2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
100 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
106 #: glib/giochannel.c:2301
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1852
240 #: glib/gfileutils.c:1857
245 #: glib/gfileutils.c:1862
250 #: glib/gfileutils.c:1905
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1926
256 msgid "Symbolic links not supported"
259 #: glib/giochannel.c:1235
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
264 #: glib/giochannel.c:1580
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
272 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
276 #: glib/giochannel.c:1771
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:389
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:493
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:503
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
314 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
316 #: glib/gmarkup.c:537
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
321 #: glib/gmarkup.c:574
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
326 #: glib/gmarkup.c:585
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
332 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
334 #: glib/gmarkup.c:638
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
341 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
343 #: glib/gmarkup.c:660
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
348 #: glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
352 #: glib/gmarkup.c:685
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
359 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
361 #: glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
365 #: glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
369 #: glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
374 #: glib/gmarkup.c:1091
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
379 #: glib/gmarkup.c:1130
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
384 #: glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1208
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
397 #: glib/gmarkup.c:1276
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
404 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1365
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
414 #: glib/gmarkup.c:1407
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
422 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
423 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
425 #: glib/gmarkup.c:1493
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
432 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1635
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
441 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
443 #: glib/gmarkup.c:1675
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
452 #: glib/gmarkup.c:1686
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
457 #: glib/gmarkup.c:1695
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
477 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
479 #: glib/gmarkup.c:1888
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
488 #: glib/gmarkup.c:1894
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
492 #: glib/gmarkup.c:1900
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
500 #: glib/gmarkup.c:1911
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
506 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
508 #: glib/gmarkup.c:1918
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
512 #: glib/gmarkup.c:1934
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
519 #: glib/gmarkup.c:1940
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
751 msgid "code overflow"
755 msgid "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 #: glib/gregex.c:1161
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
780 #: glib/gregex.c:1197
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2086
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
822 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1196
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1346
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1356
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1365
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1373
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
949 #: glib/gspawn.c:1395
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
958 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
959 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
963 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:615
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
991 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 #: glib/goption.c:884
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 #: glib/goption.c:892
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 #: glib/goption.c:1229
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1016 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1018 msgid "Missing argument for %s"
1021 #: glib/goption.c:1769
1023 msgid "Unknown option %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 #: glib/gkeyfile.c:821
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1049 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1064 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1065 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3480
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3502
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3644
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 #: glib/gkeyfile.c:3658
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3691
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 #: glib/gkeyfile.c:3715
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1127 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1128 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1134 #: gio/goutputstream.c:1085
1135 msgid "Stream is already closed"
1138 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1139 msgid "Operation was cancelled"
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1189 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gemblem.c:326
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 #: gio/gemblem.c:336
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1211 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1212 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1213 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1214 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1215 msgid "Operation not supported"
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1227 #: gio/glocalfile.c:1090
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1231 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1232 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1240 msgid "Target file exists"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgid "Trash not supported"
1257 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1261 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:206
1269 msgid "Enumerator is closed"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1281 #: gio/gfileicon.c:145
1285 #: gio/gfileicon.c:146
1287 msgid "The file containing the icon"
1288 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1323 msgid "No type for class name %s"
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1333 msgid "Type %s is not classed"
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1350 #: gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1368 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1373 #: gio/glocalfile.c:974
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1110
1379 msgid "Can't rename root directory"
1382 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1139
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1391 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1392 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1395 msgid "Invalid filename"
1396 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1398 #: gio/glocalfile.c:1275
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1285
1404 msgid "Can't open directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1345
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1709
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1732
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1753
1423 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 #: gio/glocalfile.c:1886
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2020
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2049
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2132
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1459 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1462 msgid "Backup file creation failed"
1465 #: gio/glocalfile.c:2178
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2192
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1498 msgid " (invalid encoding)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1507 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1511 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1539 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1543 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1548 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1549 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1552 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1575 msgid "Error closing file: %s"
1576 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1578 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1594 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1599 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1600 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1604 msgid "Error truncating file: %s"
1605 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1610 msgid "Error opening file '%s': %s"
1611 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1614 msgid "Target file is a directory"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1622 msgid "The file was externally modified"
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1626 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1631 msgid "Invalid seek request"
1632 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1635 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1639 msgid "Reached maximum data array limit"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1643 msgid "Memory output stream not resizable"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1647 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement unmount.
1654 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement eject.
1661 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement remount.
1668 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement content type guessing.
1675 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement content type guessing.
1682 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1685 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1686 msgid "Output stream doesn't implement write"
1689 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1690 msgid "Source stream is already closed"
1693 #: gio/gthemedicon.c:211
1697 #: gio/gthemedicon.c:212
1699 msgid "The name of the icon"
1700 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1702 #: gio/gthemedicon.c:223
1706 #: gio/gthemedicon.c:224
1707 msgid "An array containing the icon names"
1710 #: gio/gthemedicon.c:249
1711 msgid "use default fallbacks"
1714 #: gio/gthemedicon.c:250
1716 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1717 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1720 #: gio/gthemedicon.c:499
1722 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1725 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1726 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1728 msgid "Error reading from unix: %s"
1729 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1731 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1732 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1734 msgid "Error closing unix: %s"
1735 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1737 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1738 msgid "Filesystem root"
1741 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1743 msgid "Error writing to unix: %s"
1744 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1746 #: gio/gvolume.c:444
1747 msgid "volume doesn't implement eject"
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1751 msgid "Can't find application"
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1756 msgid "Error launching application: %s"
1757 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1760 msgid "URIs not supported"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1764 msgid "association changes not supported on win32"
1767 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1768 msgid "Association creation not supported on win32"
1771 #: tests/gio-ls.c:27
1772 msgid "do not hide entries"
1775 #: tests/gio-ls.c:29
1776 msgid "use a long listing format"
1779 #: tests/gio-ls.c:37
1784 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1785 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1788 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1789 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1792 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1793 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1796 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1797 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1799 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1800 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1802 #~ msgid "Incorrect message size"
1803 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1805 #~ msgid "Socket error"
1806 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"