1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # yetist <yetist@gmail.com>, 2007
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-06 11:30+0800\n"
14 "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "“%2$s”的意外标签“%1$s”"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "无法在数据目录中找到有效的书签文件"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "用 URI “%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "模板“%s”的不包含 XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #: glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "映射文件“%s”失败:mmap() 失败:%s"
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "第%d行第%d个字符出错:"
297 #: glib/gmarkup.c:379
299 msgid "Error on line %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:483
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
335 #: glib/gmarkup.c:628
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如ê) - 可能该数字太大了"
342 #: glib/gmarkup.c:650
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
347 #: glib/gmarkup.c:665
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
351 #: glib/gmarkup.c:675
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
360 #: glib/gmarkup.c:761
361 msgid "Unfinished entity reference"
364 #: glib/gmarkup.c:767
365 msgid "Unfinished character reference"
368 #: glib/gmarkup.c:1053
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
370 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 序列过长"
372 #: glib/gmarkup.c:1081
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - 非开始字符"
376 #: glib/gmarkup.c:1117
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本 - “%s”无效"
381 #: glib/gmarkup.c:1155
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1195
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
392 #: glib/gmarkup.c:1263
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
399 #: glib/gmarkup.c:1352
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
405 #: glib/gmarkup.c:1394
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
415 #: glib/gmarkup.c:1480
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
422 #: glib/gmarkup.c:1622
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
429 #: glib/gmarkup.c:1662
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
436 #: glib/gmarkup.c:1673
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
441 #: glib/gmarkup.c:1682
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
446 #: glib/gmarkup.c:1845
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 #: glib/gmarkup.c:1859
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
454 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
461 #: glib/gmarkup.c:1875
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
468 #: glib/gmarkup.c:1881
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 #: glib/gmarkup.c:1887
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 #: glib/gmarkup.c:1892
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
480 #: glib/gmarkup.c:1898
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
486 #: glib/gmarkup.c:1905
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 #: glib/gmarkup.c:1921
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
495 #: glib/gmarkup.c:1927
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
500 msgid "corrupted object"
504 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgid "out of memory"
512 msgid "backtracking limit reached"
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
520 msgid "internal error"
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
528 msgid "recursion limit reached"
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr "达到空子串的工作空间限制"
536 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgid "unknown error"
544 msgid "\\ at end of pattern"
548 msgid "\\c at end of pattern"
552 msgid "unrecognized character follows \\"
553 msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
557 msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
561 msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
564 msgid "number too big in {} quantifier"
568 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgid "invalid escape sequence in character class"
573 msgstr "字符类包含无效的转义序列"
576 msgid "range out of order in character class"
580 msgid "nothing to repeat"
584 msgid "unrecognized character after (?"
585 msgstr "(? 后有无法识别的字符"
588 msgid "unrecognized character after (?<"
589 msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
592 msgid "unrecognized character after (?P"
593 msgstr "(?P 有无法识别的字符"
596 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
597 msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
600 msgid "missing terminating )"
604 msgid ") without opening ("
607 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
608 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
611 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
612 msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
615 msgid "reference to non-existent subpattern"
619 msgid "missing ) after comment"
623 msgid "regular expression too large"
627 msgid "failed to get memory"
631 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
632 msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
635 msgid "malformed number or name after (?("
636 msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
639 msgid "conditional group contains more than two branches"
640 msgstr "条件组包含了超过两个分支"
643 msgid "assertion expected after (?("
647 msgid "unknown POSIX class name"
648 msgstr "未知的 POSIX 类名"
651 msgid "POSIX collating elements are not supported"
652 msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
656 msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
659 msgid "invalid condition (?(0)"
663 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
664 msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
667 msgid "recursive call could loop indefinitely"
668 msgstr "递归调用可能导致无限循环"
671 msgid "missing terminator in subpattern name"
675 msgid "two named subpatterns have the same name"
676 msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
679 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
680 msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
683 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
684 msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
687 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
688 msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
691 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
692 msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
695 msgid "octal value is greater than \\377"
696 msgstr "八进制值大于 \\377"
699 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
700 msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
703 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
704 msgstr "不允许重复 DEFINE 组"
707 msgid "inconsistent NEWLINE options"
708 msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
712 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
713 msgstr "\\g 后没有花括号括起来的名称或可选的花括号括起来的非零数字"
716 msgid "unexpected repeat"
720 msgid "code overflow"
724 msgid "overran compiling workspace"
728 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
729 msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
731 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
733 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
734 msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
736 #: glib/gregex.c:1098
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
738 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
740 #: glib/gregex.c:1107
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
742 msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
744 #: glib/gregex.c:1161
746 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
747 msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
749 #: glib/gregex.c:1197
751 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
752 msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
754 #: glib/gregex.c:2021
755 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
756 msgstr "期望十六进制数或 '}'"
758 #: glib/gregex.c:2037
759 msgid "hexadecimal digit expected"
762 #: glib/gregex.c:2077
763 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 #: glib/gregex.c:2086
767 msgid "unfinished symbolic reference"
770 #: glib/gregex.c:2093
771 msgid "zero-length symbolic reference"
774 #: glib/gregex.c:2104
775 msgid "digit expected"
778 #: glib/gregex.c:2122
779 msgid "illegal symbolic reference"
782 #: glib/gregex.c:2184
783 msgid "stray final '\\'"
786 #: glib/gregex.c:2188
787 msgid "unknown escape sequence"
790 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
793 msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
797 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
798 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
819 #: glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
823 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
828 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
833 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:444
845 msgid "Invalid program name: %s"
848 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
851 msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
853 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
855 msgid "Invalid string in environment: %s"
856 msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
858 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
860 msgid "Invalid working directory: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:791
865 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
866 msgstr "执行助手程序(%s)失败"
868 #: glib/gspawn-win32.c:1006
870 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
872 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
889 #: glib/gspawn.c:1196
891 msgid "Failed to fork (%s)"
894 #: glib/gspawn.c:1346
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
899 #: glib/gspawn.c:1356
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
904 #: glib/gspawn.c:1365
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
909 #: glib/gspawn.c:1373
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
914 #: glib/gspawn.c:1395
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
923 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
924 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
928 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
929 msgid "Character out of range for UTF-16"
930 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
932 #: glib/goption.c:615
936 #: glib/goption.c:615
940 #: glib/goption.c:719
941 msgid "Help Options:"
944 #: glib/goption.c:720
945 msgid "Show help options"
948 #: glib/goption.c:726
949 msgid "Show all help options"
952 #: glib/goption.c:788
953 msgid "Application Options:"
956 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
958 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
959 msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
961 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
963 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
964 msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
966 #: glib/goption.c:884
968 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
969 msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
971 #: glib/goption.c:892
973 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
976 #: glib/goption.c:1229
978 msgid "Error parsing option %s"
981 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
983 msgid "Missing argument for %s"
986 #: glib/goption.c:1766
988 msgid "Unknown option %s"
991 #: glib/gkeyfile.c:358
992 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
993 msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
995 #: glib/gkeyfile.c:393
996 msgid "Not a regular file"
999 #: glib/gkeyfile.c:401
1000 msgid "File is empty"
1003 #: glib/gkeyfile.c:761
1006 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1007 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
1009 #: glib/gkeyfile.c:821
1011 msgid "Invalid group name: %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:843
1015 msgid "Key file does not start with a group"
1018 #: glib/gkeyfile.c:869
1020 msgid "Invalid key name: %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:896
1025 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1026 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
1028 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1029 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1030 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1032 msgid "Key file does not have group '%s'"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1284
1037 msgid "Key file does not have key '%s'"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1042 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1043 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1047 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1048 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
1050 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1053 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1055 msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
1057 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1059 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1060 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
1062 #: glib/gkeyfile.c:3474
1063 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1064 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
1066 #: glib/gkeyfile.c:3496
1068 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1069 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
1071 #: glib/gkeyfile.c:3638
1073 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1074 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3652
1078 msgid "Integer value '%s' out of range"
1079 msgstr "整数值“%s”超出范围"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3685
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1084 msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3709
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1089 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
1091 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1092 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1093 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1095 msgid "Too large count value passed to %s"
1096 msgstr "传递给 %s 的计数值太大了"
1098 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1099 #: gio/goutputstream.c:1085
1100 msgid "Stream is already closed"
1103 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1104 msgid "Operation was cancelled"
1107 #: gio/gcontenttype.c:180
1108 msgid "Unknown type"
1111 #: gio/gcontenttype.c:181
1116 #: gio/gcontenttype.c:678
1121 #: gio/gdatainputstream.c:310
1122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1123 msgstr "非预期的过早的流结束符"
1125 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1129 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1130 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1131 msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1134 msgid "Unable to find terminal required for application"
1135 msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1139 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1140 msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1144 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1145 msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1149 msgid "Can't create user desktop file %s"
1150 msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1154 msgid "Custom definition for %s"
1158 msgid "drive doesn't implement eject"
1162 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1165 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1166 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1167 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1168 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1169 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1170 msgid "Operation not supported"
1173 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1174 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1175 #. Translators: This is an error message when trying to
1176 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1178 #. Translators: This is an error message when trying to find
1179 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1181 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1182 #: gio/glocalfile.c:1088
1183 msgid "Containing mount does not exist"
1186 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1187 msgid "Can't copy over directory"
1191 msgid "Can't copy directory over directory"
1194 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1195 msgid "Target file exists"
1199 msgid "Can't recursively copy directory"
1203 msgid "Invalid symlink value given"
1207 msgid "Trash not supported"
1212 msgid "File names cannot contain '%c'"
1213 msgstr "文件名不能包含“%c”"
1215 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1216 msgid "volume doesn't implement mount"
1220 msgid "No application is registered as handling this file"
1221 msgstr "没有注册为处理此文件的应用程序"
1223 #: gio/gfileenumerator.c:205
1224 msgid "Enumerator is closed"
1227 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1228 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1229 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1232 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1233 msgid "File enumerator is already closed"
1236 #: gio/gfileicon.c:144
1240 #: gio/gfileicon.c:145
1241 msgid "The file containing the icon"
1244 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1245 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1246 msgid "Stream doesn't support query_info"
1247 msgstr "流不支持 query_info"
1249 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1250 msgid "Seek not supported on stream"
1253 #: gio/gfileinputstream.c:383
1254 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1257 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1258 msgid "Truncate not supported on stream"
1261 #: gio/ginputstream.c:202
1262 msgid "Input stream doesn't implement read"
1265 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1266 #. * operation running against this stream when you try to start
1268 #. Translators: This is an error you get if there is
1269 #. * already an operation running against this stream when
1270 #. * you try to start one
1271 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1272 msgid "Stream has outstanding operation"
1275 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1276 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1277 msgstr "无法找默认的本地目录监视器类型"
1279 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1281 msgid "Invalid filename %s"
1284 #: gio/glocalfile.c:972
1286 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1287 msgstr "读取文件系统信息出错:%s"
1289 #: gio/glocalfile.c:1108
1290 msgid "Can't rename root directory"
1293 #: gio/glocalfile.c:1126
1294 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1295 msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1297 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1298 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1300 msgid "Invalid filename"
1303 #: gio/glocalfile.c:1143
1305 msgid "Error renaming file: %s"
1308 #: gio/glocalfile.c:1262
1310 msgid "Error opening file: %s"
1313 #: gio/glocalfile.c:1272
1314 msgid "Can't open directory"
1317 #: gio/glocalfile.c:1332
1319 msgid "Error removing file: %s"
1322 #: gio/glocalfile.c:1696
1324 msgid "Error trashing file: %s"
1325 msgstr "将文件放到垃圾箱出错:%s"
1327 #: gio/glocalfile.c:1719
1329 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1330 msgstr "创建垃圾箱目录 %s 失败:%s"
1332 #: gio/glocalfile.c:1740
1333 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1334 msgstr "无法找到垃圾箱的顶级目录"
1336 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1337 msgid "Unable to find or create trash directory"
1338 msgstr "无法找到或创建垃圾箱目录"
1340 #: gio/glocalfile.c:1873
1342 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1343 msgstr "创建垃圾信息文件失败:%s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1347 msgid "Unable to trash file: %s"
1348 msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1350 #: gio/glocalfile.c:2007
1352 msgid "Error creating directory: %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:2036
1357 msgid "Error making symbolic link: %s"
1358 msgstr "创建符号链接出错:%s"
1360 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1362 msgid "Error moving file: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:2119
1366 msgid "Can't move directory over directory"
1369 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1370 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1372 msgid "Backup file creation failed"
1375 #: gio/glocalfile.c:2165
1377 msgid "Error removing target file: %s"
1378 msgstr "移除目标文件出错:%s"
1380 #: gio/glocalfile.c:2179
1381 msgid "Move between mounts not supported"
1384 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1385 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1388 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1389 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1390 msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1392 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1393 msgid "Invalid extended attribute name"
1396 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1398 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1399 msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1401 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1403 msgid "Error stating file '%s': %s"
1404 msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1407 msgid " (invalid encoding)"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1412 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1413 msgstr "获取文件描述符状态时出错:%s"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1416 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1417 msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1420 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1421 msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1425 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1426 msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1430 msgid "Error setting permissions: %s"
1431 msgstr "设置访问权限出错:%s"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1435 msgid "Error setting owner: %s"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1439 msgid "symlink must be non-NULL"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1445 msgid "Error setting symlink: %s"
1446 msgstr "设置符号链接出错:%s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1449 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1450 msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1454 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1455 msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1459 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1460 msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1464 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1465 msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1469 msgid "Setting attribute %s not supported"
1472 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1474 msgid "Error reading from file: %s"
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1478 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1481 msgid "Error seeking in file: %s"
1482 msgstr "在文件中查找时出错:%s"
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1487 msgid "Error closing file: %s"
1490 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1491 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1492 msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1496 msgid "Error writing to file: %s"
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1501 msgid "Error removing old backup link: %s"
1502 msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1506 msgid "Error creating backup copy: %s"
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1511 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1512 msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1516 msgid "Error truncating file: %s"
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1522 msgid "Error opening file '%s': %s"
1523 msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1526 msgid "Target file is a directory"
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1530 msgid "Target file is not a regular file"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1534 msgid "The file was externally modified"
1535 msgstr "文件已经被其他程序修改"
1537 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1538 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1539 msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1541 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1542 msgid "Invalid seek request"
1545 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1546 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1547 msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1549 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1550 msgid "Reached maximum data array limit"
1553 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1554 msgid "Memory output stream not resizable"
1555 msgstr "内存输出流无法改变大小"
1557 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1558 msgid "Failed to resize memory output stream"
1559 msgstr "改变内存输出流大小失败"
1561 #. Translators: This is an error
1562 #. * message for mount objects that
1563 #. * don't implement unmount.
1565 msgid "mount doesn't implement unmount"
1568 #. Translators: This is an error
1569 #. * message for mount objects that
1570 #. * don't implement eject.
1572 msgid "mount doesn't implement eject"
1575 #. Translators: This is an error
1576 #. * message for mount objects that
1577 #. * don't implement remount.
1579 msgid "mount doesn't implement remount"
1582 #. Translators: This is an error
1583 #. * message for mount objects that
1584 #. * don't implement content type guessing.
1586 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1587 msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1589 #. Translators: This is an error
1590 #. * message for mount objects that
1591 #. * don't implement content type guessing.
1593 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1594 msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1596 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1597 msgid "Output stream doesn't implement write"
1600 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1601 msgid "Source stream is already closed"
1604 #: gio/gthemedicon.c:210
1608 #: gio/gthemedicon.c:211
1609 msgid "The name of the icon"
1612 #: gio/gthemedicon.c:222
1616 #: gio/gthemedicon.c:223
1617 msgid "An array containing the icon names"
1620 #: gio/gthemedicon.c:248
1621 msgid "use default fallbacks"
1624 #: gio/gthemedicon.c:249
1626 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1627 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1629 "是否使用通过缩短在“-”字符的名称找到的默认预案。如果给出了多个名字则忽略除第一"
1632 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1633 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1635 msgid "Error reading from unix: %s"
1636 msgstr "读取 unix 出错:%s"
1638 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1639 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1641 msgid "Error closing unix: %s"
1642 msgstr "关闭 unix 出错:%s"
1644 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1645 msgid "Filesystem root"
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1650 msgid "Error writing to unix: %s"
1651 msgstr "写入 unix 出错:%s"
1653 #: gio/gvolume.c:439
1654 msgid "volume doesn't implement eject"
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1658 msgid "Can't find application"
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1663 msgid "Error launching application: %s"
1664 msgstr "启动应用程序出错:%s"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1667 msgid "URIs not supported"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1671 msgid "association changes not supported on win32"
1672 msgstr "win32 不支持关联的修改"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1675 msgid "Association creation not supported on win32"
1676 msgstr "win32 不支持关联的创建"
1678 #: tests/gio-ls.c:27
1679 msgid "do not hide entries"
1682 #: tests/gio-ls.c:29
1683 msgid "use a long listing format"
1686 #: tests/gio-ls.c:37
1691 #~ msgid_plural "%u bytes"
1692 #~ msgstr[0] "%u 字节"
1694 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1695 #~ msgstr "创建备份链接:%s"
1697 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1698 #~ msgstr "无法导入刚刚创建的桌面文件"
1700 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1701 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_read_async 的值太大了"
1703 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1704 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip 的计数值太大了"
1706 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1707 #~ msgstr "传递给 g_input_stream_skip_async 的计数值太大了"
1709 #~ msgid "Target file already exists"
1712 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1713 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write 的计数值太大了"
1715 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1716 #~ msgstr "传递给 g_output_stream_write_async 的计数值太大了"