1 # Chinese (simplified) translation for diffutils
2 # Copyright (C) 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Yingxin Zhou <eerd003@dlut.edu.cn>, 2004.
5 # Anthony Fok <foka@debian.org>, 2013.
6 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
7 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
11 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:39+0800\n"
15 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "无效的参数 %s 对于 %s"
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "有歧义的参数 %s 对于 %s"
35 msgid "Valid arguments are:"
38 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
42 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
43 msgid "stack overflow"
47 msgid "Unknown system error"
51 msgid "regular empty file"
75 msgid "shared memory object"
79 msgid "typed memory object"
83 msgid "block special file"
87 msgid "character special file"
91 msgid "contiguous data"
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
114 #: lib/file-type.c:90
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "含数据迁移文件(Cray DMF)"
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "不含数据迁移文件(Cray DMF)"
130 #: lib/file-type.c:102
134 #: lib/file-type.c:105
138 #: lib/file-type.c:108
142 #: lib/file-type.c:110
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this". You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:362
206 #: lib/quotearg.c:363
219 msgid "Invalid regular expression"
223 msgid "Invalid collation character"
227 msgid "Invalid character class name"
231 msgid "Trailing backslash"
235 msgid "Invalid back reference"
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [="
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
247 msgid "Unmatched \\{"
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "\\{\\} 中的内容无效"
255 msgid "Invalid range end"
259 msgid "Memory exhausted"
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
267 msgid "Premature end of regular expression"
271 msgid "Regular expression too big"
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr "没有匹配的 ) 或 \\)"
279 msgid "No previous regular expression"
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
299 msgid "unknown stream"
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "未能以模式 %2$s 重打开 %1$s"
307 #: lib/xstrtol-error.c:63
309 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
310 msgstr "无效的 %s%s 参数 “%s”"
312 #: lib/xstrtol-error.c:68
314 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
315 msgstr "在 %s%s 的参数 “%s” 中有无效的后缀"
317 #: lib/xstrtol-error.c:72
319 msgid "%s%s argument '%s' too large"
320 msgstr "%s %s 参数 “%s” 太大"
322 #: lib/version-etc.c:73
324 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
325 msgstr "由 %s 打包 (%s)\n"
327 #: lib/version-etc.c:76
329 msgid "Packaged by %s\n"
332 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
333 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
334 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
335 #: lib/version-etc.c:83
339 #: lib/version-etc.c:85
342 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
344 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
349 "许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<https://gnu.org/licenses/"
351 "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
355 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356 #: lib/version-etc.c:102
358 msgid "Written by %s.\n"
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #: lib/version-etc.c:106
364 msgid "Written by %s and %s.\n"
365 msgstr "作者:%s 和 %s。\n"
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:110
370 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371 msgstr "作者:%s、%s 和 %s。\n"
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: lib/version-etc.c:117
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:124
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:131
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:139
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, and %s.\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:147
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:156
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:167
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, and others.\n"
463 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464 #. for this package. Please add _another line_ saying
465 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
467 #: lib/version-etc.c:245
471 "Report bugs to: %s\n"
475 "报告翻译错误到: https://translationproject.org/teams/zh_CN.html\n"
477 #: lib/version-etc.c:247
479 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
481 "报告 %1$s 程序错误到: %2$s\n"
482 "报告 %1$s 翻译错误到: https://translationproject.org/teams/zh_CN.html\n"
484 #: lib/version-etc.c:251
486 msgid "%s home page: <%s>\n"
487 msgstr "%s 主页: <%s>\n"
489 #: lib/version-etc.c:253
491 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
492 msgstr "%s 主页: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
494 #: lib/version-etc.c:256
495 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
496 msgstr "使用 GNU 软件的通用帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
498 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
500 msgid "Files %s and %s differ\n"
501 msgstr "文件 %s 和 %s 不同\n"
505 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
506 msgstr "二进制文件 %s 和 %s 不同\n"
508 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
509 msgid "No newline at end of file"
512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
514 msgid "Torbjorn Granlund"
515 msgstr "Torbjorn Granlund"
517 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
519 msgid "David MacKenzie"
520 msgstr "David MacKenzie"
522 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
524 msgid "Try '%s --help' for more information."
525 msgstr "请尝试 “%s --help”,以获得更多信息。"
529 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
530 msgstr "无效的 --ignore-initial 值 “%s”"
534 msgid "options -l and -s are incompatible"
535 msgstr "选项 -l 和 -s 不兼容"
537 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
538 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
542 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
543 msgid "standard output"
547 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
548 msgstr "-b --print-bytes 打印出内容相异的字节"
551 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
552 msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP 两个输入内容都略过前 SKIP 字节"
556 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
557 " first SKIP2 bytes of FILE2"
559 "-i, --ignore-initial=跳1:跳2 略过 <文件1> 的前 <跳1> 个字节和文件 <文件"
565 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
566 msgstr "-l, --verbose 输出所有相异字节的字节数和内容"
569 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
570 msgstr "-n, --bytes=限制 最多比较给定字节数的数据"
573 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
574 msgstr "-s, --quiet, --silent 禁止所有正常输出"
577 msgid " --help display this help and exit"
578 msgstr " --help 显示此帮助信息并退出"
581 msgid "-v, --version output version information and exit"
582 msgstr "-v, --version 输出版本信息并退出"
586 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
587 msgstr "用法: %s [选项]... 文件1 [文件2 [跳1 [跳2]]]\n"
590 msgid "Compare two files byte by byte."
595 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
596 "at the beginning of each file (zero by default)."
597 msgstr "<跳1> 和 <跳2> 分别是每个文件要略过的字节数。"
599 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
601 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
602 msgstr "长选项的必需参数也是相应短选项的必需参数。\n"
606 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
607 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
608 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
611 "kB=1,000、K=1,024、MB=1,000,000、M=1,048,576、GB=1,000,000,000、"
616 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
617 msgstr "如果文件是 “-” 或没给出,则从标准输入读入内容。"
619 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
620 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
621 msgstr "如果输入相同,则退出状态为 0;1 表示输入不同;2 表示有错误产生。"
625 msgid "invalid --bytes value '%s'"
626 msgstr "无效的 --bytes 值 `%s'"
628 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
630 msgid "missing operand after '%s'"
631 msgstr "操作数 “%s” 后缺少参数"
633 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
635 msgid "extra operand '%s'"
640 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
641 msgstr "%s %s 不同:第 %s 字节,第 %s 行\n"
645 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
646 msgstr "%1$s %2$s 不同:第 %4$s 行,第 %3$s 字节为 %5$3o %6$s %7$3o %8$s\n"
650 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
651 msgstr "cmp:%s 已结束且为空\n"
655 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
656 msgstr "cmp:%s 在 %s 字节 %s 行后结束\n"
660 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
661 msgstr "cmp:%s 在 %s 字节 %s 行中结束\n"
665 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
666 msgstr "cmp:%s 在 %s 字节后结束\n"
668 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676 msgstr "Mike Haertel"
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
683 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
685 msgid "Richard Stallman"
688 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
695 msgid "invalid context length '%s'"
696 msgstr "无效的上下文长度“%s”"
700 msgid "pagination not supported on this host"
703 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
705 msgid "too many file label options"
710 msgid "invalid width '%s'"
714 msgid "conflicting width options"
719 msgid "invalid horizon length '%s'"
720 msgstr "无效的水平长度 “%s”"
724 msgid "invalid tabsize '%s'"
725 msgstr "无效的制表符宽度 “%s”"
728 msgid "conflicting tabsize options"
732 msgid "--from-file and --to-file both specified"
733 msgstr "同时指定了选项 --from-file 和 --to-file"
736 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
737 msgstr " --normal 以正常的 diff 方式输出 (默认)"
740 msgid "-q, --brief report only when files differ"
741 msgstr "-q, --brief 只有在文件不同时报告"
744 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
745 msgstr "-s, --report-identical-files 当两个一样时仍然显示结果"
749 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
751 "-c, -C NUM, --context[=NUM] 同时输出 NUM 行(默认为 3 行)的复制上下文内容"
755 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
756 msgstr "-u, -U 数量, --unified[=数量] 输出 <数量>(默认为 3)行一致化上下文"
759 msgid "-e, --ed output an ed script"
760 msgstr "-e, --ed 以 ed script 方式输出"
763 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
764 msgstr "-n, --rcs 以 RCS diff 格式输出"
767 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
768 msgstr "-y, --side-by-side 以两栏的格式输出"
772 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
773 msgstr "-W, --width=数量 每行显示最多 <数量>(默认 130)个字符"
777 " --left-column output only the left column of common lines"
778 msgstr " --left-column 当有两行相同时只显示左边栏的一行"
781 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
782 msgstr " --suppress-common-lines 当有两行相同时不显示"
785 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
786 msgstr "-p, --show-c-function 显示每个变更位于哪个 C 函数中"
789 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
790 msgstr "-F, --show-function-line=正则 显示匹配给定<正则>表达式的最近一行"
794 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
797 " --label 标签 使用给定<标签>替代文件名和时间戳\n"
801 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
802 msgstr "-t, --expand-tabs 将输出中的 tab 转换成空格"
805 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
806 msgstr "-T, --initial-tab 每行先加上 tab 字符,使 tab 字符可以对齐"
810 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
811 msgstr " --tabsize=数字 TAB 格的宽度,默认为 8 个打印列宽"
815 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
816 msgstr " --suppress-blank-empty 在空的输出行之前去除空白或制表符"
819 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
820 msgstr "-l, --paginate 将输出送至 “pr” 指令来分页"
824 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
825 msgstr "-r, --recursive 连同所有子目录一起比较"
828 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
829 msgstr " --no-dereference 不要跟随符号链接"
832 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
833 msgstr "-N, --new-file 不存在的文件以空文件方式处理"
836 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
837 msgstr " --unidirectional-new-file 若第一文件不存在,以空文件处理"
840 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
841 msgstr " --ignore-file-name-case 忽略文件名大小写的区别"
844 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
845 msgstr " --no-ignore-file-name-case 不忽略文件名大小写的区别"
848 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
849 msgstr "-x, --exclude=模式 排除匹配 <模式> 的文件"
853 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
854 msgstr "-X, --exclude-from=文件 排除所有匹配在<文件>中列出的模式的文件"
858 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
859 msgstr "-S, --starting-file=文件 当比较目录時,由<文件>开始比较"
863 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
864 " FILE1 can be a directory"
866 " --from-file=文件1 将<文件1>和操作数中的所有文件/目录作比较;\n"
871 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
872 " FILE2 can be a directory"
874 " --to-file=文件2 将操作数中的所有文件/目录和<文件2>作比较;\n"
879 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
880 msgstr "-i, --ignore-case 忽略文件内容大小写的区别"
883 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
884 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion 忽略由制表符宽度造成的差异"
887 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
888 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space 忽略每行末端的空格"
892 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
893 msgstr "-b, --ignore-space-change 忽略由空格数不同造成的差异"
896 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
897 msgstr "-w, --ignore-all-space 忽略所有空格"
901 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
902 msgstr "-B, --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差异"
905 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
907 "-I, --ignore-matching-lines=正则 若某行完全匹配 <正则>,则忽略由该行造成的差"
911 msgid "-a, --text treat all files as text"
912 msgstr "-a, --text 所有文件都以文本方式处理"
915 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
916 msgstr " --strip-trailing-cr 去除输入内容每行末端的回车(CR)字符"
919 msgid " --binary read and write data in binary mode"
920 msgstr " --binary 以二进制方式读写数据"
924 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
926 "-D, --ifdef=名称 输出的内容以 ‘#ifdef <名称>’ 方式标明差异"
929 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
930 msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT 以 GFMT 格式处理 GTYPE 输入行组"
933 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
934 msgstr " --line-format=LFMT 以 LFMT 格式处理每一行资料"
937 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
938 msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT 以 LFMT 格式处理 LTYPE 输入的行"
942 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
943 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
944 msgstr " 这些格式化选项提供对 diff 输出的精细控制,从而泛化 -D/--ifdef。"
947 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
949 " LTYPE 可以是 “old”、“new” 或 “unchanged”。GTYPE 可以是 LTYPE 的选择\n"
954 " GFMT (only) may contain:\n"
955 " %< lines from FILE1\n"
956 " %> lines from FILE2\n"
957 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
958 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
959 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
960 " F first line number\n"
961 " L last line number\n"
962 " N number of lines = L-F+1\n"
965 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
968 " %< 该组中每行属于<文件1>的差异\n"
969 " %> 该组中每行属于<文件2>的差异\n"
970 " %= 该组中同时在<文件1>和<文件2>出现的每一行\n"
971 " %[-][宽度][.[精确度]]{doxX}字符 以 printf 格式表示该<字符>代表的内容\n"
972 " 大写<字符>表示属于新的文件,小写表示属于旧的文件。<字符>的意义如下:\n"
978 " %(A=B?T:E) 如果 A 等于 B 那么 T 否则 E"
982 " LFMT (only) may contain:\n"
983 " %L contents of line\n"
984 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
985 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
989 " %l 该行的内容,但不包括结束的换行符\n"
990 " %[-][宽度][.[精确度]]{doxX}n 以 printf 格式表示的输入行号"
994 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
996 " %c'C' the single character C\n"
997 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
998 " C the character C (other characters represent themselves)"
1000 " GFMT 或 LFMT 都可包括:\n"
1003 " %c'\\OOO' 八进制码 OOO 所代表的字符\n"
1004 " C 字符 C(处上述转义外的其他字符代表它们自身)"
1007 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1008 msgstr "-d, --minimal 尽可能找出最小的差异集"
1011 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1012 msgstr " --horizon-lines=数量 保持<数量>行的一致前后缀"
1016 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1017 msgstr " --speed-large-files 假设文件十分大而且文件中含有许多微小的差异"
1021 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1023 " or 'auto' (the default)"
1025 " --color[=何时] 给输出上色;“何时”可以是“never”(从不)、\n"
1026 " “always”(总是)或“auto”(自动,默认)"
1030 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1032 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1034 " --palette=调色板 在 --color 选项启用时使用的颜色;<调色板>参数应当"
1036 " 一个冒号分隔的列表以提供 terminfo capabilities 信"
1040 msgid " --help display this help and exit"
1041 msgstr " --help 显示此帮助信息并退出"
1044 msgid "-v, --version output version information and exit"
1045 msgstr "-v, --version 输出版本信息并退出"
1048 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1050 "<文件列表> 的格式可以是“文件1 文件2”、“目录1 目录2”、“目录 文件”或\n"
1055 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1056 msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 选项,<文件名> 的格式则不受限制。"
1058 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1059 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1060 msgstr "如果 FILE 是 “-”,则由标准输入读取内容。"
1064 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1065 msgstr "用法:%s [选项]... 文件列表\n"
1068 msgid "Compare FILES line by line."
1073 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1074 msgstr "互相冲突的 %s 选项,参数值为 “%s”"
1078 msgid "conflicting output style options"
1079 msgstr "互相冲突的输出风格选项"
1083 msgid "invalid color '%s'"
1086 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1088 msgid "Only in %s: %s\n"
1089 msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
1092 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1093 msgstr "“-” 无法与目录作比较"
1096 msgid "-D option not supported with directories"
1097 msgstr "-D 选项不支持目录使用"
1101 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1102 msgstr "%s 和 %s 有共同的子目录\n"
1104 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1106 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1107 msgstr "文件 %s 是%s而文件 %s 是%s\n"
1111 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1112 msgstr "软链接 %s 和 %s 不同\n"
1116 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1117 msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
1119 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1122 msgstr "Randy Smith"
1126 msgid "incompatible options"
1130 msgid "'-' specified for more than one input file"
1131 msgstr "“-”作输入文件不可多于一处"
1133 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1134 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1139 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1140 msgstr "-A, --show-all 输出所有要更改的部份,并括上互相冲突的地方"
1144 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1145 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1147 "-e, --ed 取出由 <旧文件> 至 <你的文件> 的更改部份,并输出"
1149 " 改变应用至 <我的文件> 的 ed 脚本"
1152 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1153 msgstr "-E, --show-overlap 类似 -e,但括上互相冲突的地方"
1157 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1160 "-3, --easy-only 类似 -e,但只输出未合并而且不重叠的更改部份"
1164 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1165 msgstr "-x, --overlap-only 类似 -e,但只输出重叠的更改部份"
1168 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1169 msgstr "-X 类似 -x,但括上互相冲突的地方"
1172 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1173 msgstr "-i 在 ed script 中附加‘w’和‘q’命令"
1177 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1178 " -A if no other options are given"
1180 "-m, --merge 输出实际的合并后文件,若没有给出其它选项则\n"
1184 msgid "-a, --text treat all files as text"
1185 msgstr "-a --text 所有文件都以文本方式处理"
1188 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1189 msgstr " --strip-trailing-cr 去除输入内容每行末端的回车(CR)字符"
1192 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1193 msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字符,使 tab 字符可以对齐"
1196 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1197 msgstr " --diff-program=程序 用<程序>来比较文件"
1201 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1202 " (can be repeated up to three times)"
1204 "-L, --label=标签 使用指定<标签>而非文件名\n"
1208 msgid " --help display this help and exit"
1209 msgstr " --help 显示此帮助信息并退出"
1212 msgid "-v, --version output version information and exit"
1213 msgstr "-v, --version 输出版本信息并退出"
1217 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1218 msgstr "用法:%s [选项]... 我的文件 旧文件 你的文件\n"
1221 msgid "Compare three files line by line."
1227 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1230 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1231 "to be output instead of the default.\n"
1233 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1234 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1235 "robust than using ed.\n"
1238 "默认的输出格式基本上是人类可读的变更表示方式。\n"
1240 "使用 -e, -E, -x, -X(或对应的长)选项将使用 ed 脚本格式输出而非使用默认格"
1243 "另外,-m (--merge) 选项将使得 diff3 在内部完成合并并输出实际的已合并文件。\n"
1244 "对那些不常见的输入来说,使用它来处理通常比使用 ed 更稳健。\n"
1247 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1248 msgstr "退出状态为 0 表示成功,1 表示冲突,2 表示有错误发生。"
1251 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1252 msgstr "内部错误:diff 区段的格式出错"
1256 msgid "%s: diff failed: "
1257 msgstr "%s:diff 失败:"
1260 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1261 msgstr "内部错误:process_diff 中的 diff 类型无效"
1264 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1265 msgstr "无效的 diff 格式;表示内容改变的分隔字符串无效"
1268 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1269 msgstr "无效的 diff 格式;最后一行不完整"
1271 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1273 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1274 msgstr "无法调用辅助程序 “%s”"
1277 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1278 msgstr "无效的 diff 格式;错误的行前导字符"
1281 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1282 msgstr "内部错误:传递给输出的 diff 类型无效"
1284 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1285 msgid "input file shrank"
1290 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1291 msgstr "无法比较文件名 “%s” 和 “%s”"
1295 msgid "%s: recursive directory loop"
1298 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1301 msgstr "Thomas Lord"
1305 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1306 msgstr "-o, --output=文件 交互式操作,并将结果写入至<文件>"
1310 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1311 msgstr "-i, --ignore-case 忽略大小写的区别"
1314 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1315 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion 忽略由制表符宽度造成的差异"
1318 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1319 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space 忽略行末的空格字符"
1323 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1324 msgstr "-b, --ignore-space-change 忽略由空格数不同造成的差异"
1327 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1328 msgstr "-W, --ignore-all-space 忽略所有空白字符"
1331 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1332 msgstr "-B, --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差异"
1335 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1337 "-I, --ignore-matching-lines=正则 若某行完全匹配 <正则>,则忽略由该行造成的差"
1341 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1342 msgstr " --strip-trailing-cr 去除输入内容每行末端的回车(CR)字符"
1345 msgid "-a, --text treat all files as text"
1346 msgstr "-a --text 所有文件都以文本方式处理"
1350 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1351 msgstr "-W, --width=数量 每行显示最多 <数量>(默认 130)个字符"
1355 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1356 msgstr "-l, --left-column 当有两行相同时只显示左栏的一行"
1359 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1360 msgstr "-s, --suppress-common-lines 当有两行相同时不显示"
1363 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1364 msgstr "-t, --expand-tabs 将输出中的 tab 转换成空格"
1368 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1369 msgstr " --tabsize=数字 TAB 格的宽度,默认为 8 个打印列宽"
1372 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1373 msgstr "-d, --minimal 尽可能找出最小的差异集"
1377 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1379 "-H, --speed-large-files 假设文件十分大而且文件中含有许多微小的差异"
1382 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1383 msgstr " --diff-program=程序 用<程序>来比较文件"
1386 msgid " --help display this help and exit"
1387 msgstr " --help 显示此帮助信息并退出"
1390 msgid "-v, --version output version information and exit"
1391 msgstr "-v, --version 输出版本信息并退出"
1395 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1396 msgstr "用法:%s [选项]... 文件1 文件2\n"
1399 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1400 msgstr "以并排方式合并文件之间的差异。"
1403 msgid "cannot interactively merge standard input"
1404 msgstr "不允许以交互方式合并标准输入的内容"
1407 msgid "both files to be compared are directories"
1408 msgstr "两个要被比较的文件都是目录"
1412 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1413 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1414 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1415 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1416 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1417 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1418 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1419 "s:\tSilently include common lines.\n"
1420 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1423 "ed:编辑然后同时使用两边的版本,各版本分别加上标头以识别。\n"
1424 "eb:编辑然后同时使用两边的版本。\n"
1425 "el 或 e1:编辑然后使用左边的版本。\n"
1426 "er 或 e2:编辑然后使用右边的版本。\n"
1427 "e :丢弃两者然后编辑新的版本。\n"
1430 "s :加上两边一样的行时不在输出上显示。\n"
1431 "v :加上两边一样的行时会在输出上显示。\n"
1436 msgid "unrecognized prefix: %s"
1441 msgid "unparsable value for --palette"
1442 msgstr "--palette 的值无法解析"
1444 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1445 #~ msgstr "%s:选项 “--%s” 不接受参数\n"
1447 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1448 #~ msgstr "%s:选项 “-W %s” 不接受参数\n"
1450 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1451 #~ msgstr "%s:选项 “%s” 需要一个参数\n"
1453 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1454 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
1457 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1459 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1462 #~ "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何保证;\n"
1463 #~ "即使是商业的或为某一专用目的适用性保证也没有。\n"
1465 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1466 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1468 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1469 #~ msgstr "-s --quiet --silent 无任何输出;只产生退出状态。"
1471 #~ msgid "--help Output this help."
1472 #~ msgstr "--help 输入本帮助。"
1474 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1475 #~ msgstr "请向 <bug-gnu-utils@gnu.org> 报告错误。"
1477 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1478 #~ msgstr "“-%ld” 选项已过时;请使用 “-%c %ld”"
1480 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1481 #~ msgstr "“-%ld” 选项已过时;忽略之"
1484 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1486 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1488 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1489 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1490 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1492 #~ "-c -C 行数 --context[=行数] 显示指定<行数>(默认 3 行)copied 格式的上下"
1494 #~ "-u -U 行数 --unified[=行数] 显示指定<行数>(默认 3 行)unified 格式的上下"
1496 #~ " --label 标识 使用<标识>代替文件名称。\n"
1497 #~ " -p --show-c-function 显示和每个差异有关的 C 函数名称。\n"
1498 #~ " -F RE --show-function-line=RE 显示最接近而符合<正则表示式>的一行。"
1501 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1502 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1503 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1504 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1506 #~ "-y --side-by-side 以两列并排的方式显示。\n"
1507 #~ " -W NUM --width=NUM 每行显示最多 NUM (默认 130) 个字符。\n"
1508 #~ " --left-column 当有两行相同时只显示左边的一行。\n"
1509 #~ " --suppress-common-lines 当有两行相同时不会显示。"
1512 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1513 #~ msgstr "--speed-large-files 假设文件十分大而且其中含有许多微小的差异。"
1515 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1516 #~ msgstr "-X 输出重叠的更改部份,并加上括号。"
1518 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1519 #~ msgstr "-m --merge 显示合并后的文件而不是 ed script (默认加上 -A)。"
1521 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1522 #~ msgstr "-L 标识 --label=标识 以<标识>代替文件名称。"
1524 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1525 #~ msgstr "找不到辅助程序 “%s”"
1527 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1528 #~ msgstr "辅助程序 “%s” 调用失败"
1530 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1531 #~ msgstr "辅助程序 “%s” 调用失败(退出状态:%d)"