05cbef6e4c11f23e6c193af2a774eacb84ebdc9f
[platform/upstream/diffutils.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation for diffutils
2 # Copyright (C) 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Yingxin Zhou <eerd003@dlut.edu.cn>, 2004.
5 # Anthony Fok <foka@debian.org>, 2013.
6 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
7 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:39+0800\n"
15 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "无效的参数 %s 对于 %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "有歧义的参数 %s 对于 %s"
33
34 #: lib/argmatch.c:154
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "有效的参数为:"
37
38 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
39 msgid "program error"
40 msgstr "程序错误"
41
42 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
43 msgid "stack overflow"
44 msgstr "栈溢出"
45
46 #: lib/error.c:195
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "未知的系统错误"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr "常规空文件"
53
54 #: lib/file-type.c:40
55 msgid "regular file"
56 msgstr "常规文件"
57
58 #: lib/file-type.c:43
59 msgid "directory"
60 msgstr "目录"
61
62 #: lib/file-type.c:46
63 msgid "symbolic link"
64 msgstr "符号链接"
65
66 #: lib/file-type.c:52
67 msgid "message queue"
68 msgstr "消息队列"
69
70 #: lib/file-type.c:55
71 msgid "semaphore"
72 msgstr "信号量"
73
74 #: lib/file-type.c:58
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "共享内存目标"
77
78 #: lib/file-type.c:61
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "分类内存目标"
81
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "block special file"
84 msgstr "特殊块文件"
85
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "character special file"
88 msgstr "特殊字符文件"
89
90 #: lib/file-type.c:72
91 msgid "contiguous data"
92 msgstr "连续数据文件"
93
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "fifo"
96 msgstr "命名管道"
97
98 #: lib/file-type.c:78
99 msgid "door"
100 msgstr "门(Solaris)"
101
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "复用块特殊文件"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "复用字符特殊文件"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr "复用文件"
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 msgid "named file"
116 msgstr "命名文件(XENIX)"
117
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
120 msgstr "网络特殊文件"
121
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "含数据迁移文件(Cray DMF)"
125
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "不含数据迁移文件(Cray DMF)"
129
130 #: lib/file-type.c:102
131 msgid "port"
132 msgstr "端口"
133
134 #: lib/file-type.c:105
135 msgid "socket"
136 msgstr "套接字"
137
138 #: lib/file-type.c:108
139 msgid "whiteout"
140 msgstr "whiteout 文件"
141
142 #: lib/file-type.c:110
143 msgid "weird file"
144 msgstr "奇怪的文件"
145
146 #: lib/getopt.c:278
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"
150
151 #: lib/getopt.c:284
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"
155
156 #: lib/getopt.c:319
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
160
161 #: lib/getopt.c:345
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
165
166 #: lib/getopt.c:360
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
170
171 #: lib/getopt.c:621
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
175
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
180
181 #. TRANSLATORS:
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this".  You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. for your locale.
198 #.
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:362
203 msgid "`"
204 msgstr "“"
205
206 #: lib/quotearg.c:363
207 msgid "'"
208 msgstr "”"
209
210 #: lib/regcomp.c:135
211 msgid "Success"
212 msgstr "成功"
213
214 #: lib/regcomp.c:138
215 msgid "No match"
216 msgstr "没有匹配"
217
218 #: lib/regcomp.c:141
219 msgid "Invalid regular expression"
220 msgstr "无效的正则表达式"
221
222 #: lib/regcomp.c:144
223 msgid "Invalid collation character"
224 msgstr "无效的对照字符"
225
226 #: lib/regcomp.c:147
227 msgid "Invalid character class name"
228 msgstr "无效的字符种类名称"
229
230 #: lib/regcomp.c:150
231 msgid "Trailing backslash"
232 msgstr "末端有多余的反斜号"
233
234 #: lib/regcomp.c:153
235 msgid "Invalid back reference"
236 msgstr "无效的向后引用"
237
238 #: lib/regcomp.c:156
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [="
241
242 #: lib/regcomp.c:159
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
245
246 #: lib/regcomp.c:162
247 msgid "Unmatched \\{"
248 msgstr "未匹配的 \\{"
249
250 #: lib/regcomp.c:165
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "\\{\\} 中的内容无效"
253
254 #: lib/regcomp.c:168
255 msgid "Invalid range end"
256 msgstr "范围末端字符无效"
257
258 #: lib/regcomp.c:171
259 msgid "Memory exhausted"
260 msgstr "内存耗尽"
261
262 #: lib/regcomp.c:174
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
264 msgstr "无效的前导正则表达式"
265
266 #: lib/regcomp.c:177
267 msgid "Premature end of regular expression"
268 msgstr "正则表达式过旱结束"
269
270 #: lib/regcomp.c:180
271 msgid "Regular expression too big"
272 msgstr "正则表达式过大"
273
274 #: lib/regcomp.c:183
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr "没有匹配的 ) 或 \\)"
277
278 #: lib/regcomp.c:688
279 msgid "No previous regular expression"
280 msgstr "之前没有任何正则表达式"
281
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
284 msgstr "内存耗尽"
285
286 #: lib/xfreopen.c:35
287 msgid "stdin"
288 msgstr "标准输入"
289
290 #: lib/xfreopen.c:36
291 msgid "stdout"
292 msgstr "标准输出"
293
294 #: lib/xfreopen.c:37
295 msgid "stderr"
296 msgstr "标准错误"
297
298 #: lib/xfreopen.c:38
299 msgid "unknown stream"
300 msgstr "未知流"
301
302 #: lib/xfreopen.c:39
303 #, c-format
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "未能以模式 %2$s 重打开 %1$s"
306
307 #: lib/xstrtol-error.c:63
308 #, c-format
309 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
310 msgstr "无效的 %s%s 参数 “%s”"
311
312 #: lib/xstrtol-error.c:68
313 #, c-format
314 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
315 msgstr "在 %s%s 的参数 “%s” 中有无效的后缀"
316
317 #: lib/xstrtol-error.c:72
318 #, c-format
319 msgid "%s%s argument '%s' too large"
320 msgstr "%s %s 参数 “%s” 太大"
321
322 #: lib/version-etc.c:73
323 #, c-format
324 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
325 msgstr "由 %s 打包 (%s)\n"
326
327 #: lib/version-etc.c:76
328 #, c-format
329 msgid "Packaged by %s\n"
330 msgstr "由 %s 打包\n"
331
332 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
333 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
334 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
335 #: lib/version-etc.c:83
336 msgid "(C)"
337 msgstr "©"
338
339 #: lib/version-etc.c:85
340 msgid ""
341 "\n"
342 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
343 "html>.\n"
344 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<https://gnu.org/licenses/"
350 "gpl.html>。\n"
351 "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
352 "在法律允许的范围内没有其他保证。\n"
353 "\n"
354
355 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356 #: lib/version-etc.c:102
357 #, c-format
358 msgid "Written by %s.\n"
359 msgstr "作者:%s。\n"
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #: lib/version-etc.c:106
363 #, c-format
364 msgid "Written by %s and %s.\n"
365 msgstr "作者:%s 和 %s。\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:110
369 #, c-format
370 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371 msgstr "作者:%s、%s 和 %s。\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: lib/version-etc.c:117
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "作者:%s、%s、%s\n"
383 "   和 %s。\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:124
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "作者:%s、%s、%s、\n"
395 "   %s 和 %s。\n"
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:131
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, and %s.\n"
405 msgstr ""
406 "作者:%s、%s、%s、\n"
407 "   %s、%s 和 %s。\n"
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:139
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "作者:%s、%s、%s、\n"
419 "   %s、%s、%s 和 %s。\n"
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:147
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, %s,\n"
429 "and %s.\n"
430 msgstr ""
431 "作者:%s、%s、%s、\n"
432 "   %s、%s、%s、%s\n"
433 "   和 %s。\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:156
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s, %s,\n"
443 "%s, and %s.\n"
444 msgstr ""
445 "作者:%s、%s、%s、\n"
446 "   %s、%s、%s、%s、\n"
447 "   %s 和 %s。\n"
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:167
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, and others.\n"
458 msgstr ""
459 "作者:%s、%s、%s、\n"
460 "   %s、%s、%s、%s、\n"
461 "   %s、%s 和其他人。\n"
462
463 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464 #. for this package.  Please add _another line_ saying
465 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
467 #: lib/version-etc.c:245
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Report bugs to: %s\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "报告程序错误到: %s\n"
475 "报告翻译错误到: https://translationproject.org/teams/zh_CN.html\n"
476
477 #: lib/version-etc.c:247
478 #, c-format
479 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
480 msgstr ""
481 "报告 %1$s 程序错误到: %2$s\n"
482 "报告 %1$s 翻译错误到: https://translationproject.org/teams/zh_CN.html\n"
483
484 #: lib/version-etc.c:251
485 #, c-format
486 msgid "%s home page: <%s>\n"
487 msgstr "%s 主页: <%s>\n"
488
489 #: lib/version-etc.c:253
490 #, c-format
491 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
492 msgstr "%s 主页: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
493
494 #: lib/version-etc.c:256
495 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
496 msgstr "使用 GNU 软件的通用帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
497
498 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
499 #, c-format
500 msgid "Files %s and %s differ\n"
501 msgstr "文件 %s 和 %s 不同\n"
502
503 #: src/analyze.c:455
504 #, c-format
505 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
506 msgstr "二进制文件 %s 和 %s 不同\n"
507
508 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
509 msgid "No newline at end of file"
510 msgstr "文件尾没有换行符"
511
512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
513 #: src/cmp.c:44
514 msgid "Torbjorn Granlund"
515 msgstr "Torbjorn Granlund"
516
517 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
518 #: src/cmp.c:45
519 msgid "David MacKenzie"
520 msgstr "David MacKenzie"
521
522 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
523 #, c-format
524 msgid "Try '%s --help' for more information."
525 msgstr "请尝试 “%s --help”,以获得更多信息。"
526
527 #: src/cmp.c:137
528 #, c-format
529 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
530 msgstr "无效的 --ignore-initial 值 “%s”"
531
532 #: src/cmp.c:147
533 #, c-format
534 msgid "options -l and -s are incompatible"
535 msgstr "选项 -l 和 -s 不兼容"
536
537 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
538 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
539 msgid "write failed"
540 msgstr "写入失败"
541
542 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
543 msgid "standard output"
544 msgstr "标准输出"
545
546 #: src/cmp.c:161
547 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
548 msgstr "-b  --print-bytes          打印出内容相异的字节"
549
550 #: src/cmp.c:162
551 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
552 msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP         两个输入内容都略过前 SKIP 字节"
553
554 #: src/cmp.c:163
555 msgid ""
556 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
557 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
558 msgstr ""
559 "-i, --ignore-initial=跳1:跳2      略过 <文件1> 的前 <跳1> 个字节和文件 <文件"
560 "2>\n"
561 "                                    的前 <跳2> 个字节"
562
563 #: src/cmp.c:165
564 msgid ""
565 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
566 msgstr "-l, --verbose              输出所有相异字节的字节数和内容"
567
568 #: src/cmp.c:166
569 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
570 msgstr "-n, --bytes=限制           最多比较给定字节数的数据"
571
572 #: src/cmp.c:167
573 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
574 msgstr "-s, --quiet, --silent      禁止所有正常输出"
575
576 #: src/cmp.c:168
577 msgid "    --help                 display this help and exit"
578 msgstr "    --help                 显示此帮助信息并退出"
579
580 #: src/cmp.c:169
581 msgid "-v, --version              output version information and exit"
582 msgstr "-v, --version              输出版本信息并退出"
583
584 #: src/cmp.c:178
585 #, c-format
586 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
587 msgstr "用法: %s [选项]... 文件1 [文件2 [跳1 [跳2]]]\n"
588
589 #: src/cmp.c:180
590 msgid "Compare two files byte by byte."
591 msgstr "逐字节比较两个文件。"
592
593 #: src/cmp.c:182
594 msgid ""
595 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
596 "at the beginning of each file (zero by default)."
597 msgstr "<跳1> 和 <跳2> 分别是每个文件要略过的字节数。"
598
599 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
600 msgid ""
601 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
602 msgstr "长选项的必需参数也是相应短选项的必需参数。\n"
603
604 #: src/cmp.c:191
605 msgid ""
606 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
607 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
608 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
609 msgstr ""
610 "<跳> 值可以加上以下的单位:\n"
611 "kB=1,000、K=1,024、MB=1,000,000、M=1,048,576、GB=1,000,000,000、"
612 "G=107,374,182,\n"
613 "还有 T、P、E、Z、Y,如此类推。"
614
615 #: src/cmp.c:194
616 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
617 msgstr "如果文件是 “-” 或没给出,则从标准输入读入内容。"
618
619 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
620 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
621 msgstr "如果输入相同,则退出状态为 0;1 表示输入不同;2 表示有错误产生。"
622
623 #: src/cmp.c:240
624 #, c-format
625 msgid "invalid --bytes value '%s'"
626 msgstr "无效的 --bytes 值 `%s'"
627
628 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
629 #, c-format
630 msgid "missing operand after '%s'"
631 msgstr "操作数 “%s” 后缺少参数"
632
633 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
634 #, c-format
635 msgid "extra operand '%s'"
636 msgstr "多余的操作数 “%s”"
637
638 #: src/cmp.c:498
639 #, c-format
640 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
641 msgstr "%s %s 不同:第 %s 字节,第 %s 行\n"
642
643 #: src/cmp.c:514
644 #, c-format
645 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
646 msgstr "%1$s %2$s 不同:第 %4$s 行,第 %3$s 字节为 %5$3o %6$s %7$3o %8$s\n"
647
648 #: src/cmp.c:571
649 #, c-format
650 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
651 msgstr "cmp:%s 已结束且为空\n"
652
653 #: src/cmp.c:585
654 #, c-format
655 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
656 msgstr "cmp:%s 在 %s 字节 %s 行后结束\n"
657
658 #: src/cmp.c:586
659 #, c-format
660 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
661 msgstr "cmp:%s 在 %s 字节 %s 行中结束\n"
662
663 #: src/cmp.c:592
664 #, c-format
665 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
666 msgstr "cmp:%s 在 %s 字节后结束\n"
667
668 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 #: src/diff.c:50
670 msgid "Paul Eggert"
671 msgstr "Paul Eggert"
672
673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
674 #: src/diff.c:51
675 msgid "Mike Haertel"
676 msgstr "Mike Haertel"
677
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 #: src/diff.c:52
680 msgid "David Hayes"
681 msgstr "David Hayes"
682
683 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
684 #: src/diff.c:53
685 msgid "Richard Stallman"
686 msgstr "理查德·斯托曼"
687
688 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
689 #: src/diff.c:54
690 msgid "Len Tower"
691 msgstr "Len Tower"
692
693 #: src/diff.c:353
694 #, c-format
695 msgid "invalid context length '%s'"
696 msgstr "无效的上下文长度“%s”"
697
698 #: src/diff.c:436
699 #, c-format
700 msgid "pagination not supported on this host"
701 msgstr "此系统不支持分页"
702
703 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
704 #, c-format
705 msgid "too many file label options"
706 msgstr "过多的文件标号选项"
707
708 #: src/diff.c:528
709 #, c-format
710 msgid "invalid width '%s'"
711 msgstr "无效的宽度“%s”"
712
713 #: src/diff.c:532
714 msgid "conflicting width options"
715 msgstr "宽度选项冲突"
716
717 #: src/diff.c:557
718 #, c-format
719 msgid "invalid horizon length '%s'"
720 msgstr "无效的水平长度 “%s”"
721
722 #: src/diff.c:613
723 #, c-format
724 msgid "invalid tabsize '%s'"
725 msgstr "无效的制表符宽度 “%s”"
726
727 #: src/diff.c:617
728 msgid "conflicting tabsize options"
729 msgstr "制表符长度选项冲突"
730
731 #: src/diff.c:772
732 msgid "--from-file and --to-file both specified"
733 msgstr "同时指定了选项 --from-file 和 --to-file"
734
735 #: src/diff.c:891
736 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
737 msgstr "    --normal                  以正常的 diff 方式输出 (默认)"
738
739 #: src/diff.c:892
740 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
741 msgstr "-q, --brief                   只有在文件不同时报告"
742
743 #: src/diff.c:893
744 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
745 msgstr "-s, --report-identical-files  当两个一样时仍然显示结果"
746
747 #: src/diff.c:894
748 msgid ""
749 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
750 msgstr ""
751 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   同时输出 NUM 行(默认为 3 行)的复制上下文内容"
752
753 #: src/diff.c:895
754 msgid ""
755 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
756 msgstr "-u, -U 数量, --unified[=数量] 输出 <数量>(默认为 3)行一致化上下文"
757
758 #: src/diff.c:896
759 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
760 msgstr "-e, --ed                      以 ed script 方式输出"
761
762 #: src/diff.c:897
763 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
764 msgstr "-n, --rcs                     以 RCS diff 格式输出"
765
766 #: src/diff.c:898
767 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
768 msgstr "-y, --side-by-side            以两栏的格式输出"
769
770 #: src/diff.c:899
771 msgid ""
772 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
773 msgstr "-W, --width=数量              每行显示最多 <数量>(默认 130)个字符"
774
775 #: src/diff.c:900
776 msgid ""
777 "    --left-column             output only the left column of common lines"
778 msgstr "    --left-column             当有两行相同时只显示左边栏的一行"
779
780 #: src/diff.c:901
781 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
782 msgstr "    --suppress-common-lines   当有两行相同时不显示"
783
784 #: src/diff.c:903
785 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
786 msgstr "-p, --show-c-function         显示每个变更位于哪个 C 函数中"
787
788 #: src/diff.c:904
789 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
790 msgstr "-F, --show-function-line=正则 显示匹配给定<正则>表达式的最近一行"
791
792 #: src/diff.c:905
793 msgid ""
794 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
795 "                                (can be repeated)"
796 msgstr ""
797 "    --label 标签              使用给定<标签>替代文件名和时间戳\n"
798 "                                (可以重复)"
799
800 #: src/diff.c:908
801 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
802 msgstr "-t, --expand-tabs             将输出中的 tab 转换成空格"
803
804 #: src/diff.c:909
805 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
806 msgstr "-T, --initial-tab             每行先加上 tab 字符,使 tab 字符可以对齐"
807
808 #: src/diff.c:910
809 msgid ""
810 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
811 msgstr "    --tabsize=数字           TAB 格的宽度,默认为 8 个打印列宽"
812
813 #: src/diff.c:911
814 msgid ""
815 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
816 msgstr "    --suppress-blank-empty    在空的输出行之前去除空白或制表符"
817
818 #: src/diff.c:912
819 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
820 msgstr "-l, --paginate                将输出送至 “pr” 指令来分页"
821
822 #: src/diff.c:914
823 msgid ""
824 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
825 msgstr "-r, --recursive                 连同所有子目录一起比较"
826
827 #: src/diff.c:915
828 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
829 msgstr "    --no-dereference            不要跟随符号链接"
830
831 #: src/diff.c:916
832 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
833 msgstr "-N, --new-file                  不存在的文件以空文件方式处理"
834
835 #: src/diff.c:917
836 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
837 msgstr "    --unidirectional-new-file   若第一文件不存在,以空文件处理"
838
839 #: src/diff.c:918
840 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
841 msgstr "    --ignore-file-name-case     忽略文件名大小写的区别"
842
843 #: src/diff.c:919
844 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
845 msgstr "    --no-ignore-file-name-case  不忽略文件名大小写的区别"
846
847 #: src/diff.c:920
848 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
849 msgstr "-x, --exclude=模式              排除匹配 <模式> 的文件"
850
851 #: src/diff.c:921
852 msgid ""
853 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
854 msgstr "-X, --exclude-from=文件         排除所有匹配在<文件>中列出的模式的文件"
855
856 #: src/diff.c:922
857 msgid ""
858 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
859 msgstr "-S, --starting-file=文件        当比较目录時,由<文件>开始比较"
860
861 #: src/diff.c:923
862 msgid ""
863 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
864 "                                  FILE1 can be a directory"
865 msgstr ""
866 "    --from-file=文件1           将<文件1>和操作数中的所有文件/目录作比较;\n"
867 "                                  <文件1>可以是目录"
868
869 #: src/diff.c:925
870 msgid ""
871 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
872 "                                  FILE2 can be a directory"
873 msgstr ""
874 "    --to-file=文件2             将操作数中的所有文件/目录和<文件2>作比较;\n"
875 "                                  <文件2>可以是目录"
876
877 #: src/diff.c:928
878 msgid ""
879 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
880 msgstr "-i, --ignore-case               忽略文件内容大小写的区别"
881
882 #: src/diff.c:929
883 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
884 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      忽略由制表符宽度造成的差异"
885
886 #: src/diff.c:930
887 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
888 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     忽略每行末端的空格"
889
890 #: src/diff.c:931
891 msgid ""
892 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
893 msgstr "-b, --ignore-space-change       忽略由空格数不同造成的差异"
894
895 #: src/diff.c:932
896 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
897 msgstr "-w, --ignore-all-space          忽略所有空格"
898
899 #: src/diff.c:933
900 msgid ""
901 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
902 msgstr "-B, --ignore-blank-lines        忽略任何因空行而造成的差异"
903
904 #: src/diff.c:934
905 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
906 msgstr ""
907 "-I, --ignore-matching-lines=正则 若某行完全匹配 <正则>,则忽略由该行造成的差"
908 "异"
909
910 #: src/diff.c:936
911 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
912 msgstr "-a, --text                      所有文件都以文本方式处理"
913
914 #: src/diff.c:937
915 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
916 msgstr "    --strip-trailing-cr         去除输入内容每行末端的回车(CR)字符"
917
918 #: src/diff.c:939
919 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
920 msgstr "    --binary                    以二进制方式读写数据"
921
922 #: src/diff.c:942
923 msgid ""
924 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
925 msgstr ""
926 "-D, --ifdef=名称                输出的内容以 ‘#ifdef <名称>’ 方式标明差异"
927
928 #: src/diff.c:943
929 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
930 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   以 GFMT 格式处理 GTYPE 输入行组"
931
932 #: src/diff.c:944
933 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
934 msgstr "    --line-format=LFMT          以 LFMT 格式处理每一行资料"
935
936 #: src/diff.c:945
937 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
938 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    以 LFMT 格式处理 LTYPE 输入的行"
939
940 #: src/diff.c:946
941 msgid ""
942 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
943 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
944 msgstr "  这些格式化选项提供对 diff 输出的精细控制,从而泛化 -D/--ifdef。"
945
946 #: src/diff.c:948
947 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
948 msgstr ""
949 "  LTYPE 可以是 “old”、“new” 或 “unchanged”。GTYPE 可以是 LTYPE 的选择\n"
950 "  或是 “changed”。"
951
952 #: src/diff.c:949
953 msgid ""
954 "  GFMT (only) may contain:\n"
955 "    %<  lines from FILE1\n"
956 "    %>  lines from FILE2\n"
957 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
958 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
959 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
960 "        F  first line number\n"
961 "        L  last line number\n"
962 "        N  number of lines = L-F+1\n"
963 "        E  F-1\n"
964 "        M  L+1\n"
965 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
966 msgstr ""
967 "  (仅)GFMT 可包括:\n"
968 "    %<  该组中每行属于<文件1>的差异\n"
969 "    %>  该组中每行属于<文件2>的差异\n"
970 "    %=  该组中同时在<文件1>和<文件2>出现的每一行\n"
971 "    %[-][宽度][.[精确度]]{doxX}字符  以 printf 格式表示该<字符>代表的内容\n"
972 "      大写<字符>表示属于新的文件,小写表示属于旧的文件。<字符>的意义如下:\n"
973 "        F  行组中第一行的行号\n"
974 "        L  行组中最后一行的行号\n"
975 "        N  行数 ( =L-F+1 )\n"
976 "        E  F-1\n"
977 "        M  L+1\n"
978 "    %(A=B?T:E)  如果 A 等于 B 那么 T 否则 E"
979
980 #: src/diff.c:961
981 msgid ""
982 "  LFMT (only) may contain:\n"
983 "    %L  contents of line\n"
984 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
985 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
986 msgstr ""
987 "  (仅)LFMT 可包括:\n"
988 "    %L  该行的内容\n"
989 "    %l  该行的内容,但不包括结束的换行符\n"
990 "    %[-][宽度][.[精确度]]{doxX}n  以 printf 格式表示的输入行号"
991
992 #: src/diff.c:965
993 msgid ""
994 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
995 "    %%  %\n"
996 "    %c'C'  the single character C\n"
997 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
998 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
999 msgstr ""
1000 "  GFMT 或 LFMT 都可包括:\n"
1001 "    %%        %\n"
1002 "    %c'C'     单个字符 C\n"
1003 "    %c'\\OOO'  八进制码 OOO 所代表的字符\n"
1004 "    C         字符 C(处上述转义外的其他字符代表它们自身)"
1005
1006 #: src/diff.c:971
1007 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1008 msgstr "-d, --minimal            尽可能找出最小的差异集"
1009
1010 #: src/diff.c:972
1011 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1012 msgstr "    --horizon-lines=数量 保持<数量>行的一致前后缀"
1013
1014 #: src/diff.c:973
1015 msgid ""
1016 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1017 msgstr "    --speed-large-files  假设文件十分大而且文件中含有许多微小的差异"
1018
1019 #: src/diff.c:974
1020 msgid ""
1021 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1022 "'always',\n"
1023 "                           or 'auto' (the default)"
1024 msgstr ""
1025 "    --color[=何时]       给输出上色;“何时”可以是“never”(从不)、\n"
1026 "                           “always”(总是)或“auto”(自动,默认)"
1027
1028 #: src/diff.c:976
1029 msgid ""
1030 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1031 "is\n"
1032 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1033 msgstr ""
1034 "    --palette=调色板     在 --color 选项启用时使用的颜色;<调色板>参数应当"
1035 "是\n"
1036 "                           一个冒号分隔的列表以提供 terminfo capabilities 信"
1037 "息"
1038
1039 #: src/diff.c:979
1040 msgid "    --help               display this help and exit"
1041 msgstr "    --help               显示此帮助信息并退出"
1042
1043 #: src/diff.c:980
1044 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1045 msgstr "-v, --version            输出版本信息并退出"
1046
1047 #: src/diff.c:982
1048 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1049 msgstr ""
1050 "<文件列表> 的格式可以是“文件1 文件2”、“目录1 目录2”、“目录 文件”或\n"
1051 "    “文件 目录”。"
1052
1053 #: src/diff.c:983
1054 msgid ""
1055 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1056 msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 选项,<文件名> 的格式则不受限制。"
1057
1058 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1059 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1060 msgstr "如果 FILE 是 “-”,则由标准输入读取内容。"
1061
1062 #: src/diff.c:994
1063 #, c-format
1064 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1065 msgstr "用法:%s [选项]... 文件列表\n"
1066
1067 #: src/diff.c:995
1068 msgid "Compare FILES line by line."
1069 msgstr "逐行比较<各文件>。"
1070
1071 #: src/diff.c:1032
1072 #, c-format
1073 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1074 msgstr "互相冲突的 %s 选项,参数值为 “%s”"
1075
1076 #: src/diff.c:1045
1077 #, c-format
1078 msgid "conflicting output style options"
1079 msgstr "互相冲突的输出风格选项"
1080
1081 #: src/diff.c:1061
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid color '%s'"
1084 msgstr "无效的颜色“%s”"
1085
1086 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1087 #, c-format
1088 msgid "Only in %s: %s\n"
1089 msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
1090
1091 #: src/diff.c:1251
1092 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1093 msgstr "“-” 无法与目录作比较"
1094
1095 #: src/diff.c:1286
1096 msgid "-D option not supported with directories"
1097 msgstr "-D 选项不支持目录使用"
1098
1099 #: src/diff.c:1295
1100 #, c-format
1101 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1102 msgstr "%s 和 %s 有共同的子目录\n"
1103
1104 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1105 #, c-format
1106 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1107 msgstr "文件 %s 是%s而文件 %s 是%s\n"
1108
1109 #: src/diff.c:1373
1110 #, c-format
1111 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1112 msgstr "软链接 %s 和 %s 不同\n"
1113
1114 #: src/diff.c:1460
1115 #, c-format
1116 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1117 msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
1118
1119 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1120 #: src/diff3.c:42
1121 msgid "Randy Smith"
1122 msgstr "Randy Smith"
1123
1124 #: src/diff3.c:351
1125 #, c-format
1126 msgid "incompatible options"
1127 msgstr "不兼容的选项"
1128
1129 #: src/diff3.c:391
1130 msgid "'-' specified for more than one input file"
1131 msgstr "“-”作输入文件不可多于一处"
1132
1133 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1134 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1135 msgid "read failed"
1136 msgstr "读取时失败"
1137
1138 #: src/diff3.c:475
1139 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1140 msgstr "-A, --show-all              输出所有要更改的部份,并括上互相冲突的地方"
1141
1142 #: src/diff3.c:477
1143 msgid ""
1144 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1145 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1146 msgstr ""
1147 "-e, --ed                    取出由 <旧文件> 至 <你的文件> 的更改部份,并输出"
1148 "可将此\n"
1149 "                              改变应用至 <我的文件> 的 ed 脚本"
1150
1151 #: src/diff3.c:479
1152 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1153 msgstr "-E, --show-overlap          类似 -e,但括上互相冲突的地方"
1154
1155 #: src/diff3.c:480
1156 msgid ""
1157 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1158 "changes"
1159 msgstr ""
1160 "-3, --easy-only             类似 -e,但只输出未合并而且不重叠的更改部份"
1161
1162 #: src/diff3.c:481
1163 msgid ""
1164 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1165 msgstr "-x, --overlap-only          类似 -e,但只输出重叠的更改部份"
1166
1167 #: src/diff3.c:482
1168 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1169 msgstr "-X                          类似 -x,但括上互相冲突的地方"
1170
1171 #: src/diff3.c:483
1172 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1173 msgstr "-i                          在 ed script 中附加‘w’和‘q’命令"
1174
1175 #: src/diff3.c:485
1176 msgid ""
1177 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1178 "                                -A if no other options are given"
1179 msgstr ""
1180 "-m, --merge                 输出实际的合并后文件,若没有给出其它选项则\n"
1181 "                                根据 -A 操作"
1182
1183 #: src/diff3.c:488
1184 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1185 msgstr "-a  --text                  所有文件都以文本方式处理"
1186
1187 #: src/diff3.c:489
1188 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1189 msgstr "    --strip-trailing-cr     去除输入内容每行末端的回车(CR)字符"
1190
1191 #: src/diff3.c:490
1192 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1193 msgstr "-T  --initial-tab           每行先加上 tab 字符,使 tab 字符可以对齐"
1194
1195 #: src/diff3.c:491
1196 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1197 msgstr "    --diff-program=程序     用<程序>来比较文件"
1198
1199 #: src/diff3.c:492
1200 msgid ""
1201 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1202 "                                (can be repeated up to three times)"
1203 msgstr ""
1204 "-L, --label=标签            使用指定<标签>而非文件名\n"
1205 "                                (可以重复最多三次)"
1206
1207 #: src/diff3.c:495
1208 msgid "    --help                  display this help and exit"
1209 msgstr "    --help                 显示此帮助信息并退出"
1210
1211 #: src/diff3.c:496
1212 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1213 msgstr "-v, --version               输出版本信息并退出"
1214
1215 #: src/diff3.c:505
1216 #, c-format
1217 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1218 msgstr "用法:%s [选项]... 我的文件 旧文件 你的文件\n"
1219
1220 #: src/diff3.c:507
1221 msgid "Compare three files line by line."
1222 msgstr "逐行比较三个文件。"
1223
1224 #: src/diff3.c:517
1225 msgid ""
1226 "\n"
1227 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1228 "the changes.\n"
1229 "\n"
1230 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1231 "to be output instead of the default.\n"
1232 "\n"
1233 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1234 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1235 "robust than using ed.\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "默认的输出格式基本上是人类可读的变更表示方式。\n"
1239 "\n"
1240 "使用 -e, -E, -x, -X(或对应的长)选项将使用 ed 脚本格式输出而非使用默认格"
1241 "式。\n"
1242 "\n"
1243 "另外,-m (--merge) 选项将使得 diff3 在内部完成合并并输出实际的已合并文件。\n"
1244 "对那些不常见的输入来说,使用它来处理通常比使用 ed 更稳健。\n"
1245
1246 #: src/diff3.c:529
1247 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1248 msgstr "退出状态为 0 表示成功,1 表示冲突,2 表示有错误发生。"
1249
1250 #: src/diff3.c:722
1251 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1252 msgstr "内部错误:diff 区段的格式出错"
1253
1254 #: src/diff3.c:1017
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: diff failed: "
1257 msgstr "%s:diff 失败:"
1258
1259 #: src/diff3.c:1039
1260 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1261 msgstr "内部错误:process_diff 中的 diff 类型无效"
1262
1263 #: src/diff3.c:1064
1264 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1265 msgstr "无效的 diff 格式;表示内容改变的分隔字符串无效"
1266
1267 #: src/diff3.c:1300
1268 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1269 msgstr "无效的 diff 格式;最后一行不完整"
1270
1271 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1272 #, c-format
1273 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1274 msgstr "无法调用辅助程序 “%s”"
1275
1276 #: src/diff3.c:1349
1277 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1278 msgstr "无效的 diff 格式;错误的行前导字符"
1279
1280 #: src/diff3.c:1422
1281 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1282 msgstr "内部错误:传递给输出的 diff 类型无效"
1283
1284 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1285 msgid "input file shrank"
1286 msgstr "输入文件缩小"
1287
1288 #: src/dir.c:156
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1291 msgstr "无法比较文件名 “%s” 和 “%s”"
1292
1293 #: src/dir.c:225
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: recursive directory loop"
1296 msgstr "%s:递归目录循环"
1297
1298 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1299 #: src/sdiff.c:43
1300 msgid "Thomas Lord"
1301 msgstr "Thomas Lord"
1302
1303 #: src/sdiff.c:173
1304 msgid ""
1305 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1306 msgstr "-o, --output=文件            交互式操作,并将结果写入至<文件>"
1307
1308 #: src/sdiff.c:175
1309 msgid ""
1310 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1311 msgstr "-i, --ignore-case            忽略大小写的区别"
1312
1313 #: src/sdiff.c:176
1314 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1315 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   忽略由制表符宽度造成的差异"
1316
1317 #: src/sdiff.c:177
1318 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1319 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  忽略行末的空格字符"
1320
1321 #: src/sdiff.c:178
1322 msgid ""
1323 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1324 msgstr "-b, --ignore-space-change    忽略由空格数不同造成的差异"
1325
1326 #: src/sdiff.c:179
1327 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1328 msgstr "-W, --ignore-all-space       忽略所有空白字符"
1329
1330 #: src/sdiff.c:180
1331 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1332 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     忽略任何因空行而造成的差异"
1333
1334 #: src/sdiff.c:181
1335 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1336 msgstr ""
1337 "-I, --ignore-matching-lines=正则 若某行完全匹配 <正则>,则忽略由该行造成的差"
1338 "异"
1339
1340 #: src/sdiff.c:182
1341 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1342 msgstr "    --strip-trailing-cr     去除输入内容每行末端的回车(CR)字符"
1343
1344 #: src/sdiff.c:183
1345 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1346 msgstr "-a  --text                  所有文件都以文本方式处理"
1347
1348 #: src/sdiff.c:185
1349 msgid ""
1350 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1351 msgstr "-W, --width=数量              每行显示最多 <数量>(默认 130)个字符"
1352
1353 #: src/sdiff.c:186
1354 msgid ""
1355 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1356 msgstr "-l, --left-column            当有两行相同时只显示左栏的一行"
1357
1358 #: src/sdiff.c:187
1359 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1360 msgstr "-s, --suppress-common-lines  当有两行相同时不显示"
1361
1362 #: src/sdiff.c:189
1363 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1364 msgstr "-t, --expand-tabs            将输出中的 tab 转换成空格"
1365
1366 #: src/sdiff.c:190
1367 msgid ""
1368 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1369 msgstr "    --tabsize=数字           TAB 格的宽度,默认为 8 个打印列宽"
1370
1371 #: src/sdiff.c:192
1372 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1373 msgstr "-d, --minimal                尽可能找出最小的差异集"
1374
1375 #: src/sdiff.c:193
1376 msgid ""
1377 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1378 msgstr ""
1379 "-H, --speed-large-files      假设文件十分大而且文件中含有许多微小的差异"
1380
1381 #: src/sdiff.c:194
1382 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1383 msgstr "    --diff-program=程序      用<程序>来比较文件"
1384
1385 #: src/sdiff.c:196
1386 msgid "    --help                   display this help and exit"
1387 msgstr "    --help                   显示此帮助信息并退出"
1388
1389 #: src/sdiff.c:197
1390 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1391 msgstr "-v, --version                输出版本信息并退出"
1392
1393 #: src/sdiff.c:206
1394 #, c-format
1395 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1396 msgstr "用法:%s [选项]... 文件1 文件2\n"
1397
1398 #: src/sdiff.c:208
1399 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1400 msgstr "以并排方式合并文件之间的差异。"
1401
1402 #: src/sdiff.c:329
1403 msgid "cannot interactively merge standard input"
1404 msgstr "不允许以交互方式合并标准输入的内容"
1405
1406 #: src/sdiff.c:595
1407 msgid "both files to be compared are directories"
1408 msgstr "两个要被比较的文件都是目录"
1409
1410 #: src/sdiff.c:818
1411 msgid ""
1412 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1413 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1414 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1415 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1416 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1417 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1418 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1419 "s:\tSilently include common lines.\n"
1420 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1421 "q:\tQuit.\n"
1422 msgstr ""
1423 "ed:编辑然后同时使用两边的版本,各版本分别加上标头以识别。\n"
1424 "eb:编辑然后同时使用两边的版本。\n"
1425 "el 或 e1:编辑然后使用左边的版本。\n"
1426 "er 或 e2:编辑然后使用右边的版本。\n"
1427 "e :丢弃两者然后编辑新的版本。\n"
1428 "l 或 1:使用左边的版本。\n"
1429 "r 或 2:使用右边的版本。\n"
1430 "s :加上两边一样的行时不在输出上显示。\n"
1431 "v :加上两边一样的行时会在输出上显示。\n"
1432 "q :退出。\n"
1433
1434 #: src/util.c:662
1435 #, c-format
1436 msgid "unrecognized prefix: %s"
1437 msgstr "无法识别的前缀:%s"
1438
1439 #: src/util.c:692
1440 #, c-format
1441 msgid "unparsable value for --palette"
1442 msgstr "--palette 的值无法解析"
1443
1444 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1445 #~ msgstr "%s:选项 “--%s” 不接受参数\n"
1446
1447 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1448 #~ msgstr "%s:选项 “-W %s” 不接受参数\n"
1449
1450 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1451 #~ msgstr "%s:选项 “%s” 需要一个参数\n"
1452
1453 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1454 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
1455
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1458 #~ "NO\n"
1459 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1460 #~ "PURPOSE.\n"
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何保证;\n"
1463 #~ "即使是商业的或为某一专用目的适用性保证也没有。\n"
1464
1465 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1466 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1467
1468 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1469 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  无任何输出;只产生退出状态。"
1470
1471 #~ msgid "--help  Output this help."
1472 #~ msgstr "--help  输入本帮助。"
1473
1474 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1475 #~ msgstr "请向 <bug-gnu-utils@gnu.org> 报告错误。"
1476
1477 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1478 #~ msgstr "“-%ld” 选项已过时;请使用 “-%c %ld”"
1479
1480 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1481 #~ msgstr "“-%ld” 选项已过时;忽略之"
1482
1483 #~ msgid ""
1484 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1485 #~ "context.\n"
1486 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1487 #~ "context.\n"
1488 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1489 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1490 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "-c  -C 行数  --context[=行数]  显示指定<行数>(默认 3 行)copied 格式的上下"
1493 #~ "文\n"
1494 #~ "-u  -U 行数  --unified[=行数]  显示指定<行数>(默认 3 行)unified 格式的上下"
1495 #~ "文\n"
1496 #~ "   --label 标识                       使用<标识>代替文件名称。\n"
1497 #~ "   -p  --show-c-function           显示和每个差异有关的 C 函数名称。\n"
1498 #~ "   -F RE  --show-function-line=RE  显示最接近而符合<正则表示式>的一行。"
1499
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1502 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1503 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1504 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "-y  --side-by-side         以两列并排的方式显示。\n"
1507 #~ "  -W NUM  --width=NUM      每行显示最多 NUM (默认 130) 个字符。\n"
1508 #~ "  --left-column            当有两行相同时只显示左边的一行。\n"
1509 #~ "  --suppress-common-lines  当有两行相同时不会显示。"
1510
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1513 #~ msgstr "--speed-large-files     假设文件十分大而且其中含有许多微小的差异。"
1514
1515 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1516 #~ msgstr "-X  输出重叠的更改部份,并加上括号。"
1517
1518 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1519 #~ msgstr "-m  --merge   显示合并后的文件而不是 ed script (默认加上 -A)。"
1520
1521 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1522 #~ msgstr "-L 标识  --label=标识    以<标识>代替文件名称。"
1523
1524 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1525 #~ msgstr "找不到辅助程序 “%s”"
1526
1527 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1528 #~ msgstr "辅助程序 “%s” 调用失败"
1529
1530 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1531 #~ msgstr "辅助程序 “%s” 调用失败(退出状态:%d)"