2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
18 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
26 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
166 #: glib/gfileutils.c:572
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:586
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:961
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:986
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1005
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1123
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1367
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1380
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #: glib/gfileutils.c:1902
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:379
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:483
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
315 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
333 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
335 #: glib/gmarkup.c:628
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
342 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
344 #: glib/gmarkup.c:650
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
353 #: glib/gmarkup.c:675
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
360 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
370 #: glib/gmarkup.c:1053
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
375 #: glib/gmarkup.c:1081
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
380 #: glib/gmarkup.c:1117
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
389 #: glib/gmarkup.c:1195
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
398 #: glib/gmarkup.c:1263
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
405 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
407 #: glib/gmarkup.c:1352
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
415 #: glib/gmarkup.c:1394
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
423 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
424 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
426 #: glib/gmarkup.c:1480
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
433 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1622
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
442 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
444 #: glib/gmarkup.c:1662
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
450 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
453 #: glib/gmarkup.c:1673
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
458 #: glib/gmarkup.c:1682
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1845
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
467 #: glib/gmarkup.c:1859
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
478 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
480 #: glib/gmarkup.c:1875
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
489 #: glib/gmarkup.c:1881
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
493 #: glib/gmarkup.c:1887
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
497 #: glib/gmarkup.c:1892
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
501 #: glib/gmarkup.c:1898
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
507 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
513 #: glib/gmarkup.c:1921
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
520 #: glib/gmarkup.c:1927
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgid "missing terminating )"
636 msgid ") without opening ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
655 msgid "regular expression too large"
659 msgid "failed to get memory"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 #: glib/gregex.c:1161
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
781 #: glib/gregex.c:1197
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
859 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:444
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
884 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
894 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:791
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
904 #: glib/gspawn-win32.c:1006
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1196
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1346
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1356
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1365
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1373
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
952 #: glib/gspawn.c:1395
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
961 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
962 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
966 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:615
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 #: glib/goption.c:884
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 #: glib/goption.c:892
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 #: glib/goption.c:1229
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1021 msgid "Missing argument for %s"
1024 #: glib/goption.c:1766
1026 msgid "Unknown option %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 #: glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1037 #: glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1067 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1068 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1284
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3474
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3496
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3638
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3652
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3685
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3709
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1130 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1131 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1137 #: gio/goutputstream.c:1085
1138 msgid "Stream is already closed"
1141 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1142 msgid "Operation was cancelled"
1145 #: gio/gcontenttype.c:180
1146 msgid "Unknown type"
1149 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #: gio/gdatainputstream.c:310
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1172 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1177 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1182 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1187 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1192 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1204 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1205 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1206 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1207 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1208 msgid "Operation not supported"
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1212 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to
1214 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find
1217 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1219 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1220 #: gio/glocalfile.c:1088
1221 msgid "Containing mount does not exist"
1224 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1225 msgid "Can't copy over directory"
1229 msgid "Can't copy directory over directory"
1232 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1233 msgid "Target file exists"
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgid "Trash not supported"
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:205
1262 msgid "Enumerator is closed"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1266 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1274 #: gio/gfileicon.c:144
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:383
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 #: gio/ginputstream.c:202
1301 msgid "Input stream doesn't implement read"
1304 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1305 #. * operation running against this stream when you try to start
1307 #. Translators: This is an error you get if there is
1308 #. * already an operation running against this stream when
1309 #. * you try to start one
1310 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1311 msgid "Stream has outstanding operation"
1314 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1315 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1318 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1320 msgid "Invalid filename %s"
1321 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1323 #: gio/glocalfile.c:972
1325 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1326 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1328 #: gio/glocalfile.c:1108
1329 msgid "Can't rename root directory"
1332 #: gio/glocalfile.c:1126
1333 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1336 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1337 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1340 msgid "Invalid filename"
1341 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1343 #: gio/glocalfile.c:1143
1345 msgid "Error renaming file: %s"
1346 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:1262
1350 msgid "Error opening file: %s"
1351 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1272
1354 msgid "Can't open directory"
1357 #: gio/glocalfile.c:1332
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1696
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1719
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1740
1373 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1376 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1377 msgid "Unable to find or create trash directory"
1380 #: gio/glocalfile.c:1873
1382 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1383 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1387 msgid "Unable to trash file: %s"
1388 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:2007
1392 msgid "Error creating directory: %s"
1393 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:2036
1397 msgid "Error making symbolic link: %s"
1398 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1402 msgid "Error moving file: %s"
1403 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:2119
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1412 msgid "Backup file creation failed"
1415 #: gio/glocalfile.c:2165
1417 msgid "Error removing target file: %s"
1418 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:2179
1421 msgid "Move between mounts not supported"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1434 msgid "Invalid extended attribute name"
1435 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1439 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1440 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1444 msgid "Error stating file '%s': %s"
1445 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1448 msgid " (invalid encoding)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1453 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1454 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1457 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1461 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1466 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1471 msgid "Error setting permissions: %s"
1472 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1476 msgid "Error setting owner: %s"
1477 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1480 msgid "symlink must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1486 msgid "Error setting symlink: %s"
1487 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1490 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1495 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1500 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1501 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1505 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1510 msgid "Setting attribute %s not supported"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1515 msgid "Error reading from file: %s"
1516 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1522 msgid "Error seeking in file: %s"
1523 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1527 msgid "Error closing file: %s"
1528 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1530 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1531 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1536 msgid "Error writing to file: %s"
1537 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1541 msgid "Error removing old backup link: %s"
1542 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1546 msgid "Error creating backup copy: %s"
1547 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1551 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1556 msgid "Error truncating file: %s"
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1562 msgid "Error opening file '%s': %s"
1563 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1566 msgid "Target file is a directory"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1570 msgid "Target file is not a regular file"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1574 msgid "The file was externally modified"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1578 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1583 msgid "Invalid seek request"
1584 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1586 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1587 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1591 msgid "Reached maximum data array limit"
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1595 msgid "Memory output stream not resizable"
1598 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1599 msgid "Failed to resize memory output stream"
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement unmount.
1606 msgid "mount doesn't implement unmount"
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement eject.
1613 msgid "mount doesn't implement eject"
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement remount.
1620 msgid "mount doesn't implement remount"
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement content type guessing.
1627 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement content type guessing.
1634 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1637 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1638 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1642 msgid "Source stream is already closed"
1645 #: gio/gthemedicon.c:210
1649 #: gio/gthemedicon.c:211
1651 msgid "The name of the icon"
1652 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1654 #: gio/gthemedicon.c:222
1658 #: gio/gthemedicon.c:223
1659 msgid "An array containing the icon names"
1662 #: gio/gthemedicon.c:248
1663 msgid "use default fallbacks"
1666 #: gio/gthemedicon.c:249
1668 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1669 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1672 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1673 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1675 msgid "Error reading from unix: %s"
1676 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1678 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1681 msgid "Error closing unix: %s"
1682 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1684 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1685 msgid "Filesystem root"
1688 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1690 msgid "Error writing to unix: %s"
1691 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1693 #: gio/gvolume.c:439
1694 msgid "volume doesn't implement eject"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1698 msgid "Can't find application"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1703 msgid "Error launching application: %s"
1704 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1707 msgid "URIs not supported"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1726 #: tests/gio-ls.c:37
1731 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1732 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1739 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1740 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1743 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1744 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1746 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1747 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1749 #~ msgid "Incorrect message size"
1750 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1752 #~ msgid "Socket error"
1753 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"