash not supported"
1251 msgid "File names cannot contain '%c'"
1252 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1254 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1255 msgid "volume doesn't implement mount"
1259 msgid "No application is registered as handling this file"
1260 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:206
1263 msgid "Enumerator is closed"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1267 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1268 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1272 msgid "File enumerator is already closed"
1275 #: gio/gfileicon.c:145
1279 #: gio/gfileicon.c:146
1280 msgid "The file containing the icon"
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr "流不支持 query_info"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:383
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr "错误的符号数量(%d)"
1316 msgid "No type for class name %s"
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1326 msgid "Type %s is not classed"
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1343 #: gio/ginputstream.c:202
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1361 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1363 msgid "Invalid filename %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:990
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1126
1372 msgid "Can't rename root directory"
1375 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1155
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1384 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1385 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1387 msgid "Invalid filename"
1390 #: gio/glocalfile.c:1291
1392 msgid "Error opening file: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1301
1396 msgid "Can't open directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1361
1401 msgid "Error removing file: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1725
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1748
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1769
1415 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1418 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1422 #: gio/glocalfile.c:1902
1424 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1425 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1428 #: gio/glocalfile.c:2018
1430 msgid "Unable to trash file: %s"
1431 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2045
1435 msgid "Error creating directory: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2074
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1445 msgid "Error moving file: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2157
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1452 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1455 msgid "Backup file creation failed"
1458 #: gio/glocalfile.c:2203
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2217
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1490 msgid " (invalid encoding)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1503 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1567 msgid "Error closing file: %s"
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1608 msgid "Target file is a directory"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1683 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1687 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1691 #: gio/gthemedicon.c:211
1695 #: gio/gthemedicon.c:212
1696 msgid "The name of the icon"
1699 #: gio/gthemedicon.c:223
1703 #: gio/gthemedicon.c:224
1704 msgid "An array containing the icon names"
1707 #: gio/gthemedicon.c:249
1708 msgid "use default fallbacks"
1711 #: gio/gthemedicon.c:250
1713 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1714 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1716 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1719 #: gio/gthemedicon.c:499
1721 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1722 msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
1724 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1725 msgid "File descriptor"
1728 #: gio/gunixinputstream.c:162
1729 msgid "The file descriptor to read from"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1733 msgid "Close file descriptor"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1737 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1738 msgstr "当流关闭时是否关闭文件描述符"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1741 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1743 msgid "Error reading from unix: %s"
1744 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1746 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1749 msgid "Error closing unix: %s"
1750 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1752 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1753 msgid "Filesystem root"
1756 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1757 msgid "The file descriptor to write to"
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1762 msgid "Error writing to unix: %s"
1763 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1765 #: gio/gvolume.c:444
1766 msgid "volume doesn't implement eject"
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1770 msgid "Can't find application"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1775 msgid "Error launching application: %s"
1776 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1779 msgid "URIs not supported"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1783 msgid "association changes not supported on win32"
1784 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1787 msgid "Association creation not supported on win32"
1788 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1790 #: tests/gio-ls.c:27
1791 msgid "do not hide entries"
1794 #: tests/gio-ls.c:29
1795 msgid "use a long listing format"
1798 #: tests/gio-ls.c:37
1803 #~ msgid_plural "%u bytes"
1804 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1806 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1807 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1809 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1810 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1812 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1813 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1815 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1816 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1818 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1819 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1821 #~ msgid "Target file already exists"
1824 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1825 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1827 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1828 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"