2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1080
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1105
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1124
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1974
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1995
192 #, c-format
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr ""
195
196 #: glib/giochannel.c:1154
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 #, c-format
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 #, c-format
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 #, c-format
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
215
216 #: glib/giochannel.c:1689
217 #, c-format
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: glib/gmappedfile.c:116
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:185
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
255 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
256
257 #: glib/gmarkup.c:478
258 #, c-format
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
261
262 #: glib/gmarkup.c:515
263 #, c-format
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
266
267 #: glib/gmarkup.c:526
268 msgid ""
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr ""
272 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
273 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
274
275 #: glib/gmarkup.c:579
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
282 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
283
284 #: glib/gmarkup.c:604
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
288
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
291 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
292
293 #: glib/gmarkup.c:629
294 msgid ""
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "as &amp;"
298 msgstr ""
299 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
300 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
305
306 #: glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
309
310 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1099
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
322 "element name"
323 msgstr ""
324 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
325 "קײן אײנסנאָמען"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1163
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
334 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1252
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
342 "עלעמענט '%s'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1294
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
350 msgstr ""
351 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
352 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
353 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1383
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 msgstr ""
361 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
362 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1528
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
369 msgstr ""
370 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
371 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1568
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
378 msgstr ""
379 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
380 "שטעלן '‪>‬'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1579
383 #, c-format
384 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
385 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1588
388 #, c-format
389 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
390 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1735
393 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
394 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1749
397 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
398 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "element opened"
405 msgstr ""
406 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
407 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1765
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "the tag <%s/>"
414 msgstr ""
415 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
416 "הענטל ‪<%s/>‬"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1771
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
420 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1776
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
424 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1781
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1787
431 msgid ""
432 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
433 "name; no attribute value"
434 msgstr ""
435 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
436 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1794
439 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
440 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1809
443 #, c-format
444 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
445 msgstr ""
446 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
447 "'%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 msgstr ""
452 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
453 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
454
455 #: glib/gshell.c:73
456 #, c-format
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
459
460 #: glib/gshell.c:163
461 #, c-format
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
464
465 #: glib/gshell.c:541
466 #, c-format
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
470
471 #: glib/gshell.c:548
472 #, c-format
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 msgstr ""
475 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
476 "געװען '%s')"
477
478 #: glib/gshell.c:560
479 #, c-format
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:276
484 #, c-format
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
489 #, c-format
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
499 #, c-format
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
514 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
515 #, c-format
516 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
520 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Invalid string in environment: %s"
523 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Invalid working directory: %s"
528 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:890
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
533 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:1084
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
539 "process"
540 msgstr ""
541 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
542 "קינדפּראָצעס"
543
544 #: glib/gspawn.c:179
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
547 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:311
550 #, c-format
551 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
552 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:1104
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:1254
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
568
569 #: glib/gspawn.c:1264
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
573
574 #: glib/gspawn.c:1273
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:1281
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
583
584 #: glib/gspawn.c:1303
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
588
589 #: glib/gutf8.c:1017
590 #, c-format
591 msgid "Character out of range for UTF-8"
592 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
593
594 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
595 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
596 #, c-format
597 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
599
600 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
601 #, c-format
602 msgid "Character out of range for UTF-16"
603 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
604
605 #: glib/goption.c:468
606 msgid "Usage:"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:468
610 msgid "[OPTION...]"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/goption.c:556
614 msgid "Help Options:"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/goption.c:557
618 msgid "Show help options"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/goption.c:562
622 msgid "Show all help options"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/goption.c:612
626 msgid "Application Options:"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/goption.c:653
630 #, c-format
631 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/goption.c:663
635 #, c-format
636 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
640 #, c-format
641 msgid "Missing argument for %s"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/goption.c:1472
645 #, c-format
646 msgid "Unknown option %s"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gkeyfile.c:339
650 #, c-format
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gkeyfile.c:374
655 #, c-format
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gkeyfile.c:382
660 #, c-format
661 msgid "File is empty"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gkeyfile.c:697
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gkeyfile.c:765
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gkeyfile.c:808
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
681 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
682 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
683 #, c-format
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gkeyfile.c:1188
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gkeyfile.c:2004
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
706 "interpreted."
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
710 #, c-format
711 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3067
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains escape character at end of line"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gkeyfile.c:3089
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
722 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:3230
725 #, c-format
726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gkeyfile.c:3240
730 #, c-format
731 msgid "Integer value '%s' out of range"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gkeyfile.c:3270
735 #, c-format
736 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
737 msgstr ""
738
739 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
740 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
741
742 #~ msgid "Incorrect message size"
743 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
744
745 #~ msgid "Socket error"
746 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"